msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Komunikator Empathy"
-# REV: ok, ale tak w ogóle trzeba się zastanowić nad polskim odpowiednikiem "instant message"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Motyw okna rozmów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
+"pl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie nieobecności"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ukrycie głównego okna"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ukrywa główne okno."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Użycie programu NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
-msgstr "Konto Salut utworzone"
+msgstr "Konto Salut zostało utworzone"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Wyświetlanie awatarów"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Używanie emotikon"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
+"Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
+"połączenie."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
+"określone."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po nadejściu wiadomości."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub "
+"zajętości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem "
+"aktywnym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
-
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure Telepathy account settings"
-msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
-
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy accounts"
-msgstr "Konta Empathy"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
+"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:244
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Osoby w pobliżu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_dentyfikator logowania:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
msgstr "I_mię:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+msgstr "Jabber I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgid "_Username:"
msgstr "N_azwa użytkownika:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
+msgstr "Użycie _Yahoo Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
+msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr ""
+"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Brak obrazu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliknięcie powiększa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "niepoprawny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "brak dostępu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "zbyt długa wiadomość"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "niezaimplementowane"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Temat ustawiony na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Temat nie został określony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Wstaw uśmieszek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Sprawdź pisownię..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Rozmowa"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Rozmowa grupowa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Nowy kontakt"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prośba autoryzacji"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Usuwanie grupy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Usuwanie kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Rozmowa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Zadzwoń"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Wyślij plik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Wybór kontaktu"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Zapisanie awataru"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nie można zapisać awataru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgstr "System:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
-#: ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "_Czego:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Zadzwoń"
+msgid "C_all"
+msgstr "_Zadzwoń"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Rozmowa"
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Rozmowa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Sugestie dla słowa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Czysty"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakt połączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakt rozłączony"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Połączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Rozłączony z serwerem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "arabski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeński"
+msgstr "armeński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtycki"
+msgstr "bałtycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtycki"
+msgstr "celtycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Å\9arodkowoeuropejski"
+msgstr "Å\9brodkowoeuropejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr "Chorwacki"
+msgstr "chorwacki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrylica"
+msgstr "cyrylica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
+msgstr "cyrylica/rosyjski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
+msgstr "cyrylica/ukraiński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
+msgstr "gruziński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "grecki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "hebrajski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajski graficzny"
+msgstr "hebrajski graficzny"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr "Hinduski"
+msgstr "hinduski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandzki"
+msgstr "islandzki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgstr "japoński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
+msgstr "koreański"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordycki"
+msgstr "nordycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
+msgstr "perski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "rumuński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejski"
+msgstr "południowoeuropejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
+msgstr "tajski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
+"wyświetlania kontaktów."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Wybierz kontakt..."
+
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Obecność"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Ustawianie obecności"
-#: ../src/empathy.c:376
+#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna kont"
-#: ../src/empathy.c:396
+#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU. "
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
+"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
-msgstr "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po lewej stronie."
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nowe konto %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
"Na pewno kontynuować?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
msgstr ""
-"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
+"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
+"pokoi rozmów.\n"
"\n"
"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nowe konto</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
-msgid "Closed"
-msgstr "Zamknięte"
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importuj konta..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
-msgid "End this call?"
-msgstr "Zakończyć rozmowę?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Zakończ rozmowę"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Rozmowa przychodząca"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odrzuć"
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Odbierz"
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Rozmowa Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Pane_l boczny"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:381
-msgid "Readying"
-msgstr "Przygotowywanie"
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Panel wybierania"
#: ../src/empathy-call-window.c:390
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku"
#: ../src/empathy-call-window.c:394
-msgid "Ringing"
-msgstr "Dzwonienie"
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście obrazu"
#: ../src/empathy-call-window.c:407
-msgid "Connecting"
-msgstr "Łączenie"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Łączenie..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:518
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Połączony - %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Rozłącz"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Wyślij dźwięk"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Wyślij obraz wideo"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Podgląd obrazu"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Głośność</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Rozłącz"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Wyślij obraz wideo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Rozmowy (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Wprowadza wiadomość."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nowa wiadomość od %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Wyczyść"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
+msgid "Chat"
+msgstr "Rozmowa"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Wstaw _emotikonę"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
msgstr "_Odłącz kartę"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "_Ulubiony pokój rozmów"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
-msgstr "P_omoc"
+msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
+msgstr ""
+"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
+"połączony"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgid "_Room:"
msgstr "_Pokój"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Rozmowa przychodząca"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nowa wiadomość od %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odrzuć"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odbierz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s przesyła zaproszenie"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Błąd zaproszenia"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
-msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Zaproszenie do pokoju"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odmów"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "_Join"
+msgstr "_Dołącz"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Plik przychodzący od %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Wiadomość: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:833
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1035
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Modyfikuj konto"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nie podano powodu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Zażądano zmiany stanu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznany powód"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "Wysłano \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transfer pliku ukończony"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transfer pliku anulowany: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
+msgid "Remaining"
+msgstr "Pozostało"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Zapisz plik jako..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "unknown size"
+msgstr "nieznany rozmiar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s chciałby wysłać plik"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "_Accept"
+msgstr "Z_aakceptuj"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transfer plików"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+msgid "Import"
+msgstr "Zaimportuj"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Nie określono błędu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Błąd szyfrowania"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Pseudonim już w użyciu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Niezaufany certyfikat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nieaktywny"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Błąd certyfikatu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Modyfikuj konto"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Lista kontaktów"
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nowa rozmowa..."
msgid "_Room"
msgstr "_Pokój"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Pokoje rozmów"
msgstr "Przeglądanie:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
+"więcej pokoi na liście."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "_Odśwież"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Otrzymano wiadomość"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Wiadomość wysłana"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nowa rozmowa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt stał się dostępny"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt się rozłączył"
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto połączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto rozłączone"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Dźwięk</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Graficzne</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+"</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
+msgstr ""
+"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
+"kontaktów"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Motyw _rozmowy:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Wyskakujące powiadomienia"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
+
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
+"zewnętrznego do jej obsługi"
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Zamknięte"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
+
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Przygotowywanie"
+
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Dzwonienie"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Łączenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
+#~ "trwanie bieżącej rozmowy."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
+#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
+#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
+#~ "lewej stronie."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
+
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
+
+#~ msgid "Empathy accounts"
+#~ msgstr "Konta Empathy"
+
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
+
#~ msgid "Invalid handle"
#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
+
#~ msgid "No matching connection"
#~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
+
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "Niepoprawne konto"
+
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Błąd obecności"
-#~ msgid "No accounts"
-#~ msgstr "Brak kont"
+
#~ msgid "Contact does not support voice"
#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+
#~ msgid "Lowmem"
#~ msgstr "Mała ilość pamięci"
+
#~ msgid "Channel request generic error"
#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
+
#~ msgid "Channel banned"
#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
+
#~ msgid "Channel full"
#~ msgstr "Kanał pełny"
+
#~ msgid "Channel invite only"
#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
+
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "Nieznany kod błędu"
+
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to started configuring.\n"
#~ "\n"
#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
#~ "lewej stronie."
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
-#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
+
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "ustawienia konta msn"
+
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Wyłącz"
+
#~ msgid "Change _Topic..."
#~ msgstr "Zmień _temat..."
+
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Wy_tnij"
+
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Z_aproś..."
+
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiuj"
+
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Wklej"
+
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+
#~ msgid "New Message"
#~ msgid_plural "New Messages"
#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
+
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Pokój rozmów"
+
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
+
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
+
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Zmień _nazwę"
+
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
+
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Wyślij plik..."
+
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
+
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
+
#~ msgid "_New Message..."
#~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
+
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
+
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
+
#~ msgid "%s went offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
#~ msgid "%s has come online"
#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Subscription requested for %s\n"
#~ "Message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
#~ "Wiadomość: %s"
+
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Języki</b>"
+
#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
+
#~ msgid "Clear List..."
#~ msgstr "Wyczyść listę..."
+
#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
+
#~ msgid ""
#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
#~ "status messages."
#~ msgstr ""
#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
#~ "komunikatów o stanie."
+
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
#~ msgid "Enter status message:"
#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
+
#~ msgid "Status Message Presets"
#~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
+
#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
+
#~ msgid "<b>Account</b>"
#~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
+
#~ msgid "Imendio "
#~ msgstr "Imendio"
+
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
+
#~ msgid "Contact List - Empathy"
#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Utwórz"
+
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
-
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "Nieznany błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
+
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Nieznany błąd"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Wybierz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Połącz..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Połącz"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
+
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
+
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Dostępne konta:"
+
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[domyślne]"
+
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Czat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
-
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
#, fuzzy
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Odrzuć"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>About</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Opis"
+
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Usuń"
+
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subskrybuj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
+
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
+
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
+
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
+
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
+
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
#~ "\"."
+
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Zasób:"
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
#~ ">Połącz... "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Nie"
+
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Znajdź..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Tak"
+
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Dostępny..."
+
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Zajęty..."
+
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Nieobecny..."
+
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Autorzy:"
+
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Grafika:"
+
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sRozmowa - %s"
+
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
+
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
#~ "niedostępny."
+
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Szczegóły:"
+
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
+
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
+
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
+
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Połącz"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim:"
+
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "U_suń"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Wybierz serwer"
+
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
+
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
+
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
+
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
+
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+
#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "subscription_label"
+
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Pracuję"
+
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
+
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Powód zajętości:"
-