]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/vi.po
Added Bosnian translation
[empathy.git] / po / vi.po
index bf1c6f85ed180c72cb69d8edf06dcdf1b26967b6..a91d5c713ab3fcfde8d014541b813f2cc7d6310b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,19 @@
 # Vietnamese translation for Empathy.
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011-2012.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-22 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:16+0700\n"
 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,1279 +25,1578 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Trình trò chuyện Empathy"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Client:"
-msgid "IM Client"
-msgstr "Trình trò chuyện"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
-"tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#| msgid "NetworkManager should be used"
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-#| msgid "Contact list sort criterium"
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp "
+"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng GPS để đoán vị trí"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để đoán vị trí"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy được phép dùng mạng để đoán vị trí"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhắn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhắn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-#| msgid "_Show Contact List"
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-#| msgid "Protocol"
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Hiện giao thức"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
+"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để đoán vị trí."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để đoán vị trí."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để đoán vị trí."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
-"chạy, hay không."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium. Không khuyến "
+"khích."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
-msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
-"thoại."
+"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. "
+"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
-"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
+"Đường dẫn đối tượng D-Bus của tài khoản chọn lần cuối để tham gia phòng."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Máy quay"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
-"trò chuyện."
+"Thiết bị máy quay mặc định để dùng cho thoại có hình, ví dụ /dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Vị trí máy quay"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Vị trí khung xem thử hình trong suốt cuộc gọi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Có bật bộ lọc huỷ tiếng vang của Pulseaudio không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
-"« x » trên thanh tựa đề hay không."
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-#| msgid ""
-#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#| "will sort the contact list by state."
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo \"name\" (tên).  Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng thái."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
-msgid "People nearby"
-msgstr "Người gần"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgid "Available"
-msgstr "Có mặt"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Busy"
-msgstr "Bận"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
-msgid "Away"
-msgstr "Vắng mặt"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ẩn"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Không tìm thấy mật khẩu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-#| msgid "No reason was specified"
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Không cung cấp lý do"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "User requested disconnect"
-msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
-msgid "Network error"
-msgstr "Lỗi mạng"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Lỗi xác thực"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Lỗi mật mã"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-msgid "Name in use"
-msgstr "Tên đang được dùng"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d giây trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d phút trước"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d giờ trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ngày trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d tuần trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d tháng trước"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "trong tương lai"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "Available"
+msgstr "Có mặt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgid "Busy"
+msgstr "Bận"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+msgid "Away"
+msgstr "Vắng mặt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Vô hình"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Lỗi mật mã"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang được dùng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Chứng nhận tự ký"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Lỗi chứng nhận"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-#| msgid "People nearby"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Kết nối bị từ chối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Kết nối bị đứt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
+"của thư viện mật mã"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+msgid "Internal error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Người chung quanh"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
-#| msgid "Use _Yahoo Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Tán gẫu Facebook"
+msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d giây trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d phút trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#| msgid "Pass_word:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Mật khẩ_u"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d giờ trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#| msgid "Screen _Name:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Tê_n hiển thị"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d ngày trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d tuần trước"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d tháng trước"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Cổng"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "trong tương lai"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#| msgid "_Server:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cao cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1317
-#| msgid "_Join"
-msgid "L_og in"
-msgstr "Đăng _nhập"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1381
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "Á_p dụng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1392
-msgid "Enabled"
-msgstr "Đã bật"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Đăng _nhập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1457
-#| msgid "I already have an account I want to use"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 #, c-format
-#| msgid "%s of %s"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
 #, c-format
-#| msgid "Account"
 msgid "%s Account"
 msgstr "Tài khoản %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1861
-#| msgid "New %s account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
 msgid "New account"
 msgstr "Tài khoản mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-#| msgid "<b>Advanced</b>"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Cao cấp"
+#| msgid "Login I_D:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D đăng nhập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mật khẩ_u:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Tê_n hiển thị:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> tênngườidùng</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> 123456789</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#| msgid "ICQ _UIN:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#| msgid "Ch_aracter set:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Bảng mã"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Bảng mã:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Mạng mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-#| msgid "_About"
-msgid "Auto"
-msgstr "Tự động"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#| msgid "Character set:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Bảng mã"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-#| msgid "Western"
-msgid "Register"
-msgstr "Đăng ký"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Tuỳ chọn"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Không"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Bảng mã:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Mạng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Mạng:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#| msgid "Nickname:"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Biệt hiệu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Biệt hiệu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#| msgid "Quit message:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Thông điệp thoát"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Tên thật"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Thông điệp thoát:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Tên người dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Tên thật:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Mạng IRC nào?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#| msgid "Server"
-msgid "Servers"
-msgstr "Máy phục vụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@gmail.com</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#| msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
+"người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ngu_yên:"
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "ID Google của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Dùng SS_L cũ"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "ID Google của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+#| msgid "Priori_ty:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Ư_u tiên"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+#| msgid "Reso_urce:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Tài ngu_yên"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Tên người dùng Windows Live của bạn là gì?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Dùng SS_L cũ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#| msgid "Nic_kname:"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Biệt hiệu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Đị_a chỉ thư:"
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Họ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Tên:"
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Tên"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#| msgid "_Published Name:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Tên công _bố"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Họ:"
+#| msgid "_Jabber ID:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Tê_n hiệu:"
+#| msgid "E-_mail address:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Địa chỉ e-_mail"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Tên công _bố:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "<b>Client Information</b>"
-msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Tuỳ chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Không"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn linh tinh</b>"
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn vượt NAT</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#| msgid "<b>Groups</b>"
-msgid "<b>Proxy Options</b>"
-msgstr "<b>Tuỳ chọn máy trung chuyển</b>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server</span>"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-#| msgid "Discover STUN"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Phát hiện gắn kết"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
+#| msgid "STUN Server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Máy chủ STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Khoảng lặp (giây)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Phát hiện gắn kết"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Cơ chế:"
+#| msgid "Mechanism:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Cơ chế"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Khoảng lặp (giây)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
+#| msgid "Authentication username:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Tên người dùng để xác thực"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "_Port:"
-msgid "Port:"
-msgstr "Cổng:"
+#| msgid "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Phương tiện"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Máy chủ STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#| msgid "_Server:"
-msgid "Server:"
-msgstr "Máy phục vụ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#| msgid "STUN port:"
-msgid "Transport:"
-msgstr "Phương tiện:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#| msgid "E-mail address"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Địa chỉ IP cục bộ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác với địa chỉ bên trong."
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩ_u:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Chọn ảnh riêng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+msgstr "Không có ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Nhấn để phóng to"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Chọn..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
-#| msgid "_Invite to chatroom"
-msgid "Failed to join chatroom"
-msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
-msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#| msgid "invalid contact"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
-msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <chủ đề>, đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
-msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/join <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
-msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
-msgstr "/j <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
+"thời)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
-msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
-msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>], mở trò chuyện riêng tư"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
-msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
-msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>, mở trò chuyện riêng tư"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
-msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
-msgstr "/nick <biệt hiệu>, đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
-msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <thông điệp>, gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện thời"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
+"thời"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 msgid ""
-"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chatroom\""
-msgstr "/say <thông điệp>, gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia phòng trò chuyện\""
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
+"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
+"phòng trò chuyện\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid ""
-"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
-msgstr "/help [<lệnh>], hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
+msgstr ""
+"/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message: %s"
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Cách dùng: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Lệnh lạ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "offline"
 msgstr "ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "invalid contact"
 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "permission denied"
 msgstr "không đủ quyền truy cập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "too long message"
 msgstr "tin nhắn quá dài"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "not implemented"
 msgstr "chưa được thực hiện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn « %s »: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Không có gợi ý)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Chèn hình cười"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Gửi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Gợi ý chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
 #, c-format
-#| msgid "Contact disconnected"
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s đã bị đá"
@@ -1302,17 +1604,17 @@ msgstr "%s đã bị đá"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s đã bị cấm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s rời phòng"
@@ -1322,590 +1624,1175 @@ msgstr "%s rời phòng"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s vào phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s bây giờ là %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Bị ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+msgid "Remember"
+msgstr "Nhớ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+msgid "Not now"
+msgstr "Không phải lúc này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
-msgid "Retry"
-msgstr "Thử lại"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Vào"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 msgid "Connected"
 msgstr "Đã kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
 msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
-msgid "Topic:"
-msgstr "Chủ đề:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Mở _liên kết"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
-#| msgid "%A %d %B %Y"
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Không thể chặn liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
-msgid "New Contact"
-msgstr "Liên lạc mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Quyết định _sau này"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Họ tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Số điện thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Địa chỉ E-mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Trang Web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy phục vụ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "nhà"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "tiếng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "bưu chính"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "bưu kiện"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Tìm liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Tìm: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Thê_m liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lưu ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+#| msgid "Identifier:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Định danh"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+#| msgid "Alias:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Bí danh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Chi tiết liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Yêu cầu thông tin…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#| msgid "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "HĐH"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version"
+msgstr "Phiên bản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#| msgid "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Thêm Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Liên lạc mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Chặn %s chứ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
-msgid "Removing group"
-msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Liên lạc có kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Di động"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "NHÀ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Xoá và _chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-#| msgid "_Call"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Gọi (tiếng)"
+msgstr "_Gọi thoại"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-#| msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "_Gọi (hình)"
+msgstr "_Gọi video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-#| msgid "Previous Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện trước"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
 msgstr "Gửi tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Thôn_g tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
-#: ../src/empathy-chat-window.c:864
-#| msgid "Inviting to this room"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Chọn liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Thê_m liên lạc…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Lưu ảnh riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
-msgid "Select"
-msgstr "Chọn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
-#| msgid "Account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Quốc gia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
-#| msgid "Status:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Bang:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
-#| msgid "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Thành phố:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
-#| msgid "Armenian"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Vùng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Mã bưu chính:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Đường:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Toà nhà:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
-#| msgid "_For:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Tầng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
-#| msgid "_Room:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Phòng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
-#| msgid "Type:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
-#| msgid "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Mô tả:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Mức chính xác:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Nhiểu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
-#| msgid "Version:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Mang:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Tốc độ leo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Kinh độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Vĩ độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Cao độ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
-#| msgid "<b>Contact</b>"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Vị trí</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
-#| msgid "<b>Contact</b>"
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Vị trí</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "Bí danh:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Ngày sinh:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Định danh:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#| msgid "<b>Client Information</b>"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Ứng dụng khách:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1021
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#| msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Chi tiết liên lạc"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Mạng mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Địa chỉ thư:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Chọn mạng IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Tên đầy đủ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Group"
-msgid "Groups"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "máy phục vụ mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
+"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
+"tin bên dưới là đúng."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "HĐH:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
-"một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn "
+"<span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Trang Web"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Thêm Nhóm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "máy phục vụ mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Máy phục vụ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Cổng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Tài khoản"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s giây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s phút"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID liên lạc:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Trò chuyện"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Truyền _hình"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Thêm tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Gọi _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Gọi _thoại"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-#| msgid "New Contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
 msgstr "Cuộc gọi mới"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Liên lạc ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kênh đầy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-#| msgid "Custom messages..."
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Tin nhắn tự chọn..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-#| msgid "Custom messages..."
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
-#| msgid "Status"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Thông điệp hiện tại: %s</b>\n"
+"<small><i>Nhấn Enter để đặt thông điệp mới hoặc Esc để thôi.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 msgstr "Đặt trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "tin nhắn tự chọn..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+msgid "Custom messages"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
-msgid "Received an instant message"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Tài khoản %s mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "T_rước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-#| msgid "Custom message"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Nhập tin nhắn tự chọn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
-#| msgid "Custom message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Yêu cầu đăng ký"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Save message"
-msgid "Saved Presets"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#| msgid "Accept"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Chấp nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Dọn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Kết nối không tin cậy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Chọn một tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Chọn đích"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Tập tin đến từ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+#| msgid "Personal Details"
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Mở _liên kết"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1916,45 +2803,45 @@ msgstr "Miền địa phương hiện có"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
 msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
 msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
 msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
 msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
 msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+msgstr "Tiếng Croatia"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1967,75 +2854,75 @@ msgstr "Ki-rin"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
 msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
 msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Tiếng Nhật"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
 msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
 msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
 msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
@@ -2043,14 +2930,14 @@ msgstr "Vùng Nam Âu"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+msgstr "Tiếng Thái"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
 msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -2074,43 +2961,15 @@ msgstr "Phương Tây"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Tiếng Việt"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "Liên lạc được chọn không thể nhận tập tin."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#| msgid "Contact goes offline"
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "Liên lạc được chọn đã ngoại tuyến"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-#| msgid "too long message"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Không có thông báo lỗi"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Tin nhắn nhanh (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:893
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
-
-#: ../src/empathy.c:897
-#| msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
-
-#: ../src/empathy.c:901
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:913
-#| msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2122,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
 "bản sau nào."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2133,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2143,207 +3002,111 @@ msgstr ""
 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-#| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Lỗi tại tài khoản."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Gặp lỗi."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Gặp lỗi"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1486
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Tài khoản %s mới"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:403
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:409
-#| msgid "I already have an account I want to use"
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:415
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:420
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:426
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:433
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với microphone và webcam, bạn còn có thể thực hiện gọi điện có hình."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:536
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:559
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:580
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
-#| msgid "Show and edit accounts"
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:633
-#| msgid "Select who would you like to invite:"
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:727
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<tài khoản>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:920
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:929
-#| msgid "Import Accounts"
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản đã có"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 ../src/empathy-call-window.c:729
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Đang kết nối..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting"
+msgstr "Đang kết nối"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:256
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Disconnected - %s"
-msgstr "Đã đứt kết nối - %s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ngoại tuyến - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
-#| msgid "Offline"
-msgid "Offline - %s"
-msgstr "Ngoại tuyến - %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Đứt kết nối - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:274
-msgid "Offline - No Network Connection"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline  No Network Connection"
 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:282
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Trạng thái lạ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
-msgid "Offline - Account disabled"
-msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:613
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
-"bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng "
+"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài "
+"khoản."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Sửa tham số kết nối"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:903
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Sửa tham số kết nối..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:907
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1089
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2351,10 +3114,26 @@ msgstr ""
 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove your %s account!\n"
-#| "Are you sure you want to proceed?"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Bật"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bỏ qua"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2362,28 +3141,18 @@ msgstr ""
 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1733
-#| msgid "_Next Tab"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Tiếp"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tài khoản"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Thêm mới"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Tạo"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Nhập…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -2394,1031 +3163,1970 @@ msgstr ""
 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "_Add..."
-msgstr "Thê_m..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Import"
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Nhập..."
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
+
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Account"
-msgid "account"
-msgstr "tài khoản"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Độ tương phản"
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Độ sáng"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama (γ)"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Âm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Khung _lề"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Vùng quay số"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1047
-msgid "Audio input"
-msgstr "Âm vào"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Từ chối"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1051
-msgid "Video input"
-msgstr "Phim vào"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1116
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Gọi cho %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1197
-#| msgid "_Call"
-msgid "Call"
-msgstr "Gọi"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1700
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
 #, c-format
-#| msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Có kết nối - %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1761
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
-msgstr "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
-msgstr "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng hình ảnh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
-msgstr "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
+msgstr ""
+"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
+"không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
+"<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
+"lỗi\" trong menu Trợ giúp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Đến cuối luồng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Cân đối hiện thời là %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Nạp tiền"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Thiết lập"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Tráo đổi camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Phòng"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Tự động kết nối"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi "
+"tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Đóng cửa sổ này nghĩa là rời %u phòng. Bạn sẽ không nhận được các thông điệp "
+"khác từ phòng này cho đến khi bạn tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Rời %s chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Rời phòng"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Đang gõ tin nhắn."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Dọn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Chèn hình cười"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Mời người _tham gia…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thẻ t_rước"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thẻ _sau"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Liên kết Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Phản hồi Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Gửi đến pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm ngừng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Mức "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Nghiêm trọng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Miền"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Mức"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "T_rả lời"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Mời vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Tham gia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+" Thông điệp: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s trên %s, %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s trên %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Lỗi nhận tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Lỗi gửi tập tin"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Nhập tài khoản"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Giao thức"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Mời người tham gia"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Thành viên"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#| msgid "Failed to join chatroom"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Lỗi liệt kê danh sách phòng trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cần giấy mời: %s\n"
+"Cần mật khẩu: %s\n"
+"Thành viên: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Phòng:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Trả lời"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Nhận được tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Tài khoản đã kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#| msgid "Show contact groups"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Show the accounts dialog"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Hiện cân đối tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
+msgid "Contact List"
+msgstr "Danh sách Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_thẻ mới"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_cửa sổ mới"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ứng xử"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Phát âm thông báo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Phát âm về sự kiện"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
+"với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
+"khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
+"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Riêng tư"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Điện thoại _di đông"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Nguồn vị trí:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
+"điển."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kiểm tra chính tả"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Sắc thái"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+msgid "Update software..."
+msgstr "Cập nhật phần mềm..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Tái kết nối"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Sửa tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#| msgid "Top up account credit"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1595
+msgid "No match found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1599
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Không có liên lạc trực tuyến"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Gọi điện..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Thê_m liên lạc..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Tìm liên lạc..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị _chặn"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+#| msgid "_Room"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Phòng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Tham gia..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1816
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Lỗi mạng"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Vào Ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1820
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+#| msgid "Manage Favorites"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Quản lý Ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1823
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Định dạng hình ảnh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1833
-#, c-format
-msgid ""
-"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng <a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm lỗi\" trong menu Trợ giúp."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1841
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Tùy thích"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1880
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1890
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Không thể tạo luồng hình ảnh"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#| msgid "Empathy"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Giới thiệu Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#| msgid "Compact contact list"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Gọi lại lần nữa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Tắt máy quay"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Thiết lập tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Bật máy quay"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền hình"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Cuộc gọi mới…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Bật máy quay và truyền hình"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền hình"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Xong"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ngừng nói"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Vui lòng điền chi tiết tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+#| msgid "Loading account information"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Sửa tuỳ chọn tài khoản %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#| msgid "Video preview"
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem trước"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Gọi lại"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh đại diện"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Truyền tiếng"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa "
+#~ "sổ trò chuyện."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Hiện giao thức"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#| msgid "Send Video"
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Hình"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#| msgid "Video input"
-msgid "Video Off"
-msgstr "Tắt hình"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#| msgid "Video input"
-msgid "Video On"
-msgstr "Bật hình"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-#| msgid "Video preview"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Xem trước"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~| "sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp "
+#~ "theo \"state\" (trạng thái).  Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo "
+#~ "tên."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Mạng:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cổng:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:683
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhắn."
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Dọn"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Chặn người dùng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#| msgid "Contact"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Liên lạc"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Quyết định _sau này"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Cổ điển"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "_Chèn hình cười"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant..."
-msgstr "Mởi người _tham gia..."
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Dọn"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Xanh"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Bật"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Tắt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Độ tương phản"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Độ sáng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama (γ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thẻ _sau"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Âm lượng"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thẻ t_rước"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Đầu vào âm thanh"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thẻ"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Đầu vào video"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Vùng quay số"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Phòng"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Tự động kết nối"
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#| msgid "Incoming voice call"
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Cuộc gọi hình đến"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Truyền video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Truyền tiếng"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:349
-#, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:350
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Nạp tiền..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:378
-msgid "_Answer"
-msgstr "T_rả lời"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "_Hiện giao thức"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Cân bằng tín dụng"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:495
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sắp theo tê_n"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sắp theo _trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:680
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Mời vào phòng"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Cỡ _thường"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:691
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Cỡ _gọn"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:696
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Vào"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Tham gia…"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:735
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:941
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s yêu cầu đang ký"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-" Thông điệp: %s"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Gọi lại"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:985
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s ngoại tuyến."
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Video"
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1001
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s trực tuyến."
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Tắt video"
 
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Bật video"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Gọi lại lần nữa"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-#| msgid "%s of %s"
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s trên %s, %s/s"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Tắt máy quay"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s trên %s"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
-#, c-format
-#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Bật máy quay"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Lỗi nhận tập tin"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay và truyền video"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
-#, c-format
-#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Xem bản đồ danh sách"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Lỗi gửi tập tin"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "« %s » được nhận từ %s"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "« %s » được gửi cho %s"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
-#| msgid "Waiting the other participant's response"
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
+#~| msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Tài khoản Web của mình"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Đang tính mã nhận dạng cho \"%s\""
+#~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Chạy May Web Accounts"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "Remaining"
-msgstr "Còn lại"
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Sửa %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#| msgid "File transfers"
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Truyền tập tin"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "T_hôi"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
-"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Bỏ nhóm"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Người ưa thích"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
-msgid "Import"
-msgstr "Nhập"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Protocol"
-msgstr "Giao thức"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Source"
-msgstr "Nguồn"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-#| msgid "New %s account"
-msgid "%s account"
-msgstr "Tài khoản %s"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Xem thử liên lạc mới"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:431
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Tái kết nối"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
-#| msgid "_Edit account"
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Sửa tài khoản"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Kết nối liên lạc…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:445
-#| msgid "Clean"
-msgid "Close"
-msgstr "Đóng"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Liên kết liên lạc"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1331
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Liên kết"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này "
+#~ "sẽ tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Quản lý Ưa thích"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID liên lạc:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Cỡ _thường"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Trò chuyện"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call..."
-msgstr "_Gọi điện..."
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Gửi _video"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Ảnh riêng cỡ _thường"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Gọi"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#| msgid "Preferences"
-msgid "P_references"
-msgstr "_Tùy thích"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-#| msgid "Protocol"
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "_Hiện giao thức"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-#| msgid "Sort by _name"
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sắp theo tê_n"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-#| msgid "Sort by s_tate"
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sắp theo _tình trạng"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Cỡ _gọn"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Lỗi tại tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Tìm lỗi"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Gặp lỗi."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-#| msgid "File transfers"
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Truyền tập tin"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#| msgid "_Join"
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Tham gia..."
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
+#~ "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#| msgid "Show _Offline Contacts"
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "T_hông tin cá nhân"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phòng"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
-#| msgid "Chat Rooms"
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
-#| msgid "Themes"
-msgid "Members"
-msgstr "Thành viên"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
+#~ "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
+#~ "micrô và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Cần giấy mời: %s\n"
-"Cần mật khẩu: %s\n"
-"Thành viên: %s"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác "
+#~ "không?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "No"
-msgstr "Không"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Không thể ngừng danh sách phòng"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
-"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Room"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Vào phòng"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Sửa->Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Room List locale:"
-msgid "Room List"
-msgstr "Danh sách phòng"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Phòng:"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì "
+#~ "chưa cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài "
+#~ "đặt telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại "
+#~ "Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Nhận được tin nhắn"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "tin nhắn được gửi"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Cuộc trao đổi mới"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Nhập tài khoản đã có"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
+#~ "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Tài khoản đã kết nối"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Giao thức:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-#| msgid "<b>Appearance</b>"
-msgid "Appearance"
-msgstr "Diện mạo"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ứng xử"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "T_hông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+#~| msgid "Input level"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Mức đầu vào:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
+#~| msgid "Input volume"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Âm lượng vào:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Tìm tiếp"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Gọi cho %d người"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-#| msgid "Notifications"
-msgid "Location"
-msgstr "Vị trí"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#| msgid "Use notification sounds"
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Nguồn vị trí:"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-#| msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Phát âm về sự kiện"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Riêng tư"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+#~| msgid "Send and receive instant messages"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-#| msgid "_Show Contact List"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Âm thanh"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#| msgid ""
-#| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#| "have a dictionary installed.</small>"
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ điển."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#| msgid "Megaphone"
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Điện thoại _di đông"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ẩn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Phát âm thông báo"
+#~ msgid "_Charset:"
+#~ msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Tê_n hiệu:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:179
-msgid "Respond"
-msgstr "Trả lời"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
+#~ "với địa chỉ bên trong."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
+#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
-"thiết để xử lý nó"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#| msgid "Contact List"
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Xem bản đồ danh sách"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#| msgid "Server"
-msgid "Save"
-msgstr "Lưu"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1185
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1265
-msgid "Pause"
-msgstr "Tạm ngừng"
+#~| msgid "Custom messages..."
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1277
-msgid "Level "
-msgstr "Cấp "
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Chọn đích"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1297
-msgid "Debug"
-msgstr "Tìm lỗi"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1303
-msgid "Info"
-msgstr "Thông tin"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Thêm mới"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
-#| msgid "Message:"
-msgid "Message"
-msgstr "Thông báo"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "_Tạo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1315
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Warning"
-msgstr "Cảnh báo"
+#~| msgid "_Add Contact..."
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1321
-#| msgid "Croatian"
-msgid "Critical"
-msgstr "Nghiêm trọng"
+#~| msgid "Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1346
-#| msgid "Simple"
-msgid "Time"
-msgstr "Thời gian"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-#| msgid "Romanian"
-msgid "Domain"
-msgstr "Miền"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
-msgid "Category"
-msgstr "Phân loại"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
-msgid "Level"
-msgstr "Cấp"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s trực tuyến."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
+#~| msgid "New %s account"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Tài khoản %s"
 
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
+#~ "thiết để xử lý nó"
 
 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
@@ -3429,9 +5137,6 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
 
-#~ msgid "Create a new IRC network"
-#~ msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
-
 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
 
@@ -3441,9 +5146,6 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
 
@@ -3459,15 +5161,6 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
 
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Gọi"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Từ"
-
 #~ msgid "Suggestions for the word"
 #~ msgstr "Đề nghị từ"
 
@@ -3523,9 +5216,6 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
 
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
-
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
 
@@ -3541,15 +5231,6 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "Lời _mời:"
 
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Mời"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Liên lạc"
-
 #~ msgid "Edit Favorite Room"
 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
 
@@ -3592,15 +5273,9 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
-
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Chấp nhận"
-
 #~ msgid "No error specified"
 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
 
@@ -3635,6 +5310,3 @@ msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm l
 
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"