]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / pt_BR.po
index 69ccac08cc1ad80cc2479dc3e4639274579a70b9..5b8cf4bdbbecb143c46ddc19b721140fa0d4c9a5 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
-# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2012.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2012.
 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
-# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
+# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011, 2012.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 22:54-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 10:32-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-02 05:27-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia e recebe mensagens"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;"
+"facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
-"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+"Empathy é o aplicativo oficial de mensageiria instantânea do ambiente de "
+"área de trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber "
+"(includindo Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de mensagens "
+"instantâneas. Você pode conversar por texto, fazer chamadas de áudio e vídeo "
+"ou até mesmo transferir arquivos, dependendo do que permite o aplicativo de "
+"bate-papo do seu contato."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
-"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
+"Empathy fornece um sistema de mensageiria integrada para a área de trabalho "
+"do GNOME, de forma que você nunca vai perder uma mensagem. Você pode "
+"responder a seus contatos mesmo sem estar com o Empathy aberto!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contatos compacta"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de "
+"limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave "
+"manualmente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta a janela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
-"Adium."
+"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
+"imediatamente ao usuário."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra grupos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usa sons de notificação"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
+"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra avatares"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra contatos desconectados"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usa smileys gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Exibir protocolos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usa smileys gráficos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usa sons de notificação"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
+"papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Caminho do tema do Adium para utilizar se o tema usado para este bate-papo é "
+"do Adium. Obsoleto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
+"não afeta o estado \"gone\"."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
+"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
+"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
 "ortográfica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
+"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
+"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da câmera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
-"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
+"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
+"dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posição da câmera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -422,789 +490,363 @@ msgstr ""
 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
 "\" na barra do título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
-"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
-"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamou %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O status está definido como desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de criptografia"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome já em uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado não fornecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não confiável"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não ativado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
 
 # self-signed  - Deixei como próprio
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado próprio"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo japonês"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Bate-papo Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d segundo atrás"
-msgstr[1] "%d segundos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto atrás"
-msgstr[1] "%d minutos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d hora atrás"
-msgstr[1] "%d horas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dia atrás"
-msgstr[1] "%d dias atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d semana atrás"
-msgstr[1] "%d semanas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mês atrás"
-msgstr[1] "%d meses atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
-msgid "L_og in"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta já existe no servidor"
-
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta no %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
-msgid "New account"
-msgstr "Nova conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Se_nha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome exibido:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de login:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Codificação:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UPD"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Registar"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Codificação de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apelido:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensagem de saída:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome verdadeiro:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptografia não disponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
-"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
-"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
-"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar criptografia SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_Endereço de e-mail:"
-
-# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Primeiro nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID do _Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Sobrenome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Apelido:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descobrir Binding"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificado inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "A conexão foi recusada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "A conexão foi perdida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opções Keep-Alive"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do computador "
-"de um servidor STUN."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Roteamento frouxo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opções de miscelânea"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opções transversais de NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
+"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opções de Proxy"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
-"SIP URI."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
+"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
+"fraco"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente estiver "
-"descoberto e for diferente do binding local."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
-"recomendado pela RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
+"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
+"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
+"criptografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuário:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Seu software é muito antigo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D do Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clique para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Local da l_ista da sala:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "A autenticação falhou para a conta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Não foi possível converter a imagem"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+"Insira a sua senha para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma imagem"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contato especificado está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clique para ampliar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contato especificado é inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contato inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
+"por padrão a sala atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
-"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é "
+"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1212,80 +854,126 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
 "definido, será exibido instruções de uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+msgid "not capable"
+msgstr "incapaz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sem sugestões)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir smiley"
+msgstr "Inserir carinha"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugestões de ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1293,12 +981,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -1306,17 +994,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
@@ -1326,443 +1014,854 @@ msgstr "%s saiu da sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+msgstr "%s agora chama-se %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Lembrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Agora não"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Retry"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar endereço do link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir _link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar informações do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossível bloquear o contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar contatos bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contatos bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Pesquisar contatos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Pesquisar: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Adicionar contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nenhum contato encontrado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Pesquisa por contatos sem suporte nesta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salvar avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhes do contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informação solicitada…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informações do cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
+"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Adicionar grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Novo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _depois"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
+"novamente?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
+msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
+msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar informações do contato"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatos agrupados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requisição de inscrição"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts não está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do "
+"contato."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Removendo grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "CASA"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamada de %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Remover do _grupo \"%s\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Apagar e _bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
+"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Chamada de áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Conversas anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Selecionar contato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Removendo grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Código ISO do País:"
+msgstr "Código ISO do país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "CEP:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Endereço:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Construção:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Andar:"
 
 # Evitar colisão com _Salvar
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
-msgstr "URI"
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nível de eficácia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro na vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Direção:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Taxa de subida:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Localização</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salvar avatares"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
+msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Apelido:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversário:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informações do cliente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
+"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
+"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalhes do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através "
+"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Endereço de e-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversa em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informação solicitada…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversa com %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
-"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Site da web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Adicionar grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualquer hora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Conversas de texto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas recebidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas realizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas não atendidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "O que"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Excluir de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversas"
+msgid "_File"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversas anteriores"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Excluir todo o histórico…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Adicionar nova conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Chamada de áudio"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contato está desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Você foi banido deste canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Este canal está cheio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contato:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "Ba_te-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nova conversa"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Enviar _vídeo"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-msgid "New Call"
-msgstr "Nova chamada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "É necessário senha"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1770,329 +1869,281 @@ msgstr "Nova chamada"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
+"<small><i>Pressione Enter para definir a nova messagem ou Esc para cancelar."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Definir estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Define sua presença e estado atual"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próxima"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contato conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contato desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Recebendo chamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz realizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Digite a mensagem personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Adicionar _nova predefinição"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requisição de inscrição"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensagem editada às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Predefinições salvas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
+"verificada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
+
+# self-signed  - Deixei como próprio
+# Seguindo o comentário anterior. ZehRique
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "O certificado é auto-assinado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "O certificado é mal formado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certificado da máquina: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Conexão não confiável"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalhes do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Selecionar destino"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localidade atual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guzerate"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "O contato selecionado está desconectado."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Não conectar ao iniciar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
 
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
+"disponível %s. Selecione outra localização."
 
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Recebendo arquivo de %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecionar HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contatos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem grupo"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "O servidor não conseguiu localizar contato: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2104,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
 "qualquer versão."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2115,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2125,11 +2176,11 @@ msgstr ""
 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
@@ -2140,236 +2191,110 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
-"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
+"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n"
 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
-"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
-"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Houve um erro"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
+"André Gondim <In Memorian>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
-"e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
-"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
-"de áudio ou vídeo."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
-
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Não, por agora basta"
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
-"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
-"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
-"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo "
-"\"Contas\" "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Contas"
+"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
+"por perto\""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
-"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
-"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
-"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
+"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
+"por_exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id da conta>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importe suas contas existentes"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas do Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Existem modificações da sua conta %.50s que ainda não foram salvas."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
+msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid "Offline — %s"
+msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Status desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, "
+"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e "
+"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
-"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editar parâmetros de conexão…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Você deseja remover %.50s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2377,23 +2302,50 @@ msgstr ""
 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitado"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pular"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
-"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+"suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nenhum protocolo instalado"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Adicionar…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Carregando informações de conta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2401,70 +2353,146 @@ msgstr ""
 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
 "para cada protocolo que você deseja usar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Adicionar…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nenhum protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Não conectar ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
+
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Em uma chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Recebendo chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Painel lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de áudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "Em espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2473,7 +2501,7 @@ msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2482,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2491,25 +2519,25 @@ msgstr ""
 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
 "que não permite conexões diretas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2520,272 +2548,501 @@ msgstr ""
 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar o contato novamente"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Seu saldo atual é %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Câmera desligada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Câmera ligada"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfone"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Câmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuraçõess"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sumário"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuração"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar a câmera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizar-me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar-me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desabilitar câmera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualizar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Rediscar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Exibir o teclado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec de codificação:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec de decodificação:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Apresentação remota:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Apresentação local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar áudio"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Alternar transmissão de áudio"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerenciar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo desligado"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
+"mensagem até que entre novamente."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo ligado"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá "
+"mais nenhuma mensagem até que entre novamente."
+msgstr[1] ""
+"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
+"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Sair de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Visualização de vídeo"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Sair da sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
+msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Digitando uma mensagem."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontato"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inserir _smiley"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convidar _participante..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensagens"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para a _direita"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _participante..."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sumário"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "E_ntrar no bate-papo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Abandonar o _bate-papo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar aba"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontato"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Abas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Próxima aba"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _anterior"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer fechar aba"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Abas"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar aba"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar um determinado serviço"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerenciar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Link do pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta do pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar para o pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Nível"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Mesmo se eles não exibam senhas, os registros podem conter informação "
+"sensível como a sua lista de contatos ou as mensagens que você enviou ou "
+"recebeu recentemente.\n"
+"Se você não quiser ver tais informações disponíveis em um relatório de erro "
+"público, você pode escolher limitar a visibilidade do erro aos "
+"desenvolvedores do Empathy ao relatá-lo exibindo os campos avançados no <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relatório "
+"de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
+"remota."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Recebendo chamada"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
+msgstr "%s está chamando você via vídeo. Você deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
+msgstr "%s está chamando você. Você deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
 msgid "_Answer"
 msgstr "R_esponder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Recebendo chamada de %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite de sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convite para entrar em %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "E_ntrar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inscrição solicitada por %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2794,120 +3051,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensagem: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s desconectou."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s conectou."
-
 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s em %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Erro recebendo arquivo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Erro enviando arquivo"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restando"
 
@@ -2919,7 +3164,11 @@ msgstr "Transferências de arquivo"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2927,179 +3176,96 @@ msgstr ""
 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
 "suporte a importar contas do Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Conta no %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar conta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contatos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contatos no _mapa"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entrar em _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerenciar favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamanho no_rmal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamanho normal com _avatares"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referências"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Exibir p_rotocolos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por _status"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Cont_as"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamanho _compacto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depuração"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferências de arquivos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "E_ntrar..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contatos _desconectados"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _pessoal"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de bate-papo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falha ao listar as salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Convite requerido: %s\n"
 "Senha requerida: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
+"ou mais na lista."
 
+# Evitar colisão com _Salvar
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
-"ou mais na lista."
+"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
+"esteja no servidor da conta atual"
 
 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
@@ -3111,115 +3277,231 @@ msgstr ""
 "esteja no servidor da conta atual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entrar na sala"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
-# Evitar colisão com _Salvar
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporcionar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensagem recebida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensagem enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nova conversa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "O contato está conectado"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Um contato se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr "O contato está desconectado"
+msgstr "Um contato se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
-msgstr "Conta conectada"
+msgstr "Uma conta se conecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
-msgstr "Conta desconectada"
+msgstr "Uma conta se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta desconectou"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra grupos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra o balanço da conta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do bate-papo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contatos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar bate-papos em:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nova _aba"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nova _janela"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registro de conversas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localização:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproduzir sons para eventos"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "H_abilitar sons de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir sons para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
+"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a "
+"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
+"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3229,23 +3511,16 @@ msgstr ""
 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
 "precisão de 1 casa decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação de ortografia"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3253,334 +3528,370 @@ msgstr ""
 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
 "possui dicionários instalados."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação de ortografia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Telefone _celular"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Forneça a senha"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "H_abilitar sons de notificação"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
+"atualizado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Conta %s requer autorização"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Responder"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas disponíveis"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Atualizar software…"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Visualização do mapa de contatos"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Janela de depuração"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Voltar conta"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Nível"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Informações"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nenhum contato está online"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Adicionar Contatos…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Pesquisar por contatos…"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contatos _bloqueados"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
-"remota."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convidar participante"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "E_ntrar..."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entrar em _favoritos"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gerenciar favoritos"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Não exibe nenhuma tela se existir alguma conta que são seja salut"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferências de arquivos"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
-"por_exemplo_2eorg0)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cont_as"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id da conta>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Contas do Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Contas do Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador do Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Contas"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configurações das contas"
 
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Adicionar&#x2026;"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Entrar _online"
 
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra contatos desc_onectados"
 
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Contas"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Conta no Salut criada"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Finalizado"
 
-#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-#~ msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Por favor, entre com os detalhes da sua conta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
-#~ "fails"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se "
-#~ "falhar"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar opções da conta %s"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
 
-#~ msgid "Can't set an empty display name"
-#~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Oculto"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
 
-#~ msgid "Unsupported command"
-#~ msgstr "Sem suporte a este comando"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre o Empathy"
 
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Adicionar contato..."
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
 
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Ver conversas anteriores"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
 
-#~ msgid "<b>Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Localização</b>"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ch_amar"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
 
-#~ msgid "Edit Custom Messages..."
-#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum "
-#~ "contato será exibido."
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui "
-#~ "um avatar."
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Telefone _celular"
 
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Fale!"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Informação"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Fontes de localização:"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferências"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
 
-#~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "Por favor configure um contato."
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nova conversa..."
 
-#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Selecionar contato..."
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _chamada..."
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presença"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Adicionar contatos..."
 
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Configure sua própria presença"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Entrar..."
 
-#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar contato..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove your %s account!\n"
-#~ "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
-#~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Senha não encontrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas "
-#~ "se você decidir prosseguir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda "
-#~ "estarão disponíveis."
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "A senha da conta de MI para %s (%s)"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "A senha para a conferência \"%s\" na conta %s (%s)"
 
-#~ msgid "Add new"
-#~ msgstr "Adicionar nova"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
+#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
 
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_iar"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
+#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
+#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#~ msgid "_Reuse an existing account"
-#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
+#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Conectando..."
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
+#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Conversas (%d)"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
+#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contato"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
 
-#~ msgid "%s is offering you an invitation"
-#~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! japonês"
 
-#~ msgid "An external application will be started to handle it."
-#~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Bate-papo Facebook"
 
-#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Se_nha"
 
-#~ msgid "No error specified"
-#~ msgstr "Nenhum erro especificado"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome exibido"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "E_ntrar..."
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porta"
 
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nova conversa..."
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Lembrar senha"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
 
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _GPS"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Permitir o uso de _rede"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuário:"
 
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Geoclue"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
 
-#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "C_onectar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
-#~ "necessário para manipulá-lo."
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"