]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pl.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / pl.po
index 88882f372336ea715d835e99cb01afd43fa9cc90..04828e0f4cd7599f164455e34b8c79ae84e710ae 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,22 +10,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-15 12:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 12:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Komunikator Empathy"
 
-# REV: ok, ale tak w ogóle trzeba się zastanowić nad polskim odpowiednikiem "instant message"
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Send and receive instant messages"
 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
@@ -35,16 +36,23 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Motyw okna rozmów"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
+"pl)."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
@@ -59,179 +67,311 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie nieobecności"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ukrycie głównego okna"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ukrywa główne okno."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 msgid "NetworkManager should be used"
 msgstr "Użycie programu NetworkManager"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Salut account is created"
-msgstr "Konto Salut utworzone"
+msgstr "Konto Salut zostało utworzone"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Używanie emotikon"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
+"Empathy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
+"połączenie."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
+"określone."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po nadejściu wiadomości."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem "
+"aktywnym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
+"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:244
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
 msgid "People nearby"
 msgstr "Osoby w pobliżu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Busy"
 msgstr "Zajęty"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Away"
 msgstr "Nieobecny"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Hidden"
 msgstr "Ukryty"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
 msgid "Offline"
 msgstr "Rozłączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
@@ -269,13 +409,13 @@ msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
@@ -299,7 +439,6 @@ msgstr "_Serwer:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
 
@@ -393,12 +532,12 @@ msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
 msgstr "I_mię:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
 msgid "_Last Name:"
@@ -430,9 +569,13 @@ msgstr "Port STUN:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "N_azwa użytkownika:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
 msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
+msgstr "Użycie _Yahoo Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
@@ -440,21 +583,31 @@ msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
+msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr ""
+"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
 msgid "No Image"
 msgstr "Brak obrazu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -462,75 +615,81 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Kliknięcie powiększa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
 msgid "offline"
 msgstr "rozłączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
 msgid "invalid contact"
 msgstr "niepoprawny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
 msgid "permission denied"
 msgstr "brak dostępu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
 msgid "too long message"
 msgstr "zbyt długa wiadomość"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
 msgid "not implemented"
 msgstr "niezaimplementowane"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Temat nie został określony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Wstaw uśmieszek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
 msgid "_Check Word Spelling..."
 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
-#: ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Rozłączony"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
 msgid "Connected"
 msgstr "Połączony"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Rozmowa"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
 msgid "<b>Topic:</b>"
 msgstr "<b>Temat:</b>"
@@ -539,14 +698,20 @@ msgstr "<b>Temat:</b>"
 msgid "Group Chat"
 msgstr "Rozmowa grupowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informacje osobiste"
@@ -559,11 +724,11 @@ msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Informacje o kontakcie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
 msgid "I would like to add you to my contact list."
 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nowy kontakt"
 
@@ -575,57 +740,73 @@ msgstr "Z_decyduj później"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Prośba autoryzacji"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
 msgid "Removing group"
 msgstr "Usuwanie grupy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Usuwanie kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Rozmowa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
 msgid "_Call"
 msgstr "_Zadzwoń"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
 msgid "_View Previous Conversations"
 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_macje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Wybór kontaktu"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Zapisanie awataru"
@@ -634,12 +815,12 @@ msgstr "Zapisanie awataru"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Nie można zapisać awataru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
@@ -704,8 +885,12 @@ msgid "OS:"
 msgstr "System:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
 msgid "Version:"
@@ -735,16 +920,12 @@ msgstr "Port"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
-#: ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -768,13 +949,12 @@ msgid "_For:"
 msgstr "_Czego:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Zadzwoń"
+msgid "C_all"
+msgstr "_Zadzwoń"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Rozmowa"
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Rozmowa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
 msgid "Contact ID:"
@@ -821,31 +1001,70 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "Sugestie dla słowa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
 msgid "Simple"
 msgstr "Prosty"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
 msgid "Clean"
 msgstr "Czysty"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt połączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Połączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Rozłączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
@@ -855,45 +1074,45 @@ msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "arabski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armeński"
+msgstr "armeński"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
 msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtycki"
+msgstr "bałtycki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtycki"
+msgstr "celtycki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Å\9arodkowoeuropejski"
+msgstr "Å\9brodkowoeuropejski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
 msgid "Croatian"
-msgstr "Chorwacki"
+msgstr "chorwacki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -902,94 +1121,94 @@ msgstr "Chorwacki"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrylica"
+msgstr "cyrylica"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
+msgstr "cyrylica/rosyjski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
+msgstr "cyrylica/ukraiński"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
+msgstr "gruziński"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
 msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "grecki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "hebrajski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajski graficzny"
+msgstr "hebrajski graficzny"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hinduski"
+msgstr "hinduski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandzki"
+msgstr "islandzki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgstr "japoński"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
 msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
+msgstr "koreański"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordycki"
+msgstr "nordycki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
 msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
+msgstr "perski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "rumuński"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejski"
+msgstr "południowoeuropejski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
+msgstr "tajski"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -997,7 +1216,7 @@ msgstr "Turecki"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
@@ -1017,8 +1236,11 @@ msgstr "Wietnamski"
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
+"wyświetlania kontaktów."
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
@@ -1047,6 +1269,14 @@ msgstr "Infor_macje"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Wybierz kontakt..."
+
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Presence"
 msgstr "Obecność"
@@ -1056,33 +1286,57 @@ msgstr "Obecność"
 msgid "Set your own presence"
 msgstr "Ustawianie obecności"
 
-#: ../src/empathy.c:376
+#: ../src/empathy.c:426
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Show the accounts dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna kont"
 
-#: ../src/empathy.c:396
+#: ../src/empathy.c:446
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny "
+"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU. "
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
+"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -1091,46 +1345,25 @@ msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
-msgstr "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po lewej stronie."
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nowe konto %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1139,13 +1372,16 @@ msgstr ""
 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
 "Na pewno kontynuować?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
 "\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
 msgstr ""
-"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
+"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
+"pokoi rozmów.\n"
 "\n"
 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
 
@@ -1153,6 +1389,10 @@ msgstr ""
 msgid "<b>New Account</b>"
 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Settings</b>"
 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
@@ -1166,152 +1406,109 @@ msgid "I already have an account I want to use"
 msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Zamknięte"
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importuj konta..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Zakończyć rozmowę?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Zakończ rozmowę"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Rozmowa przychodząca"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odrzuć"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Odbierz"
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Rozmowa Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Pane_l boczny"
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Przygotowywanie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Panel wybierania"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Dzwonienie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście obrazu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Łączenie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Łączenie..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Połączony - %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Wyślij dźwięk"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Wyślij obraz wideo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Podgląd obrazu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Głośność</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Rozłącz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Wyślij obraz wideo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
 #, c-format
 msgid "Conversations (%d)"
 msgstr "Rozmowy (%d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
 msgid "Topic:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Wprowadza wiadomość."
 
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nowa wiadomość od %s"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Wyczyść"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Wstaw _emotikonę"
@@ -1344,8 +1541,7 @@ msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
@@ -1358,19 +1554,22 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odłącz kartę"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmów"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
 msgid "_Help"
-msgstr "P_omoc"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Karty"
 
@@ -1396,7 +1595,9 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
+msgstr ""
+"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
+"połączony"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
 msgid "Manage Favorite Rooms"
@@ -1415,40 +1616,75 @@ msgstr "S_erwer:"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Pokój"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Rozmowa przychodząca"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
 #, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nowa wiadomość od %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odrzuć"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odbierz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s przesyła zaproszenie"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Błąd zaproszenia"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
-msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Zaproszenie do pokoju"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odmów"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Dołącz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1457,74 +1693,253 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wiadomość: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Modyfikuj konto"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nie podano powodu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Zażądano zmiany stanu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznany powód"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "Wysłano \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transfer pliku ukończony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transfer pliku anulowany: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
+msgid "Remaining"
+msgstr "Pozostało"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Zapisz plik jako..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "unknown size"
+msgstr "nieznany rozmiar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s chciałby wysłać plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "_Accept"
+msgstr "Z_aakceptuj"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transfer plików"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+msgid "Import"
+msgstr "Zaimportuj"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
 msgid "No error specified"
 msgstr "Nie określono błędu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
 msgid "Network error"
 msgstr "Błąd sieci"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Błąd szyfrowania"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
 msgid "Name in use"
 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Niezaufany certyfikat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Błąd certyfikatu"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Modyfikuj konto"
+
 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista kontaktów"
@@ -1557,8 +1972,7 @@ msgstr "_Konta"
 msgid "_Add Contact..."
 msgstr "_Dodaj kontakt..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
 msgid "_New Conversation..."
 msgstr "_Nowa rozmowa..."
 
@@ -1570,7 +1984,7 @@ msgstr "Inf_ormacje osobiste"
 msgid "_Room"
 msgstr "_Pokój"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
 msgid "Chat Rooms"
 msgstr "Pokoje rozmów"
 
@@ -1579,12 +1993,19 @@ msgid "Browse:"
 msgstr "Przeglądanie:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
+"więcej pokoi na liście."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
 msgid "Join"
@@ -1599,10 +2020,40 @@ msgid "Re_fresh"
 msgstr "_Odśwież"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Otrzymano wiadomość"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Wiadomość wysłana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt stał się dostępny"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt się rozłączył"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto połączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto rozłączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
@@ -1610,104 +2061,112 @@ msgstr "Język"
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Wygląd</b>"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Dźwięk</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Graficzne</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+"</small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
 msgid "Automatically _connect on startup "
 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
+msgstr ""
+"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
+"kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Motyw _rozmowy:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
 msgid "Show _avatars"
 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
 msgid "Show co_mpact contact list"
 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
 msgid "Sort by s_tate"
 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Motywy"
 
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Wyskakujące powiadomienia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
+
 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
-
 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
@@ -1720,36 +2179,180 @@ msgstr "_Zakończ"
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
+"zewnętrznego do jej obsługi"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Zamknięte"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Przygotowywanie"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Dzwonienie"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Łączenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
+#~ "trwanie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
+#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
+#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
+#~ "lewej stronie."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
+
 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
 #~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
+
 #~ msgid "Empathy accounts"
 #~ msgstr "Konta Empathy"
+
 #~ msgid "J_apan server:"
 #~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
+
 #~ msgid "Invalid handle"
 #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
+
 #~ msgid "No matching connection"
 #~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
+
 #~ msgid "Invalid account"
 #~ msgstr "Niepoprawne konto"
+
 #~ msgid "Presence failure"
 #~ msgstr "Błąd obecności"
-#~ msgid "No accounts"
-#~ msgstr "Brak kont"
+
 #~ msgid "Contact does not support voice"
 #~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+
 #~ msgid "Lowmem"
 #~ msgstr "Mała ilość pamięci"
+
 #~ msgid "Channel request generic error"
 #~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
+
 #~ msgid "Channel banned"
 #~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
+
 #~ msgid "Channel full"
 #~ msgstr "Kanał pełny"
+
 #~ msgid "Channel invite only"
 #~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
+
 #~ msgid "Unknown error code"
 #~ msgstr "Nieznany kod błędu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
@@ -1762,109 +2365,141 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "\n"
 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
 #~ "lewej stronie."
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
-#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
+
 #~ msgid "msn account settings"
 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
+
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Wyłącz"
+
 #~ msgid "Change _Topic..."
 #~ msgstr "Zmień _temat..."
+
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "Wy_tnij"
+
 #~ msgid "In_vite..."
 #~ msgstr "Z_aproś..."
+
 #~ msgid "_Add To Favorites"
 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiuj"
+
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "_Wklej"
+
 #~ msgid "_Show Contacts"
 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+
 #~ msgid "New Message"
 #~ msgid_plural "New Messages"
 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
+
 #~ msgid "Chat Room"
 #~ msgstr "Pokój rozmów"
+
 #~ msgid "Chat with contact"
 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
+
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
+
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
+
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+
 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Wyślij plik..."
+
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
+
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
+
 #~ msgid "_New Message..."
 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
+
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
+
 #~ msgid "_Use for chat rooms"
 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
+
 #~ msgid "%s went offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
 #~ msgid "%s has come online"
 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Subscription requested for %s\n"
 #~ "Message: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
 #~ "Wiadomość: %s"
+
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
+
 #~ msgid "_Enable spell checking"
 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
+
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
 #~ "komunikatów o stanie."
+
 #~ msgid "Clear List"
 #~ msgstr "Wyczyść listę"
+
 #~ msgid "Enter status message:"
 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
+
 #~ msgid "Status Message Presets"
 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
+
 #~ msgid "_Add to status message list"
 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
+
 #~ msgid "<b>Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
+
 #~ msgid "Imendio "
 #~ msgstr "Imendio"
+
 #~ msgid "Jabber"
 #~ msgstr "Jabber"
+
 #~ msgid "Contact List - Empathy"
 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Utwórz"
+
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
 
@@ -1878,10 +2513,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
 #~ msgstr "Nieznany błąd"
@@ -1913,6 +2544,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
+
 #~ msgid "Connect"
 #~ msgstr "Połącz"
 
@@ -1971,6 +2603,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Unsorted"
 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
 
@@ -1978,22 +2611,10 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 #~ msgstr "Nieznany błąd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wybierz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Połącz..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Retry connection"
 #~ msgstr "Połącz"
@@ -2001,14 +2622,19 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Conversation With"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
+
 #~ msgid "List the available accounts"
 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
+
 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
+
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Dostępne konta:"
+
 #~ msgid "[default]"
 #~ msgstr "[domyślne]"
+
 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
 
@@ -2049,6 +2675,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Please enter your %s account password"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
 
@@ -2056,14 +2683,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Czat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "File name:"
 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
@@ -2071,10 +2690,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "File size:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Odrzuć"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>About</b>"
@@ -2107,18 +2722,21 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connect on S_tartup"
 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+
 #~ msgid "Country:"
 #~ msgstr "Kraj:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID:"
 #~ msgstr "JID"
+
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nazwa:"
 
@@ -2151,6 +2769,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "Opis"
+
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Rozłącz"
 
@@ -2170,14 +2789,17 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Usuń"
+
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Subskrybuj"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
+
 #~ msgid "Preset status messages."
 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
+
 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
 
@@ -2190,6 +2812,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
 #~ msgid "Contact Information for %s"
 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
 
@@ -2208,16 +2831,20 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Rozmowa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Edit groups for %s"
 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
+
 #~ msgid "Conversation Log"
 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
+
 #~ msgid "Registering account"
 #~ msgstr "Zakładanie konta"
 
@@ -2236,6 +2863,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Chat Room"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
@@ -2270,8 +2898,10 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Finished"
 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
+
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
 #~ "\n"
@@ -2286,6 +2916,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
@@ -2295,6 +2926,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
 #~ "\"."
+
 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
 
@@ -2302,27 +2934,26 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Registering Account"
 #~ msgstr "Zakładanie konta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Zasób:"
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Strona WWW:"
+
 #~ msgid "Welcome to Gossip"
 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+
 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+
 #~ msgid "What is your name?"
 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "What password do you want to use?"
 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
 #~ msgid "What username do you use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+
 #~ msgid "What username do you want to use?"
 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
 
@@ -2339,9 +2970,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
 #~ ">Połącz... "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
 
@@ -2352,30 +2980,41 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_No"
 #~ msgstr "Nie"
+
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_Znajdź..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Yes"
 #~ msgstr "Tak"
+
 #~ msgid "Be silent when away"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+
 #~ msgid "Be silent when busy"
 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+
 #~ msgid "Height of main window"
 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+
 #~ msgid "The X position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+
 #~ msgid "The Y position of the main window."
 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+
 #~ msgid "The width of the main window."
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+
 #~ msgid "Width of the main window"
 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+
 #~ msgid "X position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+
 #~ msgid "Y position of main window"
 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+
 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
 
@@ -2390,12 +3029,16 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s has gone offline"
 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
 #~ msgid "Available..."
 #~ msgstr "Dostępny..."
+
 #~ msgid "Busy..."
 #~ msgstr "Zajęty..."
+
 #~ msgid "Away..."
 #~ msgstr "Nieobecny..."
+
 #~ msgid "Contact _Information"
 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
 
@@ -2427,25 +3070,25 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
 #~ msgid "Written by:"
 #~ msgstr "Autorzy:"
+
 #~ msgid "Artwork by:"
 #~ msgstr "Grafika:"
+
 #~ msgid "Translated by:"
 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Account ID"
 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
+
 #~ msgid "/Show _Log"
 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
+
 #~ msgid "View Lo_g"
 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+
 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
 
@@ -2484,123 +3127,174 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Personal Details Saved!"
 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+
 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+
 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 #~ "currently be unavailable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
 #~ "niedostępny."
+
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+
 #~ msgid "Details:"
 #~ msgstr "Szczegóły:"
+
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+
 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+
 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+
 #~ msgid "From:"
 #~ msgstr "Od:"
+
 #~ msgid "Gossip - Received Message"
 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+
 #~ msgid "In reply to:"
 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+
 #~ msgid "To:"
 #~ msgstr "Do:"
+
 #~ msgid "_Reply..."
 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
+
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "_Połącz"
+
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
+
 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+
 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+
 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+
 #~ msgid "N_ickname:"
 #~ msgstr "_Pseudonim:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
 #~ "room to enter."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+
 #~ msgid "R_emove"
 #~ msgstr "U_suń"
+
 #~ msgid "_Add"
 #~ msgstr "_Dodaj"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+
 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+
 #~ msgid "Choose a Server"
 #~ msgstr "Wybierz serwer"
+
 #~ msgid "Choose from list:"
 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
+
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
+
 #~ msgid "Jabber.com"
 #~ msgstr "Jabber.com"
+
 #~ msgid "Jabber.org"
 #~ msgstr "Jabber.org"
+
 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+
 #~ msgid "Use a different server"
 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
+
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+
 #~ msgid "subscription_label"
 #~ msgstr "subscription_label"
+
 #~ msgid "About to leave..."
 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+
 #~ msgid "Autoaway message"
 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+
 #~ msgid "Away messages"
 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+
 #~ msgid "Message to show before going away"
 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+
 #~ msgid "Not at the computer"
 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+
 #~ msgid "Just about to leave..."
 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+
 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+
 #~ msgid "Gossip Website"
 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+
 #~ msgid "Custom Busy Message..."
 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+
 #~ msgid "New Busy Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+
 #~ msgid "New Away Message"
 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+
 #~ msgid "Working"
 #~ msgstr "Pracuję"
+
 #~ msgid "Sleeping"
 #~ msgstr "Śpię"
+
 #~ msgid "Enter the new message:"
 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+
 #~ msgid "Reason for being busy:"
 #~ msgstr "Powód zajętości:"
-