"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
"ћаскање"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
"успостављање везе."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Приказује слике"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
+"буду покренути"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
+"„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
+"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
+"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Приказује протоколе"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Збијени списак пријатеља"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Сакрива главни прозор"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Сакрива главни прозор програма."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
+msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
-"Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
+"Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
"приказује кориснику."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Приказује групе контакта"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
-"користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
-"сортирање се врши по имену пријатеља."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Користи звукове за обавештења"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
"Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Приказује сличицу са смешком"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
+"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
+"Застарело."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
"Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
"стање „отишао“."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Језици за проверу писања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
"fr“)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Омогућава проверу писања"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Знак за довршавање надимка"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
"Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
"(таб) у групним ћаскањима."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
+msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Уређај камерице"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
"video0“."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Положај камерице"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Подршка за уклањање одјека"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
"„x“ дугме."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "No reason was specified"
msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Захтевана је промена стања"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Изабрана датотека је празна"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Лозинка није пронађена"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштен позив од %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Позив корисника %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
#, c-format
msgid "Call from %s"
-msgstr "Позив од %s"
+msgstr "%s вас зове"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Пре %d секунд"
+msgstr[1] "Пре %d секунде"
+msgstr[2] "Пре %d секунди"
+msgstr[3] "Пре једне секунде"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Пре %d минут"
+msgstr[1] "Пре %d минута"
+msgstr[2] "Пре %d минута"
+msgstr[3] "Пре једног минута"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Пре %d сата"
+msgstr[1] "Пре %d сата"
+msgstr[2] "Пре %d сати"
+msgstr[3] "Пре једног сата"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дана"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Пре једног дана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Пре једне недеље"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месеца"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Пре једног месеца"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "у будућности"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Неповезан"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
-msgstr "Грешка у мрежи"
+msgstr "Грешка мреже"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на пÑ\80иÑ\98ава"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82вÑ\80Ñ\92иваÑ\9aе иденÑ\82иÑ\82еÑ\82а ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка при шифровању"
+msgstr "Грешка шифровања"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Име је у употреби"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 ниÑ\98е пÑ\80оÑ\81леÑ\92ен"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе ниÑ\98е пÑ\80оÑ\81леÑ\92ено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 ниÑ\98е од повеÑ\80еÑ\9aа"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе ниÑ\98е повеÑ\80Ñ\99иво"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е иÑ\81Ñ\82екао"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е иÑ\81Ñ\82екло"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 ниÑ\98е акÑ\82ивиÑ\80ан"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе ниÑ\98е акÑ\82ивиÑ\80ано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Ð\98ме домаÑ\9bина Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а се не поклапа"
+msgstr "Ð\9dазив домаÑ\9bина Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа се не поклапа"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иÑ\81ак Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а се не поклапа"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иÑ\81ак Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа се не поклапа"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е Ñ\81амопоÑ\82пиÑ\81ан"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е Ñ\81амопоÑ\82пиÑ\81ано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82у"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ñ\83веÑ\80еÑ\9aеу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80аван"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Ð\92еза не може да Ñ\81е Ñ\83Ñ\81поÑ\81Ñ\82ави"
+msgstr "Ð\92еза не може биÑ\82и Ñ\83Ñ\81поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но пÑ\80евиÑ\88е заÑ\83зеÑ\82 да би Ñ\83Ñ\81поÑ\81Ñ\82авио везÑ\83"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Ñ\98е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но пÑ\80евиÑ\88е заÑ\83зеÑ\82 да би Ñ\80Ñ\83ковао везом"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е опозван"
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е опозвано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
-"СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 коÑ\80иÑ\81Ñ\82и небезбедни алгоÑ\80иÑ\82ам Ñ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\9aа или Ñ\98е кÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\81ки Ñ\81лаб"
+"УвеÑ\80еÑ\9aе коÑ\80иÑ\81Ñ\82и неÑ\81игÑ\83Ñ\80ан алгоÑ\80иÑ\82ам Ñ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\9aа или Ñ\98е кÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\81ки Ñ\81лабо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"Ð\94Ñ\83жина Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, или дÑ\83бина ланÑ\86а Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а пÑ\80емаÑ\88Ñ\83Ñ\98е "
-"гÑ\80аниÑ\86е библиоÑ\82еке за Ñ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\9aе"
+"Ð\94Ñ\83жина Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, или дÑ\83бина ланÑ\86а Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, пÑ\80емаÑ\88Ñ\83Ñ\98е гÑ\80аниÑ\86е "
+"коÑ\98е Ñ\98е задала библиоÑ\82ека Ñ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\9aа"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
msgid "People Nearby"
msgstr "Људи у околини"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Јаху! Јапан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
msgid "Google Talk"
msgstr "Гугл разговор"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Фејсбук ћаскање"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Пре %d секунде"
-msgstr[1] "Пре %d секунде"
-msgstr[2] "Пре %d секунди"
-msgstr[3] "Пре једне секунде"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Пре %d минута"
-msgstr[1] "Пре %d минута"
-msgstr[2] "Пре %d минута"
-msgstr[3] "Пре једног минута"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Пре %d сата"
-msgstr[1] "Пре %d сата"
-msgstr[2] "Пре %d сати"
-msgstr[3] "Пре једног сата"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Пре %d дана"
-msgstr[1] "Пре %d дана"
-msgstr[2] "Пре %d дана"
-msgstr[3] "Пре једног дана"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Пре %d недеље"
-msgstr[1] "Пре %d недеље"
-msgstr[2] "Пре %d недеља"
-msgstr[3] "Пре једне недеље"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Пре %d месеца"
-msgstr[1] "Пре %d месеца"
-msgstr[2] "Пре %d месеци"
-msgstr[3] "Пре једног месеца"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "у будућности"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Сви налози"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Налог"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Лозинка"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Примени"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "Пријави _ме"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Направи нови налог на серверу"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s налог"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Нови налог"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Лозинка:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Лозинка"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Надимак:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Надимак"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Порт"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
-msgstr "Запамти лозинку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgstr "Упамти лозинку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ИЦКу _КИБ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Прикључник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Кодни р_аспоред:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98и Ñ\98е ваÑ\88 Ð\98ЦÐ\9aÑ\83 Ð\9aÐ\98Ð\91?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Примени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Ауто"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Пријави _ме"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "УÐ\94Ð\9f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 налог веÑ\9b поÑ\81Ñ\82оÑ\98и на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "ТЦÐ\9f"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80ави нови налог на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "ТЛС"
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Региструј"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s налог"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+msgid "New account"
+msgstr "Нови налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_Корисничко име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ИЦКу _БКС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "Кодни р_аспоред"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Ð\9aодни Ñ\80аÑ\81поÑ\80ед"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Кодни распоред:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Додај…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
"Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
"уносити."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Надимак:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Надимак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9bозинка:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ка за кÑ\80аÑ\98"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ка за кÑ\80аÑ\98:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80но име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аво име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ð\97анемаÑ\80и гÑ\80еÑ\88ке ССÐ\9b Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+msgstr "_Ð\97анемаÑ\80и гÑ\80еÑ\88ке ССÐ\9b Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Ð\92ажноÑ\81Ñ\82"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Ð\98звоÑ\80и"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
+msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Користи стари СС_Л"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Override server settings"
msgstr "Превазиђи поставке сервера"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Користи стари СС_Л"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "На_димак"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Презиме"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Име за _објаву"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Џабер ИБ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Адреса _ел. поште"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98и Ñ\98е ваÑ\88 Ð\92индоÑ\83з Уживо Ð\98Ð\91 ?"
+msgstr "Ð\9aоÑ\98и Ñ\98е ваÑ\88 Ð\98Ð\91 Ð\92индоÑ\83за Ñ\83живо?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98а Ñ\98е ваÑ\88а Ð\92индоÑ\83з Уживо лозинка?"
+msgstr "Ð\9aоÑ\98а Ñ\98е ваÑ\88а лозинка Ð\92индоÑ\83за Ñ\83живо?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Надимак:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Самостално"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Презиме:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "УДП"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "ТЦП"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Ð\98ме за _обÑ\98авÑ\83:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "ТÐ\9bС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Џабер ИД:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Отвори налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Адреса _е-поште:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Могућности"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Корисничко име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "Разне опције"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "СТУН сервер:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "СТУН сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Откриј повезивања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механизам:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Механизам"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Период (у секундама)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име за пÑ\80иÑ\98авÑ\83:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име поÑ\82вÑ\80Ñ\92иваÑ\9aа иденÑ\82иÑ\82еÑ\82а"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Занемари ТЛС грешке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81на адÑ\80еÑ\81а Ð\98Ð\9f-а"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Јаху! И_Б:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Лок_ални списак соба:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Кодни р_аспоред:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не могу да претворим слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Изаберите вашу слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Кликните да увећате"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Покушај поново"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Унесите нову лозинку за налог\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Изабери..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Наведени контакт није на вези"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Наведени контакт није исправан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Неисправан ИБ контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
"у нову собу за ћаскање“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
-"/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
+"/help [<наÑ\80едбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
"<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Коришћење: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
msgid "not capable"
msgstr "неспособан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "offline"
msgstr "неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "invalid contact"
msgstr "неисправан пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "permission denied"
msgstr "приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "too long message"
msgstr "порука је предуга"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "not implemented"
msgstr "није подржано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема је постављена на: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема није постављена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(нема предлога)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Убаци смешак"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Предлози правопи_са"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s је отишао са везе"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s је избачен"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
msgid "Not now"
msgstr "Не сада"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Покушај поново"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (СМС)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "Приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Измени блокиране пријатеље"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Налог:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блокирани пријатељи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Име и презиме"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Умножи адресу везе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Број телефона"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отвори везу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адреса ел. поште"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Веб страница"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Нови пријатељ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Блокирати %s?"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Виђен пре:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Блокирај"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Повезан са:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Порука за одсутност:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Захтев за претплату"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "посао"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "кућа"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "мобилни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "гласовни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "првенствени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Блокирај корисника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "поштански"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ð\9eд_лÑ\83Ñ\87и каÑ\81ниÑ\98е"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "поÑ\88иÑ\99ка"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
msgid "Search contacts"
msgstr "Претражи контакте"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search: "
-msgstr "Претрага:"
+msgstr "Претрага: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
msgid "_Add Contact"
msgstr "Дод_ај пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
msgid "No contacts found"
msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Порука која вас представља:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
+msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не могу да сачувам слику"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеудоним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Детаљи о пријатељу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Захтевани су подаци…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Подаци о клијенту"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Издање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Групе"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
+"да одаберете и више група као и ниједну."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Додај _групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Нови пријатељ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокирати %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
+msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
+msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокирај"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Измени податке контакта"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Повезани пријатељи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Посао"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "КУЋА"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокирај контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Избриши и _блокирај"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
+"контакте који су везани за овај контакт."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Уклањам пријатеља"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "Ћа_скање"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_СМС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Претходни разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Пошаљи датотеку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Подели моју радну површ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омиљени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Подаци"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Позивам вас у ову собу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Дод_ај пријатеља…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Уклањам групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+msgid "Re_name"
+msgstr "Пре_именуј"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ИСО код државе:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Република:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Град:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Област:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштански код:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Зграда:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Спрат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Соба:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво тачности:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Правац:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Брзина пењања:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последњи пут ажурирано:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дужина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bокаÑ\86иÑ\98а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82о"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Сачувај слику"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не могу да сачувам слику"
+msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Лични подаци"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Надимак:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Детаљи о пријатељу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Име и презиме"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Број телефона"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Адреса ел. поште"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Веб страница"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Рођендан"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Виђен пре:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Повезан са:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Порука за одсутност:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "посао"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "кућа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "мобилни"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "гласовни"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "првенствени"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "поштански"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "пошиљка"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Надимак:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Захтевани су подаци…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Подаци о клијенту"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Издање:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Програм:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
-msgid "Groups"
-msgstr "Групе"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
-"да одаберете и више група као и ниједну."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Дод_ај групу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Измени податке контакта"
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "Позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
-msgid "Mobile"
-msgstr "Мобилни"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
-msgid "Work"
-msgstr "Посао"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
-msgid "HOME"
-msgstr "КУЋА"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Блокирај контакт"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_Chat"
-msgstr "Ћа_скање"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "_СМС"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудио позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видео позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Претходни разговори"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
-msgid "Send File"
-msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Подели моју радну површ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
-msgid "Favorite"
-msgstr "Омиљени"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Позивам вас у ову собу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Дод_ај пријатеља…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Избриши и _блокирај"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
-msgid "Removing group"
-msgstr "Уклањам групу"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
-"контакте који су везани за овај контакт."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Уклањам пријатеља"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "new server"
msgstr "нови сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "ССЛ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
+"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
+"су детаљи испод тачни."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Прикажи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Људи у околини"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
+"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
+"контаката."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Ћаскање са %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[2] "%s секунди"
msgstr[3] "једне секунде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[2] "%s минута"
msgstr[3] "једног минута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
msgid "Anytime"
msgstr "Било кад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
msgid "Anyone"
msgstr "Било ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
msgid "Who"
msgstr "Ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Text chats"
msgstr "Писана ћаскања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Incoming calls"
msgstr "Долазни позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Одлазећи позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуштени позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "Обриши од:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "Изм_ени"
msgstr "Профил"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Додајем нови налог"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео позив"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио позив"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Нови позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Контакт није на вези"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Избачени сте са овог канала"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Овај канал је пун"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
-msgstr "Ð\97абÑ\80аÑ\9aен пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\98е одбиÑ\98ен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
-
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Нови разговор"
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видео позив"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудио позив"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Нови позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Унесите нову лозинку за налог\n"
-"<b>%s</b>"
-
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "Произвољна порука…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Уреди произвољне поруке…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
+"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "Постави стање"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "Произвољне поруке…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Нови %s налог"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Упореди величину слова"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87ен са сервера"
+msgstr "Ð\9eÑ\82каÑ\87ени Ñ\81Ñ\82е са сервера"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Уреди произвољне поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Захтев за претплату"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Одбиј"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прихвати"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Порука је уређена %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Класично"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Просто"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Чисто"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Плаво"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 није потписао Издавач уверења."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе није потписао Издавач уверења."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е иÑ\81Ñ\82екао."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е иÑ\81Ñ\82екло."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98оÑ\88 ниÑ\98е акÑ\82ивиÑ\80ан."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98оÑ\88 Ñ\83век ниÑ\98е акÑ\82ивиÑ\80ано."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 нема очекивани отисак."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе нема очекивани отисак."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
-"Ð\98ме домаÑ\9bина коÑ\98е Ñ\98е пÑ\80овеÑ\80ено Ñ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82у се не слаже са именом сервера."
+"Ð\98ме домаÑ\9bина коÑ\98е Ñ\98е пÑ\80овеÑ\80ено Ñ\83 Ñ\83веÑ\80еÑ\9aеу се не слаже са именом сервера."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е Ñ\81амопоÑ\82пиÑ\81ан."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е Ñ\81амопоÑ\82пиÑ\81ано."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 је повукао Издавач уверења који га је и издао."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе је повукао Издавач уверења који га је и издао."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ñ\98е кÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\81ки Ñ\81лаб."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе Ñ\98е кÑ\80ипÑ\82огÑ\80аÑ\84Ñ\81ки Ñ\81лабо."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а премашује границе које се могу проверити."
+msgstr "Ð\94Ñ\83жина Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа премашује границе које се могу проверити."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80аван."
+msgstr "УвеÑ\80еÑ\9aе ниÑ\98е иÑ\81пÑ\80авано."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Ð\98ме домаÑ\9bина Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а: %s"
+msgstr "Ð\98ме домаÑ\9bина Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "C_ontinue"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99и Ñ\83веÑ\80еÑ\9aа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не могу да отворим адресу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
"друго место за снимање."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Долазећа датотека од %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Лични подаци</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи _адресу везе"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отвори _везу"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Тренутни локалитет"
+msgstr "Текући локалитет"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
-msgstr "Нема порука о грешкама"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
-
-#: ../src/empathy.c:437
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не повезуј се по покретању"
-
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
-
-#: ../src/empathy.c:456
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
-
-#: ../src/empathy.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
-"била:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
-"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
-"вашем нахођењу) било које новије верзије."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
-"детаља."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
-"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
-"адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
-"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
-"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Превод.орг — превод на српски језик."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Повезујем се…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Неповезан — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Веза је прекинута — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Непознато стање"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Уредите параметре повезивања"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
-"Да ли сигурно желите да наставите?"
-
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Омогући"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
-msgid "_Disable"
-msgstr "О_немогући"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Прескочи"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
-#| msgid "Connected"
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Повежи се"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
-"Да ли сигурно желите да наставите?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Додај…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Увези…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Учитавам податке о налогу"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
-"које желите да користите."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "No protocol installed"
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Осветљеност"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина звука"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бочна површ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Звучни улаз"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Видео улаз"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Бројчаник"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Детаљи"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Позив са корисником %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Повезан — %d:%02dм"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Технички детаљи"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
-"не дозвољава директне везе."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
-"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
-"грешака“ у менију „Помоћ“."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут је крај тока"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Позови"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "Ми_крофон"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камерица"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "По_дешавања"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "Пре_глед"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Debug"
-msgstr "Отклањање _грешака"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Размени камеру"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Умањи ме"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Увећај ме"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Искључите камерицу"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Hang up"
-msgstr "Прекини"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Прекините тренутни позив"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video call"
-msgstr "Видео позив"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Започните видео позив"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Започните аудио позив"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Прикажи бројчаник"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Прикажите бројчаник"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пошаљи видео"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Пошаљи звук"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодек за кодирање:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек за декодирање:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Удаљени кандидат:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локални кандидат:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Да затворим овај прозор?"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:290
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
-"поруке све док се поново не придружите."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[1] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[2] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[3] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Да напустим %s?"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
-"поново не придружите."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-msgid "Close window"
-msgstr "Затвори прозор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-msgid "Leave room"
-msgstr "Напусти собу"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:648
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (и %u друга)"
-msgstr[1] "%s (и %u друге)"
-msgstr[2] "%s (и %u других)"
-msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:673
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:888
-msgid "SMS:"
-msgstr "СМС:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:898
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
-msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
-msgstr[2] "Шаљем %d порука."
-msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Пише поруку."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Разговор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Очисти"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Убаци _смешак"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Обавести за све поруке"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
+msgstr "Нема порука о грешкама"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Ð\9fозови _Ñ\83Ñ\87еÑ\81никеâ\80¦"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Ð\91Ñ\80за поÑ\80Ñ\83ка (Ð\9fиÑ\81моноÑ\88а)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Пријатељ"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
+"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
+"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
+"било којег новијег издања."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Листови"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
+"детаља."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Претходни лист"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
+"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
+"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA“"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следећи лист"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Опозови затварање језичка"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
+"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Превод.орг — превод на српски језик."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Премести језичак _лево"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Премести језичак _десно"
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Откачи лист"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<идентификација налога>"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Соба"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Налози Писмоноше"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко повезиваÑ\9aе"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Ð\9dалози Ð\9fиÑ\81моноÑ\88е"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Уреди омиљене собе"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Долазни видео позив"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Ð\94олазни позив"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ð\9fовезÑ\83Ñ\98ем Ñ\81еâ\80¦"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Неповезан — %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Веза је прекинута — %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Долазни позив од %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Одбаци"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Непознато стање"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Јави се"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
+"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
+"налог."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "Ð\9eдговоÑ\80и Ñ\81а _видеом"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ð\9dеповезан â\80\94 Ð\9dалог Ñ\98е онемогÑ\83Ñ\9bен"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Долазни видео позив од %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Уредите параметре повезивања"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Позивнице за собу"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Ð\9fозивниÑ\86а да Ñ\81е пÑ\80идÑ\80Ñ\83жиÑ\82е Ñ\83 %s"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81Ñ\82е Ñ\81игÑ\83Ñ\80ни да желиÑ\82е да Ñ\83клониÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\81а ваÑ\88ег Ñ\80аÑ\87Ñ\83наÑ\80а?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Одбиј"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Join"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ñ\81е"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_УкÑ\99Ñ\83Ñ\87ен"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескочи"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
-msgid "Password required"
-msgstr "Захтевана је лозинка"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Увези…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Учитавам податке о налогу"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
msgstr ""
-"\n"
-"Порука: %s"
-
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
+"које желите да користите."
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s од %s при %s/s"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s од %s"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не повезуј се по покретању"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Примам „%s“ од %s"
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
+
+#: ../src/empathy.c:630
#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
+"била:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Грешка при примању датотеке"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Грешка при слању датотеке"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "и"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Долазни позив"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s“ је примљен од %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Долазни видео позив од %s"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr " „%s“ је послат за %s"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Позива вас „%s“"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Пренос датотеке је завршен"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Чекам на одговор друге стране"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Јави се"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Позив са корисником %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Ð\98Ð\9f адÑ\80еÑ\81а вÑ\80Ñ\88Ñ\9aака како Ñ\98е види дÑ\80Ñ\83га Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\81Ñ\82ало"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Ð\98Ð\9f адÑ\80еÑ\81а Ñ\80елеÑ\98ног Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81и даÑ\82оÑ\82ека"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Ð\98Ð\9f адÑ\80еÑ\81а гÑ\80Ñ\83пе за виÑ\88еÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83ко емиÑ\82оваÑ\9aе"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-#| msgid "Import"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "На чекању"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
-"само увожење налога из Пиџина."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "УвезиÑ\82е налоге"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "ТÑ\80аÑ\98аÑ\9aе"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
-msgid "Import"
-msgstr "Увези"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "ТеÑ\85ниÑ\87ки деÑ\82аÑ\99и"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Веза је прекинута"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
+"не дозвољава директне везе."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Ð\9cоÑ\80аÑ\82е да подеÑ\81иÑ\82е налог да биÑ\81Ñ\82е овде видели конÑ\82акÑ\82е."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ð\94оÑ\88ло Ñ\98е до гÑ\80еÑ\88ке Ñ\83 мÑ\80ежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "Нема поклапања"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
msgstr ""
-"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
-"софтвер."
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
+"„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
+"грешака“ у изборнику „Помоћ“."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Ð\90жÑ\83Ñ\80иÑ\80аÑ\98 Ñ\81оÑ\84Ñ\82веÑ\80..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ð\94оÑ\88ло Ñ\98е до гÑ\80еÑ\88ке Ñ\83 моÑ\82оÑ\80Ñ\83 за позиве"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнÑ\83Ñ\82 Ñ\98е кÑ\80аÑ\98 Ñ\82ока"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ð\9fоново Ñ\81е повежи"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\81поÑ\81Ñ\82авим звÑ\83Ñ\87ни Ñ\82ок"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Ð\98змени налог"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да Ñ\83Ñ\81поÑ\81Ñ\82авим видео Ñ\82ок"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Ð\94опÑ\83ни %s (%s)..."
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ð\92аÑ\88е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82но Ñ\81Ñ\82аÑ\9aе Ñ\98е %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Ð\94опÑ\83ниÑ\82е кÑ\80едиÑ\82 налога"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Ð\98звиниÑ\82е, али немаÑ\82е довоÑ\99но кÑ\80едиÑ\82а за оваÑ\98 позив."
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Допуни..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Допуни"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Пријатељ"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Позови"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "Ми_крофон"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камерица"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Списак пријатеља"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Подешавања"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Подешавања налога"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "Пре_глед"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нови разговор…"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Нови _позив…"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_ТÑ\80ажи пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99еâ\80¦"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_УклаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Преноси _датотека"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размени камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Умањи ме"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Увећај ме"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Искључите камерицу"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ð\9dеп_овезани пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99и"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екини"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи _пÑ\80оÑ\82околе"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екиниÑ\82е Ñ\82Ñ\80енÑ\83Ñ\82ни позив"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Ð\98зноÑ\81 гоÑ\82овине"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Ð\92идео позив"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99и на _мапи"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ниÑ\82е видео позив"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Ð\9d_алози"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Ð\97апоÑ\87ниÑ\82е аÑ\83дио позив"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блокирани пријатељи"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Прикажи бројчаник"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "_Поставке"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Прикажите бројчаник"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема _именÑ\83"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Ð\9aодек за кодиÑ\80аÑ\9aе:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80еÑ\92аÑ\98 пÑ\80ема _Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Ð\9aодек за декодиÑ\80аÑ\9aе:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мална велиÑ\87ина Ñ\81а _аваÑ\82аÑ\80има"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "УдаÑ\99ени кандидаÑ\82:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Ð\9d_оÑ\80мална велиÑ\87ина"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Ð\9bокални кандидаÑ\82:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактна величина"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Соба"
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Прикључи се…"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ð\9fÑ\80идÑ\80Ñ\83жи Ñ\81е _омиÑ\99еним"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Соба"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "УÑ\80еди омиÑ\99ене"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко повезиваÑ\9aе"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Соба за Ñ\9bаÑ\81каÑ\9aе"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "УÑ\80еди омиÑ\99ене Ñ\81обе"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Чланови"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Ð\94а заÑ\82воÑ\80им оваÑ\98 пÑ\80озоÑ\80?"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
msgstr ""
-"%s\n"
-"Потребна позивница: %s\n"
-"Потребна лозинка: %s\n"
-"Чланови: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
+"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
+"поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
+"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+msgstr[1] ""
+"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
+"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+msgstr[2] ""
+"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
+"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+msgstr[3] ""
+"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
+"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Join Room"
-msgstr "Придружи се соби"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Да напустим %s?"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
msgstr ""
-"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
+"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
+"поново не придружите."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Соба:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
-"серверу на којем вам је налог"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Напусти собу"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не могу да учитам списак соба"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "Room List"
-msgstr "Списак соба"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (и %u друга)"
+msgstr[1] "%s (и %u друге)"
+msgstr[2] "%s (и %u других)"
+msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Порука је примљена"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Порука је послата"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Ð\9dови Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "СÐ\9cС:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Пријатељ се пријавио"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
+msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
+msgstr[2] "Шаљем %d порука"
+msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Пријатељ се одјавио"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Пише поруку."
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Налог је на вези"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Разговор"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Налог није на вези"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Очисти"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Ð\88език"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "УбаÑ\86и _Ñ\81меÑ\88ак"
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-msgid "Juliet"
-msgstr "Паја"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-msgid "Romeo"
-msgstr "Јаре"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Обавести за све поруке"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Позови _учеснике…"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Пријатељ"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Језичци"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Пре_тходни језичак"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Сле_дећи језичак"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Опозови затварање језичка"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81лике _Ñ\81меÑ\88ака"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82и Ñ\98езиÑ\87ак _лево"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81пиÑ\81ак _пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99а Ñ\83 Ñ\81обама"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82и Ñ\98езиÑ\87ак _деÑ\81но"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Откачи језичак"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Ð\97апоÑ\87ни Ñ\9bаÑ\81каÑ\9aа Ñ\83:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи поÑ\81ебнÑ\83 Ñ\83Ñ\81лÑ\83гÑ\83"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "новим _језичцима"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr "новим _пÑ\80озоÑ\80има"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака Ð\9fиÑ\81моноÑ\88е"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи долазне догаÑ\92аÑ\98е Ñ\83 обавеÑ\88Ñ\82аÑ\98ноÑ\98 зони"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Сам се повежи након покретања"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Веза канте одлагања"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Ð\97абележи Ñ\80азговоÑ\80е"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Ð\9eдговоÑ\80 канÑ\82е одлагаÑ\9aа"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ð\9fонаÑ\88аÑ\9aе"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и Ñ\81Ñ\83 пÑ\80евелики за Ñ\98едно одлагаÑ\9aе. СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98Ñ\82е запиÑ\81нике Ñ\83 даÑ\82оÑ\82екÑ\83."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82е"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80 за оÑ\82клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и обавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа када Ñ\81ам _одÑ\81Ñ\83Ñ\82ан или заÑ\83зеÑ\82"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи обавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа када _Ñ\9bаÑ\81каÑ\9aа ниÑ\81Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Ð\9dиво "
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи обавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа када пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99 доÑ\92е на мÑ\80ежÑ\83"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "УклаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи обавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа када пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99 оде Ñ\81а мÑ\80еже"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Ð\9fодаÑ\86и"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ð\9eбавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ка"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи _звÑ\83Ñ\87на обавеÑ\88Ñ\82еÑ\9aа"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "УпозоÑ\80еÑ\9aе"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Ð\98Ñ\81кÑ\99Ñ\83Ñ\87и звÑ\83ке када Ñ\81ам _одÑ\81Ñ\83Ñ\82ан или заÑ\83зеÑ\82"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87ан"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82и звÑ\83к за догаÑ\92аÑ\98е"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ð\97вÑ\83Ñ\86и"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе _одÑ\98ека да побоÑ\99Ñ\88аÑ\88 квалиÑ\82еÑ\82 позива"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Ð\94омен"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
-"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
-"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
-"поново покрените позив."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Ð\9eбÑ\98ави локаÑ\86иÑ\98Ñ\83 моÑ\98им _пÑ\80иÑ\98аÑ\82еÑ\99има"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Ð\9dиво"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
msgstr ""
-"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
-"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
+"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Умањи _тачност локације"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Долазни видео позив"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_ГПС"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Ð\9cобилни Ñ\82елеÑ\84он"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Ð\9eдбаÑ\86и"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Ð\9cÑ\80ежа (Ð\98Ð\9f, бежиÑ\87на)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Ð\88ави Ñ\81е"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Ð\98звоÑ\80и локаÑ\86иÑ\98а:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Ð\9eдговоÑ\80и Ñ\81а _видеом"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
-"речнике."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Позивнице за собу"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Позивница да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Провера писања"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема Ñ\9bаÑ\81каÑ\9aа:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ñ\81е"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варијанта:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+msgid "Password required"
+msgstr "Потребна је лозинка"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Порука: %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Поново зови"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "В_идео"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Искљ. видео"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Преглед видеа"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s од %s при %s/s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Укљ. видео"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s од %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Позови пријатеља поново"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Примам „%s“ од %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Искљ. камеру"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и пÑ\80имаÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "УкÑ\99. камеÑ\80Ñ\83"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\81лаÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ је примљен од %s"
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Мапа пријатеља"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr " „%s“ је послат за %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81 даÑ\82оÑ\82еке Ñ\98е завÑ\80Ñ\88ен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80 за оÑ\82клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Чекам на одговоÑ\80 дÑ\80Ñ\83ге Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Ниво: "
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Отклањање грешака"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Порука"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Преостало"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "УпозоÑ\80еÑ\9aе"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еноÑ\81и даÑ\82оÑ\82ека"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87ан"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Уклони завÑ\80Ñ\88ене, оÑ\82казане и неÑ\83Ñ\81пеÑ\88не пÑ\80еноÑ\81е даÑ\82оÑ\82ека Ñ\81а Ñ\81пиÑ\81ка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
+"само увожење налога из Пиџина."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Ð\94омен"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "УвезиÑ\82е налоге"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Категорија"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Ð\9dиво"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "Позови учеснике"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<идентификација налога>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Налози Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Налози Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Прикажи посебну услугу"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Одговори"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
-msgid "Answer"
-msgstr "Јави се"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Одговори са видеом"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Обезбеди"
-
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
-msgid "i"
-msgstr "и"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
-msgid "On hold"
-msgstr "На чекању"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
-msgid "Mute"
-msgstr "Утишај"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Соба за ћаскање"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
-msgid "Duration"
-msgstr "ТÑ\80аÑ\98аÑ\9aе"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Чланови"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Нисам успео да испишем собе"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Потребна позивница: %s\n"
+"Потребна лозинка: %s\n"
+"Чланови: %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
-msgid "Top Up"
-msgstr "Допуни"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Упореди величину слова"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Ð\9aоÑ\98и Ñ\82ип налога за Ñ\9bаÑ\81каÑ\9aе имаÑ\82е?"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идÑ\80Ñ\83жи Ñ\81е Ñ\81оби"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Додајем нови налог"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Људи у околини"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Соба:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-#| msgid ""
-#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
-"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
-"су детаљи испод тачни."
+"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+"серверу на којем вам је налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
-"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
-"контаката."
+"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+"серверу на којем вам је налог"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Не могу да учитам списак соба"
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Списак соба"
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Одговори"
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Догодила се грешка."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Одговори са видеом"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Одбиј"
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
-#~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Обезбеди"
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Порука је примљена"
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Унесите детаље налога"
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Порука је послата"
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нови разговор"
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Пријатељ се пријавио"
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Пријатељ се одјавио"
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
-#~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
-#~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
-#~ "обављате и аудио и видео позиве."
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Налог је на вези"
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Налог није на вези"
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Паја"
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Не, желим нови налог"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Јаре"
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Не, то је све за сада"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Измени->Налози"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
-#~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
-#~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Приказује групе"
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Приказује помоћника налога"
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+msgid "Contact List"
+msgstr "Списак пријатеља"
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Унесите личне податке"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Започни ћаскања у:"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "новим _језичцима"
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Приказује помоћника налога"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "новим _прозорима"
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Јачина звука позива"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Прикажи слике _смешака"
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Забележи разговоре"
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Сам се повежи након покретања"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Моји веб налози"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Измени %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "По_ништи"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Подаци о профилу"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Негруписано"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Омиљени људи"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Омогући _звучна обавештења"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Изм_ени"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Изаберите пријатеља"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Пусти звук за догађаје"
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Повезани пријатељи"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
+"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
+"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
+"поново покрените позив."
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Повежи контакте…"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
+"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Повежи пријатеље"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Умањи _тачност локације"
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Развежи…"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_ГПС"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Увежи"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобилни телефон"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
-#~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Извори локација:"
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Развежи"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
+"речнике."
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ИБ пријатеља:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Ћ_аскај"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Провера писања"
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Пошаљи _видео"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема ћаскања:"
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Позови"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варијанта:"
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Унесите лозинку"
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
-#~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
+"софтвер."
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+msgid "Update software..."
+msgstr "Ажурирај софтвер..."
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Поново се повежи"
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Лични _подаци"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Измени налог"
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Улазни ниво:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
+msgid "Top up account"
+msgstr "Допуните кредит налога"
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Јачина улазног звука:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Све"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Омогућено"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+msgid "No match found"
+msgstr "Нема поклапања"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Датум"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Нема конаката на мрежи"
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Разговори"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Нови разговор..."
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Нађи следеће"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Нови _позив..."
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Нађи претходно"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Пријатељи"
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Претходни разговори"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Дод_ај пријатеља..."
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_За:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Тражи пријатеље..."
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани пријатељи"
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Собе"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Снимљене поруке стања"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Прикључи се..."
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Придружи се _омиљеним"
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Уреди омиљене"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Преноси _датотека"
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Налози"
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Поставке"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Повежи…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Додај _нову поставку"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "О Интернет писмоноши"
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Снимљене поставке"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Подешавања налога"
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s није више на вези."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Иди _на мрежу"
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s је сада на вези."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нови разговор…"
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Контекст"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нови _позив…"
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Скуп знакова:"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Адреса _е-поште:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Обављено"
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Надимак:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Унесите појединости вашег налога"
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Локација</b>,"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Уредите могућности налога %s"