]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/vi.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / vi.po
index 683491f9b11907a5bd6876f1ce878500292d45a9..a91d5c713ab3fcfde8d014541b813f2cc7d6310b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,15 +1,19 @@
 # Vietnamese translation for Empathy.
 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011-2012.
+# Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:50+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:16+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,2125 +21,5292 @@ msgstr ""
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
+msgid "IM Client"
+msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v.d. en, fr, ja, vi)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
+"hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Số ma thuật, dùng để kiểm tra xem có cần thực hiện dọn dẹp không"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c dùng số này để kiểm tra có cần thực hiện dọn dẹp "
+"không. Người dùng không nên thay đổi tham số này."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tự mở thông báo về tin nhẳn mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhẳn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
+"ngay lập tức."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#| msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Chọn có hiện nhóm trong danh sách liên lạc hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ chát không có tiêu điểm"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Hiện ảnh riêng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
-msgstr "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết nối hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối thoại."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-#| msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhẳn, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhẳn, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhẳn mới, ngay cả nếu cửa sổ chát đã mở nhưng không có tiêu điểm."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhẳn mới, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ trò chuyện."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút « x » trên thanh tựa đề hay không."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
-" • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
-" • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
+"Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
+"ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:269
-msgid "People nearby"
-msgstr "Người gần"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
-msgid "Available"
-msgstr "Có mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
-msgid "Busy"
-msgstr "Bận"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-msgid "Away"
-msgstr "Vắng mặt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ẩn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
+"trò chuyện."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
-msgid "Offline"
-msgstr "Ngoại tuyến"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
-msgid "All"
-msgstr "Tất cả"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Cấp cao</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mật khẩ_u :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Tê_n hiển thị:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cổng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D đăng nhập:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Bộ _ký tự :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium. Không khuyến "
+"khích."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Mạng mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Mạng</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Thông báo người dùng khác khi bạn đang nhập liệu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Bộ ký tự :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Có gửi trạng thái 'composing' (nhập liệu) hoặc 'paused' (tạm dừng) không. "
+"Hiện thời không ảnh hưởng trạng thái 'gone' (đi vắng)."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Mạng"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Mạng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Tên hiệu :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Thông điệp thoát:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Tên thật:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
+"(tab) trong nhóm trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Tài khoản chọn cuối cùng trong hộp thoại Tham gia phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Tài ngu_yên:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Đường dẫn đối tượng D-Bus của tài khoản chọn lần cuối để tham gia phòng."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Dùng SS_L cũ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Máy quay"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Thiết bị máy quay mặc định để dùng cho thoại có hình, ví dụ /dev/video0."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Vị trí máy quay"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "Đị_a chỉ thư :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Vị trí khung xem thử hình trong suốt cuộc gọi."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#| msgid "_First Name: "
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Tên:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Hỗ trợ khử tiếng vang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Có bật bộ lọc huỷ tiếng vang của Pulseaudio không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Họ :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Tê_n hiệu :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
+"trên thanh tựa đề hay không."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Tên công _bố :"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Phát hiện STUN"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Máy chủ STUN:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Cổng STUN:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Chọn ảnh riêng"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
-msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Nhấn để phóng to"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
-msgid "offline"
-msgstr "ngoại tuyến"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
-msgid "invalid contact"
-msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
-msgid "permission denied"
-msgstr "không đủ quyền truy cập"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-msgid "too long message"
-msgstr "tin nhẳn quá dài"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
-msgid "not implemented"
-msgstr "chưa được thực hiện"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Không tìm thấy mật khẩu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu tài khoản IM cho %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Mật khẩu phòng tán gẫu '%s' trên tài khoản %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Chèn hình cười"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
 
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
-msgid "_Send"
-msgstr "_Gửi"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi từ %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d giây trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s vào phòng"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d phút trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s rời phòng"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d giờ trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
-#: ../src/empathy-call-window.c:466
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Bị ngắt kết nối"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ngày trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
-msgid "Connected"
-msgstr "Đã kết nối"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d tuần trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
-msgid "Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d tháng trước"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "trong tương lai"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Trò chuyện nhóm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "Available"
+msgstr "Có mặt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgid "Busy"
+msgstr "Bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Mở _liên kết"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+msgid "Away"
+msgstr "Vắng mặt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Vô hình"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Offline"
+msgstr "Ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Không cung cấp lý do"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
-msgid "New Contact"
-msgstr "Liên lạc mới"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Lỗi mạng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Quyết định _sau này"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Lỗi xác thực"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Lỗi mật mã"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Tên đang được dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
-msgid "Removing group"
-msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Chứng nhận tự ký"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Lỗi chứng nhận"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Kết nối bị từ chối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Kết nối bị đứt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tài khoản này đã được kết nối đến máy chủ rồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
+"của thư viện mật mã"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Phần mềm của bạn cũ quá"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+msgid "Internal error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook Chat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Mọi tài khoản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#| msgid "Pass_word:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Mật khẩ_u"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#| msgid "Screen _Name:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Tê_n hiển thị"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#| msgid "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Cổng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#| msgid "_Server:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cao cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Tài khoản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Cổng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Đăng _nhập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s trên %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Tài khoản %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
+msgid "New account"
+msgstr "Tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#| msgid "Login I_D:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D đăng nhập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#| msgid "ICQ _UIN:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#| msgid "Ch_aracter set:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Bảng mã"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#| msgid "Character set:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Bảng mã"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Thêm…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
+"thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#| msgid "Nickname:"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Biệt hiệu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#| msgid "Quit message:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Thông điệp thoát"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Tên thật"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Mạng IRC nào?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
+"người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "ID Google của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#| msgid "Priori_ty:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Ư_u tiên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#| msgid "Reso_urce:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Tài ngu_yên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Dùng SS_L cũ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#| msgid "Nic_kname:"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Biệt hiệu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Họ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#| msgid "_Published Name:"
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Tên công _bố"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#| msgid "_Jabber ID:"
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#| msgid "E-_mail address:"
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Địa chỉ e-_mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Tự động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Tuỳ chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#| msgid "_Username:"
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Dùng tài khoản này để gọi điện thoại _bàn và di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#| msgid "STUN Server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Máy chủ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Phát hiện gắn kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#| msgid "Mechanism:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Cơ chế"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Khoảng lặp (giây)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#| msgid "Authentication username:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Tên người dùng để xác thực"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#| msgid "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Phương tiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#| msgid "E-mail address"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Địa chỉ IP cục bộ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Mật khẩ_u:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Bảng mã:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cổng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Không thể lưu ảnh vào tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Chọn ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Chụp hình..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "Không có ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Nhấn để phóng to"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+#| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Lỗi xác thực cho tài khoản <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Chọn..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Bạn không đủ tín dụng để thực hiện cuộc gọi này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#| msgid "invalid contact"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
+"thời)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
+"thời"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
+"gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
+"phòng trò chuyện\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Cách dùng: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Lệnh lạ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn. <a href='%s'>Hãy nạp tiền</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+msgid "not capable"
+msgstr "không thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "offline"
+msgstr "ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "invalid contact"
+msgstr "liên lạc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "permission denied"
+msgstr "không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "too long message"
+msgstr "tin nhắn quá dài"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "not implemented"
+msgstr "chưa được thực hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+msgid "Topic:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s đặt chủ đề thành: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Chưa xác định chủ đề"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Không có gợi ý)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Chèn hình cười"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "_Gửi"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Gợi ý chính tả"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s đã ngắt kết nối"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s đã bị đá"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s đã bị cấm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s rời phòng"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s vào phòng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s bây giờ là %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Bị ngắt kết nối"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+msgid "Remember"
+msgstr "Nhớ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+msgid "Not now"
+msgstr "Không phải lúc này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Vào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+msgid "Connected"
+msgstr "Đã kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+msgid "Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Không thể chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Họ tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Số điện thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Địa chỉ E-mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Trang Web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Ngày sinh"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Máy phục vụ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Kết nối từ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "nhà"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "tiếng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "bưu chính"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "bưu kiện"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Tìm liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Tìm: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Thê_m liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Thông điệp giới thiệu bản thân:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Cho mình biết khi bạn lên mạng nhé. Cám ơn!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lưu ảnh riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+#| msgid "Identifier:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Định danh"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+#| msgid "Alias:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Bí danh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Chi tiết liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Yêu cầu thông tin…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#| msgid "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "HĐH"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#| msgid "Version:"
+msgid "Version"
+msgstr "Phiên bản"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#| msgid "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Ứng dụng khách"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
+"một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Thêm Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Liên lạc mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Chặn %s chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Liên lạc có kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "chưa cài đặt gnome-contacts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Vui lòng cài đặt gnome-contacts để truy cập chi tiết liên lạc."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Chọn tài khoản dùng để gọi điện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Di động"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Công việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "NHÀ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Xoá và _chặn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
+msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
+"liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Trò chuyện"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Gọi thoại"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Gọi video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Gửi tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Ưa thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Thôn_g tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Mời bạn vào phòng này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Thê_m liên lạc…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Mã ISO quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "Quốc gia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Bang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Thành phố:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Vùng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Mã bưu chính:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Đường:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Toà nhà:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Tầng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Phòng:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Chữ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Mức chính xác:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Nhiểu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tốc độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Mang:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Tốc độ leo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Lần cập nhật cuối:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Kinh độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Vĩ độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Cao độ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Bí danh:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Định danh:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Mạng mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Chọn mạng IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Chọn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "máy phục vụ mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
+"trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
+"tin bên dưới là đúng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Người chung quanh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Bạn có thể thay đổi chi tiết sau này, hoặc tắt tính năng này bằng cách chọn "
+"<span style=\"italic\">Sửa → Tài khoản</span> trong Danh sách liên lạc."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chat ở %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chat với %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s giây"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s phút"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hôm qua"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bất kỳ lúc nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bất kỳ ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Ai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Khi nào"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Mọi thứ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Các cuộc trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Các cuộc gọi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Cuộc gọi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Cuộc gọi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "Cái gì"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "Dọn sạch"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Xóa từ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Xóa sạch nhật ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Hồ sơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Trò chuyện"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "trang 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Thêm tài khoản mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Nhập định danh hoặc số điện thoại liên lạc:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Gọi _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Gọi _thoại"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Cuộc gọi mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Liên lạc ngoại tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Liên lạc này không hợp lệ hoặc không rõ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Liên lạc không hỗ trợ kiểu trò chuyện này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Tính năng yêu cầu chưa được cài đặt cho giao thức này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Không thể bắt đầu cuộc trò chuyện với liên lạc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Bạn bị cấm ở kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kênh đầy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Bạn phải được mời mới có thể tham gia kênh này"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Không thể tiến hành khi đã ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Lỗi bắt đầu cuộc hội thoại"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Thông điệp hiện tại: %s</b>\n"
+"<small><i>Nhấn Enter để đặt thông điệp mới hoặc Esc để thôi.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+msgid "Set status"
+msgstr "Đặt trạng thái"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Thông điệp riêng…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Tài khoản %s mới"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "T_rước"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Phân biệt hoa thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Nhận được một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Liên lạc mới kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Yêu cầu đăng ký"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#| msgid "Accept"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Chấp nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+msgid "Normal"
+msgstr "Bình thường"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Chứng nhận tự ký."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Kết nối không tin cậy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Chi tiết chứng nhận"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Chọn một tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Tập tin đến từ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Vào trực tuyến để sửa thông tin cá nhân."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+#| msgid "Personal Details"
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Chi tiết cá nhân</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Mở _liên kết"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Miền địa phương hiện có"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Tiếng Ban-tích"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Tiếng Xen-tơ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Tiếng Croatia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ki-rin"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Tiếng Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Tiếng Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Tiếng Hin-đi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Vùng Bắc Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Tiếng Ba Tư"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Vùng Nam Âu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tiếng Thái"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Phương Tây"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Tiếng Việt"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Không có thông báo lỗi"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
+"Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
+"bản sau nào."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
+"CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
+"VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
+"không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
+"và thoát"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<tài khoản>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Tài khoản Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Tài khoản Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Đang kết nối…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ngoại tuyến - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Đứt kết nối - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Trạng thái lạ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Tài khoản này bị tắt vì dựa trên mặt sau cũ, không còn được hỗ trợ. Vui lòng "
+"cài đặt gói telepathy-haze và khởi động lại phiên làm việc để chuyển đổi tài "
+"khoản."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Sửa tham số kết nối"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Sửa tham số kết nối..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
+"những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Bật"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+#| msgid "Real name:"
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bỏ qua"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
+"đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Nhập…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
+"mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Chưa cài đặt mặt sau giao thức"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
+
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
+
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Trả lời"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Gọi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Giữ máy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Khoảng thời gian"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
+"không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Lỗi mạng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
+"<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
+"lỗi\" trong menu Trợ giúp."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Đến cuối luồng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Không thể tạo luồng video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Cân đối hiện thời là %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Rất tiếc, bạn không đủ tín dụng để gọi."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Nạp tiền"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrô"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Thiết lập"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Tráo đổi camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Tắt camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ngừng cuộc gọi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Gọi video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Thực hiện cuộc video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec mã hoá:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec giải mã:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Phòng"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Tự động kết nối"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Đóng cửa sổ này chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Đóng cửa sổ là rời khỏi %s. Bạn sẽ không nhận được thông báo mới cho đến khi "
+"tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Đóng cửa sổ này nghĩa là rời %u phòng. Bạn sẽ không nhận được các thông điệp "
+"khác từ phòng này cho đến khi bạn tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Rời %s chứ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Bạn sẽ không nhận được thông báo mới từ phòng này đến khi tham gia lại."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Rời phòng"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Đang gõ tin nhắn."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Dọn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Chèn hình cười"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Mời người _tham gia…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Liên lạc"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thẻ t_rước"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thẻ _sau"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Hiện dịch vụ nhất định"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Liên kết Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Phản hồi Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dữ liệu quá lớn cho một lần gửi. Vui lòng lưu vào tập tin."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Gửi đến pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Tạm ngừng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Mức "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Tìm lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Thông báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Nghiêm trọng"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Thời gian"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Miền"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Phân loại"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Mức"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Cuộc gọi video đến"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "T_rả lời"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Trả lời có video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Mời vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Tham gia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+msgid "Password required"
+msgstr "Cần mật khẩu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+" Thông điệp: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s trên %s, %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s trên %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Lỗi nhận tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Lỗi gửi tập tin"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Còn lại"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
+"sách"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
+"chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Nhập tài khoản"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Giao thức"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Mời người tham gia"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Mời"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Phòng trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Thành viên"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#| msgid "Failed to join chatroom"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Lỗi liệt kê danh sách phòng trò chuyện"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cần giấy mời: %s\n"
+"Cần mật khẩu: %s\n"
+"Thành viên: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Vào phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Phòng:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
+"máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Danh sách phòng"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Trả lời"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Từ chối"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Chấp nhận"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Cung cấp"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Nhận được tin nhắn"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Tin nhắn được gửi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:122
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Trò chuyện"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:153
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "_Call"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Tài khoản đã kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:192
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:214
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send file"
-msgstr "Gửi tập tin"
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:242
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Thôn_g tin"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:269
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#| msgid "Show contact groups"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Hiện nhóm liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Mời vào phòng này"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Show the accounts dialog"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Hiện cân đối tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "Mờ_i vào phòng chát"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141
+msgid "Contact List"
+msgstr "Danh sách Liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Chọn liên lạc"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Bắt đầu tán gẫu trong:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Lưu ảnh riêng"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_thẻ mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_cửa sổ mới"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
-msgid "Select"
-msgstr "Chọn"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Liên lạc</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Nhóm</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ứng xử"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Bí danh:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Ngày sinh:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Ứng dụng khách:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Địa chỉ thư :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Tên đầy đủ :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Thông báo"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Nhận diện:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Phát âm thông báo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "HĐH:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Phát âm về sự kiện"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Dùng _khử tiếng vang để cải thiện chất lượng cuộc gọi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Trang Web"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Khử tiếng vang giúp người bên kia nghe bạn rõ hơn, nhưng có thể có vấn đề "
+"với một số máy. Nếu bạn hoặc người bên kia nghe tiếng ồn lạ hoặc giựt cục "
+"khi gọi, thử tắt khử tiếng vang và gọi lại."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Thêm Nhóm"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "máy phục vụ mới"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
+"bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Máy phục vụ"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Cổng"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Riêng tư"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
-msgid "Account"
-msgstr "Tài khoản"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Điện thoại _di đông"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
-msgid "Date"
-msgstr "Ngày"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Nguồn vị trí:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
+"điển."
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Kiểm tra chính tả"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Gọi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Trò chuyện"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Biến thể:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID liên lạc:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Sắc thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Cung cấp mật khẩu"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:418
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần thiết lập tài khoản để xem liên lạc ở đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Tin nhẳn:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, không thể dùng tài khoản %s cho đến khi cập nhật phần mềm %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Lưu tin nhẳn"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:571
+msgid "Update software..."
+msgstr "Cập nhật phần mềm..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Trạng thái:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "T"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Tái kết nối"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Đề nghị từ"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Sửa tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:868
+#| msgid "Top up account credit"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Đề nghị từ :"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật một trong những tài khoản sau để xem liên lạc ở đây."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Cổ điển"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Bạn cần bật %s để xem liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Đơn giản"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1595
+msgid "No match found"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Dọn"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1599
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Không có liên lạc trực tuyến"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Gọi điện..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-#| msgid "Select"
-msgid "Select a file"
-msgstr "Chọn một tập tin"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Nhận được một tin nhắn"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Thê_m liên lạc..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
-#| msgid "Send and receive instant messages"
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Tìm liên lạc..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Yêu cầu chát gửi đến"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Liên lạc bị _chặn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
-#| msgid "Connected"
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Liên lạc mới kết nối"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+#| msgid "_Room"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Phòng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Tham gia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Vào Ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+#| msgid "Manage Favorites"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Quản lý Ưa thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Truyền tập tin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Tùy thích"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Miền địa phương hiện có"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "A Rập"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#| msgid "Empathy"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Giới thiệu Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ác-mê-ni"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ban-tích"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Thiết lập tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Xen-tơ"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Cuộc gọi mới…"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Xong"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#| msgid "Enter your account details"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Vui lòng điền chi tiết tài khoản"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ki-rin"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+#| msgid "Loading account information"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Sửa tuỳ chọn tài khoản %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ki-rin/Nga"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh đại diện"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gi-oa-gi-a"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa "
+#~ "sổ trò chuyện."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "tiếng Hy Lạp"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Hiện giao thức"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gu-gia-ra-ti"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gổ-mu-khi"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Do Thái trực quan"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hin-đi"
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~| "sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp "
+#~ "theo \"state\" (trạng thái).  Giá trị là \"name\" (tên) sắp thứ tự theo "
+#~ "tên."
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng Đảo"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Mạng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Hàn"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cổng:"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Bắc Âu"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Pha-xi"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rô-ma-ni"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Chặn người dùng"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Vùng Nam Âu"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Quyết định _sau này"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Cổ điển"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Đơn giản"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Dọn"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Phương Tây"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Xanh"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Lỗi nhận thông tin cá nhân từ máy chủ."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Bật"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Tắt"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Độ tương phản"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Độ sáng"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama (γ)"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Âm lượng"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Khung _lề"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Đầu vào âm thanh"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Đầu vào video"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Vùng quay số"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Chi tiết"
+
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Truyền video"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Truyền tiếng"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Nạp tiền..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "_Hiện giao thức"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Tiếng Việt"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Cân bằng tín dụng"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Nói bằng loa"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Nói chuyện !"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "Thông t_in"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Chọn liên lạc..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Sự có mặt"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
-
-#: ../src/empathy.c:426
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
 
-#: ../src/empathy.c:430
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
 
-#: ../src/empathy.c:434
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sắp theo tê_n"
 
-#: ../src/empathy.c:446
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sắp theo _trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Cỡ _thường"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Cỡ _gọn"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Tham gia…"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Đã bật"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tài khoản"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Tài khoản %s mới"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Gọi lại"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
-"Có chắc muốn tiếp tục không?"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Video"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
-msgstr ""
-"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
-"\n"
-"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này vào lúc sau."
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Tắt video"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Bật video"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Thiết lập</b>"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Gọi lại lần nữa"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Tạo"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Tắt máy quay"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Nhập tài khoản..."
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Xem trước"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Kiểu :"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Bật máy quay"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-#| msgid "Contact"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Độ tương phản"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Bật máy quay và truyền video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-msgid "Brightness"
-msgstr "Độ sáng"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Xem bản đồ danh sách"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama (γ)"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:212
-#| msgid "<b>Volume</b>"
-msgid "Volume"
-msgstr "Âm"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:287
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Khung _lề"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:305
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Vùng quay số"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:309
-msgid "Audio input"
-msgstr "Âm vào"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-msgid "Video input"
-msgstr "Phim vào"
+#~| msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Tài khoản Web của mình"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:326
-#| msgid "Connecting"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Đang kết nối..."
+#~| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:489
-#, c-format
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
-msgstr "Có kết nối -- %d:%02dm"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-#| msgid "Hang Up"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ngừng nói"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Chạy May Web Accounts"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Video"
-msgstr "Gửi phim"
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Sửa %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-#| msgid "Send Video"
-msgid "Send video"
-msgstr "Gửi phim"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "T_hôi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Video preview"
-msgstr "Xem thử phim"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Bỏ nhóm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "menuitem2"
-msgstr "menuitem2"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Người ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Chủ đề:"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
-#: ../src/empathy-event-manager.c:424
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "New message from %s:\n"
-#| "%s"
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Tin nhẳn mới từ %s"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Xem thử liên lạc mới"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Dọn"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Trò chuyện"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Kết nối liên lạc…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "_Chèn hình cười"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Liên kết liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Lời _mời:"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Mời"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Liên kết"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Dời thẻ sang _phải"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này "
+#~ "sẽ tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Bỏ liên kết"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID liên lạc:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Trò chuyện"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Cuộc nói chuyện"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Gửi _video"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Gỡ _ra thẻ"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Gọi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thẻ _sau"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thẻ t_rước"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Thẻ"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Lỗi tại tài khoản."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Phòng"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Gặp lỗi."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Tự động kết nối"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Sửa phòng ưa thích"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
+#~ "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Gặp lỗi"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Tên:"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Máy phục vụ:"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Phòng:"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
+#~ "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
+#~ "micrô và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác "
+#~ "không?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
-msgid "_Answer"
-msgstr "T_rả lời"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
-#| msgid ""
-#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#| "to handle it."
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
-#| msgid ""
-#| "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Sửa->Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s yêu cầu đang ký"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì "
+#~ "chưa cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài "
+#~ "đặt telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại "
+#~ "Tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-" Thông điệp: %s"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Nhập tài khoản đã có"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-#| msgid "No error specified"
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Không cung cấp lý do"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
+#~ "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Giao thức:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-#| msgid "Unknown error"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "T_hông tin cá nhân"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
+#~| msgid "Input level"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Mức đầu vào:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~| msgid "Input volume"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Âm lượng vào:"
 
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s trên %s"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "Đang đợi đáp ứng của người dự khác"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Tìm tiếp"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "« %s » được nhận từ %s"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Tìm lùi"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "« %s » được gửi cho %s"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Gọi cho %d người"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
-#, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ngày"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-#| msgid "unknown"
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-#| msgid "All Files"
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-#| msgid "Ringing"
-msgid "Remaining"
-msgstr "Còn lại"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
+#~| msgid "Send and receive instant messages"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Lưu tập tin dạng..."
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-#| msgid "unknown"
-msgid "unknown size"
-msgstr "kích cỡ không rõ"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-#| msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
-#, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
 
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Từ chối"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
 
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Chấp nhận"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Việc truyền tập tin"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ẩn"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
+#~ msgid "_Charset:"
+#~ msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
-#| msgid "Port"
-msgid "Import"
-msgstr "Nhập"
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Protocol"
-msgstr "Giao thức"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Tê_n hiệu:"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
-#| msgid "Reso_urce:"
-msgid "Source"
-msgstr "Nguồn"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-#| msgid "Accounts"
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Nhập tài khoản"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
-msgid "No error specified"
-msgstr "Lỗi không xác định"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
-msgid "Network error"
-msgstr "Lỗi mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
+#~ "với địa chỉ bên trong."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Lỗi xác thực"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Lỗi mật mã"
+#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
-msgid "Name in use"
-msgstr "Tên đang được dùng"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
+#~| msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
+#~| msgid "Custom messages..."
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Chọn đích"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Chứng nhận tự ký"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Thêm mới"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Lỗi chứng nhận"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "_Tạo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không rõ"
+#~| msgid "_Add Contact..."
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
+#~| msgid "Import"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Sửa tài khoản"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Vào Ưa thích"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s trực tuyến."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Vào _mới..."
+#~| msgid "New %s account"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Tài khoản %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Quản lý Ưa thích"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
+#~ "thiết để xử lý nó"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Tài khoản"
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Mạng</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "T_hông tin cá nhân"
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Phòng"
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Phòng trò chuyện"
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Duyệt:"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Thông tin liên lạc"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Vào"
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Vào mới"
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Cậ_p nhật"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Đề nghị từ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn đã nhập."
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Nhận được tin nhẳn"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Đề nghị từ :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message: %s"
-msgid "Message sent"
-msgstr "Tin nhẳn được gửi"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Cuộc trao đổi mới"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-#| msgid "Contact does not support voice"
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Nói chuyện !"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-#| msgid "Contact does not support voice"
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "Thông t_in"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account connected"
-msgstr "Tài khoản đã kết nối"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-#| msgid "Disconnected"
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Chọn liên lạc..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Diện mạo</b>"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Sự có mặt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Ứng xử</b>"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
+#~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
+#~ "vào lúc sau."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Phát âm về sự kiện</b>"
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Nhập tài khoản..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ điển.</small>"
+#~ msgid "Send video"
+#~ msgstr "Gửi phim"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên lạc"
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "Lời _mời:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-#| msgid "Enable sounds when _away"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Thông báo khi _cửa sổ chát không có tiêu điểm"
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Tên:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Thông báo"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Hiện ảnh _riêng"
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Âm thanh"
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "kích cỡ không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Lỗi không xác định"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#| msgid "Enable sound when away"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Phát âm thông báo"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Lỗi không rõ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Vào _mới..."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Duyệt:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Vào mới"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Cậ_p nhật"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
+#~ "bạn đã nhập."
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#| "application to handle it."
-msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
-msgstr "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần thiết để xử lý nó"
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
+#~ "liên lạc"
 
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"