]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pt_BR.po
index c53592e083bce3983de60ad3235c2600b3ecbe51..66db6eafdb89772e636e560174e0e13a50c039dc 100644 (file)
@@ -3,34 +3,48 @@
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
-# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:08-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-02 14:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 16:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 16:02-0300\n"
 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Envia e recebe mensagens"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -41,7 +55,7 @@ msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de "
+"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
@@ -50,837 +64,1601 @@ msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
-"usar (ex: en, fr, nl)."
+"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contatos compacta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Pasta de download padrão do Empathy"
+msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta a janela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "O NetworkManager pode ser usado"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
+"Adium."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Mostra um balão de notificação se a janela de bate-papo não estiver em foco "
-"no momento"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Conta no Salut criada"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgstr "Mostra avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
+msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Exibir protocolos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar smileys gráficos"
+msgstr "Usa smileys gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar notificações com áudio"
+msgstr "Usa sons de notificação"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
+msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
-"automaticamente."
+"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
 "ortográfica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Reproduz ou não um áudio de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Reproduz ou não um áudio de notificação para contatos conectando-se à rede."
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Reproduz ou não um áudio de notificação para contatos desconectando-se da "
-"rede."
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para eventos."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para mensagens recebidas."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para novas conversas."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação para mensagens enviadas."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação ao conectar-se em uma rede."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Reproduzir um áudio de notificação ao desconectar-se de uma rede."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quando receber uma nova "
-"mensagem mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com "
-"o foco."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quando receber uma nova "
-"mensagem."
+"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
+"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Se deve ou não mostrar um balão de notificação quado estiver ausente ou "
-"ocupado."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
 "\" na barra do título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
-"Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
+"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
 msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nenhum motivo especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O status está definido como desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticação"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de criptografia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já em uso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado não fornecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado não confiável"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não ativado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+
+# self-signed  - Deixei como próprio
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado próprio"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo japonês"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Bate-papo Facebook"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d segundo atrás"
+msgstr[1] "%d segundos atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuto atrás"
+msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d hora atrás"
+msgstr[1] "%d horas atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d semana atrás"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês atrás"
+msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançado</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+msgid "L_og in"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta já existe no servidor"
 
 # Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta no %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+msgid "New account"
+msgstr "Nova conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Se_nha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome exibido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de login:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
 
 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
 msgstr "_Codificação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
 msgstr "Nova rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+msgid "UDP"
+msgstr "UPD"
 
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Codificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Cria uma nova rede de IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Edita a rede de IRC selecionada"
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensagem de saída:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome verdadeiro:"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Remove a rede de IRC selecionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
+"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
+"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
+"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar criptografia SS_L"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_Endereço de e-mail:"
 
 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Primeiro nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID do _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Sobrenome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobrir STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobrir Binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opções Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr ""
+"Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do computador "
+"de um servidor STUN."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Roteamento frouxo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opções de miscelânea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opções transversais de NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de Proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porta STUN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
+"SIP URI."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente estiver "
+"descoberto e for diferente do binding local."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
+"recomendado pela RFC 3261."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nome de usuário:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo japonês"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D do Yahoo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Local da l_ista da sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr ""
+"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 msgid "No Image"
 msgstr "Nenhuma imagem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
 msgid "All Files"
-msgstr "Todos arquivos"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clique para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
+"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é "
+"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
+"definido, será exibido instruções de uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sem sugestões)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir smiley"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Checar ortografia..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Sugestões de ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s entrou na sala"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulso"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s entrou na sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s é agora conhecido como %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tópico:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Bate-papo em grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informações pessoais"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar informações do contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informações do contato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informações pessoais"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 msgid "New Contact"
 msgstr "Novo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Decidir _depois"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Requisição de inscrição"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
 msgid "Removing group"
 msgstr "Removendo grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Chamada de áudio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversas anteriores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Conversas anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
 msgid "Send file"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Convidando para esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:865
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salvar avatares"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossível salvar avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Selecionar contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
+#: ../src/empathy-main-window.c:1045
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do cliente</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO do País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do contato</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contato</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "CEP:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
+msgid "Street:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
+msgid "Building:"
+msgstr "Construção:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
+msgid "Floor:"
+msgstr "Andar:"
+
+# Evitar colisão com _Salvar
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
+msgid "URI:"
+msgstr "URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nível de eficácia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro na vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro na horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Direção:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Taxa de subida:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Atualizado pela última vez em:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Localização</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salvar avatares"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
 msgstr "Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "Birthday:"
 msgstr "Aniversário:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informações do cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhes do contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informação solicitada..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested&#x2026;"
+msgstr "Informação solicitada&#x2026;"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -888,179 +1666,222 @@ msgstr ""
 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
 msgstr "Site da web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Adicionar grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "novo servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversas anteriores"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID do contato:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
 msgid "C_hat"
 msgstr "Ba_te-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contato:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nova conversa"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensagem personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Salvar mensagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palavra"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugestões para a palavra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugestões para a palavra:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Definir estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Define sua presença e estado atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
-msgid "Clean"
-msgstr "Simples"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Impossível abrir URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contato conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contato desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Recebendo chamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz realizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Digite a mensagem personalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensagens personalizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Adicionar _nova predefinição"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Predefinições salvas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Não foi possível abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Selecionar destino"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localidade atual"
@@ -1228,79 +2049,35 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
-"será exibido."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
-"avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Fale!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Por favor configure um contato."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Selecionar contato..."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "O contato selecionado está desconectado."
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Configure sua própria presença"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:403
+#: ../src/empathy.c:596
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
+#: ../src/empathy.c:600
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+#: ../src/empathy.c:612
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:419
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1312,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
 "qualquer versão."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1323,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1333,1932 +2110,1447 @@ msgstr ""
 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
-"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
+"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
-"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
-"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se "
-"você decidir prosseguir.\n"
-"\n"
-"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
-"disponíveis."
+"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
+"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Houve um erro"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nova conta %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações</b>"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importar contas..."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
 msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
-"para cada protocolo que você deseja usar."
+"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
+"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
+"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
+"de áudio ou vídeo."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:143
-msgid "Closed"
-msgstr "Fechado"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:263
-msgid "End this call?"
-msgstr "Terminar esta chamada?"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:265
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
+# Tooltip.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:266
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Terminar chamada"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:320
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Recebendo chamada"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:328
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rejeitar"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Não, por agora basta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:333
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Resposta"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
+"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
+"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
+"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo "
+"\"Contas\" "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
+"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
+"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
+"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importe suas contas existentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada do Empathy"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparando"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:404
-msgid "Ringing"
-msgstr "Tocando"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:545
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
-"chamada."
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversas (%d)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Digitando uma mensagem."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
 #, c-format
-msgid "New message from %s"
-msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _smiley"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para a _direita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contato"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sumário"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar aba"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de bate-papo _favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próxima aba"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Abas"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Status desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala favorita"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
-"conectado"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerenciar salas favoritas"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-# Evitar colisão com _Salvar
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:334
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Recebendo chamada de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:381
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s está lhe oferecendo um convite"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:387
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
+"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
+"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:392
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
 #, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:615
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inscrição solicitada por %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:619
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mensagem: %s"
-
-# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+"Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
+"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
+"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Nenhum protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
+"para cada protocolo que você deseja usar."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "O outro participante está impossibilitado de transferir o arquivo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add&#x2026;"
+msgstr "_Adicionar&#x2026;"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo desconhecido"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import&#x2026;"
+msgstr "_Importar&#x2026;"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
-msgctxt "file size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
 
-#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
-#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
-msgid "Waiting the other participant's response"
-msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" recebido de %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" enviado para %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1047
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de áudio"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferência de arquivo concluída"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1051
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1116
 #, c-format
-msgid "\"%s\" receiving from %s"
-msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sending to %s"
-msgstr "\"%s\" enviando para %s"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1197
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 #, c-format
-msgid "File transfer canceled: %s"
-msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
-msgctxt "remaining time"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restando"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
-msgid "Cannot save file to this location"
-msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Salvar arquivo como..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1755
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes técnicos"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
-msgid "unknown size"
-msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s would like to send you a file"
-msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#: ../src/empathy-call-window.c:1793
 #, c-format
-msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
-
-#. Decline button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
-
-#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
-msgid "File transfers"
-msgstr "Transferências de arquivo"
-
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhadas da lista"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
-"suporte a importar contas do Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar contas"
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nenhum erro especificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha de autenticação"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de criptografia"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:404
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já em uso"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:407
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado não fornecido"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:410
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não confiável"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:413
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:416
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não ativado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:419
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:422
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
-
-# self-signed  - Deixei como próprio
-#: ../src/empathy-main-window.c:425
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado próprio"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:428
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:431
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:590
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:970
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1172
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contatos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entrar em _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Entrar em _novo..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerenciar favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contatos _offline"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Cont_as"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar contato..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nova Conversa..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _pessoal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de bate-papo"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Navegar:"
-
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.c:1798
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
-"ou mais na lista."
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
+"seu computador"
 
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
-"esteja no servidor da conta atual"
+"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
+"que não permite conexões diretas."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Entrar"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Entrar em nova"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Atualiza_r"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.c:1814
 msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
-"você entrou."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensagem recebida"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensagem enviada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nova conversa"
+"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Contato está online"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Contato está offline"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
-msgid "Account connected"
-msgstr "Conta conectada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Conta desconectada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:397
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Play sound for events</b>"
-msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.c:1817
 msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
-"já possui dicionários instalados.</small>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
-
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
+"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do bate-papo:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ortografia"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "H_abilitar sons de notificação"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação para s serviço %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#: ../src/empathy-call-window.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
-"Foi ofertado um convite para o serviço %s, mas voê não possui a aplicação "
-"necessária para manipulá-lo."
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
+"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
+"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
+"\"Depuração\" no menu Ajuda."
 
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1835
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro ao convidar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-clear"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar o contato novamente"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Câmera desligada"
 
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Câmera ligada"
 
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
 
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
 
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
 
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Contas do Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta msn"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta salut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Sem áudio"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Mudar _Tópico..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mação do Contato"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Recor_tar"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Con_vidar..."
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar Contatos"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Bater papo com o contato"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver informações do contato"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualizar"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Redial"
+msgstr "Rediscar"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar áudio"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectou"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de áudio"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s conectou"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
 
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desligado"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nova Mensagem..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo ligado"
 
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "Nova mensagem"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Visualização de vídeo"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d não lida)"
+msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
 
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u outro)"
+msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio Gossip"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Digitando uma mensagem."
 
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserir _smiley"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _participante..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
 
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Digite mensagem de status:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "mensagens de Status"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sumário"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Mensagem de status presente"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar aba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Usar sons de notificação"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Disponível"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Próxima aba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Conectado"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Conectado"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Início"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Abas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerenciar salas favoritas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Falha no registro da conta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Recebendo chamada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
-#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "_Answer"
+msgstr "R_esponder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de %s"
 
-#  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Desorganizado"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite de sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Conectar..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "E_ntrar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Conversa"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Inscrição solicitada por %s"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensagem: %s"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Contas disponíveis:"
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s desconectou."
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[default]"
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s conectou."
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Chat"
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[default]"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s em %s/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você quer remover o contato\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "de sua lista de contatos?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Erro recebendo arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você quer remover o contato\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "de sua lista de contatos?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Erro enviando arquivo"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Lembrar senha?"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" recebido de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" enviado para %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nome de usuário:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Inscrever-se"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Conta Jabber"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
+"suporte a importar contas do Pidgin."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Editar Grupos"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Conta no %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrar..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:433
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
+#: ../src/empathy-main-window.c:439
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+#: ../src/empathy-main-window.c:445
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1028
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1369
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "descrição"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contatos no _mapa"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entrar em _favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gerenciar favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "A_pelido:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamanho no_rmal"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Remover"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamanho normal com _avatares"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "In_screver-se"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Exibir p_rotocolos"
 
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Mensagem de status presente."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por _status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cont_as"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Tamanho _compacto"
 
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informação do Contato"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferências de arquivos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Re_nomear contato"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "E_ntrar..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Editar grupos"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversa"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contatos _desconectados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informação _pessoal"
 
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Editar grupos de %s"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
 
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log da Conversa"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de bate-papo"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrando conta"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Motivo:"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convite requerido: %s\n"
+"Senha requerida: %s\n"
+"Membros: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Editar favoritos..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
+"ou mais na lista."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
+"esteja no servidor da conta atual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+# Evitar colisão com _Salvar
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Configuração Terminada"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nova conversa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
-#~ "servidor Jabber favorito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contato está conectado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
-#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
-#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contato está desconectado"
 
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
 
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrando conta"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Como você se chama?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
-#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
-#~ ">Contato..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Sua Identificação"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localização:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Não"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Procurar..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir sons para eventos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Sim"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
+"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
+"precisão de 1 casa decimal."
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Altura da janela principal"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "A posição X da janela principal."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
 
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "A largura da janela principal."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação de ortografia"
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Largura da janela principal"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
+"possui dicionários instalados."
 
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posição X da janela principal"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Telefone _celular"
 
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "H_abilitar sons de notificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s desconectou"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponível..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
 
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupado..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
 
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Longe..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Visualização do mapa de contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informação do Cliente"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de depuração"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Impossível conectar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+msgid "Level "
+msgstr "Nível"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
 
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrito por:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
 
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Arte de:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduzido por:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostrar _Log"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Ver Lo_g"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Adicionar contato"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
+"remota."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela se existir alguma conta que são seja salut"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
+"por_exemplo_2eorg0)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id da conta>"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas do Empathy"
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid " Accounts"
+msgstr " Contas"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Conta no Salut criada"
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
+#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
+#~ "fails"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
-#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
+#~ "Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se "
+#~ "falhar"
 
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Editar Lista..."
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalhes:"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Sem suporte a este comando"
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar contato..."
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Ver conversas anteriores"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Localização</b>"
 
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Em resposta a:"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum "
+#~ "contato será exibido."
+
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui "
+#~ "um avatar."
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Para:"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Fale!"
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Responder..."
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informação"
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Por favor configure um contato."
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Selecionar contato..."
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presença"
 
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Configure sua própria presença"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Apel_ido:"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
-#~ "chat que quer entrar."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "R_emover"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
+#~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
-#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
+#~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas "
+#~ "se você decidir prosseguir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda "
+#~ "estarão disponíveis."
 
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Próxima"
 
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Adicionar nova"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_iar"
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "escolha um servidor"
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Escolha da lista:"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectando..."
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informação sobre..."
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Conversas (%d)"
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contato"
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
 
-#~ msgid "Registering Service"
-#~ msgstr "Registrando Serviço"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
 
-#~ msgid "Sever Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Nenhum erro especificado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "E_ntrar..."
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "User um servidor diferente"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nova conversa..."
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permitir o uso de _GPS"
 
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
 
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permitir o uso de _rede"
 
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Configurações do Geoclue"
 
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
 
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
+#~ "necessário para manipulá-lo."