msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMPATHY HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 00:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 00:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Erdal <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
"Language: ku\n"
msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû her dem paceyeke cuda veke."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Di vaxaftina komî de, karakterên ji bo ku di temamkirina (tab) navên kodan "
-"de bê bikaranîn."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Di vaxaftina komî de, karakterên ji bo ku di temamkirina (tab) navên kodan de bê bikaranîn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Dirba paceya pevaxaftinê"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola "
-"nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Lîsteya ku bi vîrgulan hatiye veqetandin a zimanên ku wê di kontrola nivîsandinê de werin bikaranîn (wekî \"en, fr, nl\")."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
+msgstr "Dirba ku di nîşandana gotinan a di paceyên pevaxaftinan de tê bikaranîn"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Ji bo odeyên pevaxaftinê dirb bi kar bîne"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na"
+msgstr "Empathy dikare cihê bikarhêner li hevalên wî biweşîne an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "ji bo ku cî texmîn bike Empathy dikare GPS bi kar bîne an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cihan tora hûcreyî bi kar bîne an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Bila Empathy ji bo texmînkirina cî torê bi kar bîne an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse an "
-"na."
+msgstr "Bila empathy ji bo guheztina hundir a hesaban a ji bernameyên din bipirse an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Bila Empathyê di destpêkê de jixweber têkebe hesabê we an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Ji bo ewlekariyê kêmkirina rastbûna cî a Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar bîne "
-"an na."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Bila Empathy avatara têkiliyê di paceya pevaxaftinê de weke îkon bi kar bîne an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Çalakbûna amûrên pêşxistinê yên WebKitê ên weke Web Inspector"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were "
-"bikaranîn an na."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Ji bo birîn/girêdana ji nû ve a girêdanê bila rêvebirên girêdanê were bikaranîn an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji kontrola nivîsê "
-"derbas bibin an na"
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Li gor zimanê ku we bijartiye peyvên ku tên nivîsandin wêji kontrola nivîsê derbas bibin an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Di pevaxaftinan de wê rûken li dîmenên grafîkî werin wergerandin an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Dema têkilî têkevin torê ji bo hişyariyê wê deng werin lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Dema têkilî ji torê derdikevin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Ji bo bûyeran ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Dema peyamek hati ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Ji bo pevaxaftinên nû ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Dema peyamek hati şandin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Dema têketina torekê çêdibe ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Dema ji torekê tê derketin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Dema rewş li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
+msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijjûl be ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Dema kesek bibe negirêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Dema keseke bibe girêdayî ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat "
-"standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Ger pevaxaftin hê vekirî be lê ne li ber çav be jî dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
+msgstr "Dema peyameke nû hat standin ji bo hişyariyê wê dengek were lêdan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were "
-"nîşandan an na."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Di lîsteya kesan de wê kesên negirêdayî werin nîşandan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
+msgstr "Dema rewş li dûr an jî mijûl be wê hişyariyên popup werin nîşandan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were "
-"nîşandan an na."
+msgstr "Ji kesên di paceya pevaxaftinê û di lîsteya têkiliyan de ne wê avatar were nîşandan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Di odeyên pevaxaftinê de wê lîsteya têkiliyan were nîşandan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Wê lîsteya kesan bi awayeke şidandî were nîşandan an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga "
-"agahiyê were nîşandan an na"
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Bi bişkojka 'x' a li darika sernavê wê derbarê girtina paceyê de diyaloga agahiyê were nîşandan an na"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Wê ji bo odeyên pevaxaftinê dirb were bikaranîn an na."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li gor "
-"navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. Nirxa "
-"\"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "Krîtera ku wê ji bo rêzkirina lîsteya kesan were bikaranîn. Ya bixwer li gor navê têkiliyê li \"name\" (nav) tê nihêrtin û li gor vê tê rêzkirin. Nirxa \"state\" (rewş) wê lîsteya kesan li gor rewşa wan rêz bike"
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
+#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr ""
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Beşdarê din nikare pelê transfer bike"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sedema nenas"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Nexuya"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
msgid "Offline"
msgstr "Negirêdayî"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-#, fuzzy
msgid "No reason specified"
msgstr "Tu sedem nehatiye diyarkirin"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
msgstr "%s niha negirêdayî ye."
msgid "Certificate error"
msgstr "Çewtiya sertîfîkayê"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "Mirovên nêzikî te"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Navê Bikarhêner:"
msgstr "Çalak"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-#, fuzzy
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ev ê hesaba we ji pêşkêşker raneke."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-#, fuzzy
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Hesabeke nû _biafirîne"
msgstr "Hesabeke Nû"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> NavêMinêDixuye</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> NavêMinêDixuye"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> navê bikarhêner</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> navê bikarhêner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
msgstr "Nasnavê te yê GroupWiseê çi ye?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Character set:"
msgstr "Koma tîpan:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "_Der barê"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Rojavayî"
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Vebijêrk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Na"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Koma tîpan:"
msgstr "Pêşkêşkar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> bikarhêner@gmail.com</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> bikarhêner@jabber.org</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
+"Ev navê te yê bikarhêneriyê ye, ne navê te yê rastî ya têketina facebookê.\n"
+"Ger tu li facebook.com/<b>badger</b>, têkeve <b>badger</b>.\n"
+"Vê Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">malperê bi kar bîne</a> ku navê bikarhêneriyê ya Facebookê hilbijêrî ger ya te tun be."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Use old SS_L"
msgstr "SS_La kevin bi kar bîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Navê te yê bikarhêner a li Windows Live çi ye?"
msgstr "_Çewtiyên sertîfîkayên SSLyê nebîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> bikarhêner@hotmail.com</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
msgstr "Nasnavê te yê li Windows Liveê çi ye?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_Epeyam:"
msgstr "_Navê Dixuye:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Mînak:</b> bikarhêner@my.sip.server</span>"
+msgstr "<b>Mînak:</b> bikarhêner@my.sip.server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Authentication username:"
msgstr "Naskirin bi ser neket"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Discover Binding"
msgstr "STUN bibîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Pêşkêşkera STUN jixweber bibîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Navber (çirke)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
+msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Mechanism:"
-msgstr ""
+msgstr "Mekanîzma:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mîhengên Miscellaneous"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Proxy Options"
-msgstr ""
+msgstr "Vebijêrkên Proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "Pêşkêşkera STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "_Pêşkêşker:"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Transport:"
msgstr "Porta STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
+msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgstr "_Navê Bikarhêner:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "_Yahoo Japonya bi kar bîne"
msgstr "Nasnava te ya Yahoo!yê çi ye?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "Vexwendinên konferans û odeyên pevaxaftinê tune bihesibîne"
msgstr "Wêne nehat zivirandin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-#, fuzzy
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr ""
-"Tu cureya wêneyên ku hatine erêkirin ji aliyê pergala we ve nayê "
-"piştgirîkirin"
+msgstr "Tu cureya wêneyên ku hatine erêkirin ji aliyê pergala we ve nayê piştgirîkirin."
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-#, fuzzy
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Vexwîne vê odeyê"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
-#, fuzzy
msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû"
+msgstr "Dîsgirêdana bi vê pevaxaftinê çênebû."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Di vê axaftinê de piştgiriya mijarê tune"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr ""
+msgstr "Mafê te tune ku vê miajrê biguherînî"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/clear: ji axaftina heyî hemû peyaman jê dibe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/topic <topic>: mijara axaftina heyî diyar dike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr ""
+msgstr "/join <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr ""
+msgstr "/j <chat room ID>: beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê dibe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr ""
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: pevaxaftineke taybet vedike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr ""
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: pevaxaftineke taybet vedike"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr ""
+msgstr "/nick <nickname>: di pêşkêşkera heyî de navê xwe diguhere"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/me <message>: di axaftina heyî de peyameke ÇALAKIYÊ dişîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <message>: bişîne <message> axaftina heyî. Ev kêr tê ku peyameke ku bi '/' destpê dike, bişînî. Weke mînak: \"/say /join kêr tê ku beşdarî odeyeke nû ya pevaxaftinê bibî\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<command>]: hemû fermanên guncan nîşan dide. If <command> is defined, show its usage."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Peyam: %s"
+msgstr "Peyam: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
-#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "Sedema nenas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr ""
+msgstr "Fermana nenas: ji bi dîtina tevahiya fermanan /help bi kar bîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
msgid "offline"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
msgid "_Send"
msgstr "_Bişîne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr ""
+msgstr "Di standina log'an de çewtî"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
#, c-format
msgstr "%s têket odeyê"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s niha girêdayî ye."
+msgstr "%s niha wekî %s tê nasîn."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:1532
msgid "Disconnected"
msgstr "Girêdan Tune"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Nasnava çewt; dîsa biceribîne:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Dîsceribandin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Ev ode bi nasnavekê parastî ye:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
-#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Beşdar bibe"
msgid "Conversation"
msgstr "Pevaxaftin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672
msgid "Topic:"
msgstr "Mijar:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
msgid "_Chat"
msgstr "_Pevaxaftin"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Axaftina Bideng"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Axaftina Bivîdyo"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Beşdarî _Favroriyan Bibe"
msgid "Infor_mation"
msgstr "A_gahî"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sererastkirin"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-chat-window.c:857
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Li vê odeyê tê vexwendin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-#, fuzzy
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "Vexwîne vê odeyê"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Navnîşana e-peyamê:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Navê tam:"
msgstr "Nasker:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Information requested…"
+msgid "Information requested…"
msgstr "Agahî hate xwestin..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgstr "Pergala Xebatê:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu "
-"dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Komên ku dixwazî ev kes tê de were nîşandan hilbijêre. Ji bîr neke ku tu dikare ji yekê zêdetir jî hilbijêrî vala jî bihêlî"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Guherto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Sîteya torê:"
#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-#, fuzzy
msgid "Send _Video"
msgstr "Vîdyo bişîne"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-#, fuzzy
msgid "New Call"
-msgstr "Bang"
+msgstr "Banga Nû"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-#, fuzzy
msgid "Custom Message…"
msgstr "Peyama Taybet...."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Peyamên Taybet Sererastke"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
-#, fuzzy
msgid "Custom messages…"
msgstr "Peyama kesane..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Hindî"
+msgstr "Bibîne:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Gorî tîpên mezin/biçûk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Peyv nehat dîtin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Banga bideng tê"
+msgstr "Banga bideng ya tê"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Banga bideng a diçe"
+msgstr "Banga bideng ya diçe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgid "Blue"
msgstr "Şîn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI nayê vekirin"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
msgid "Select a file"
msgstr "Pelekî hilbijêre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
msgid "Select a destination"
msgstr "Hedefekê hilbijêre"
msgstr "Viyetnamî"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Pelê bijartî ne peleke normal e"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Pela bijartî vala ye"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-#, fuzzy
msgid "No error message"
-msgstr "peyam zêde dirêj e"
+msgstr "Tu peyama çewtiyê tune"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
+msgstr "Pevaxaftina Demildest (Empathy)"
#: ../src/empathy.c:596
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Di destpêkê de girê nede"
#: ../src/empathy.c:600
-#, fuzzy
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Di destpêkê de lîsteya kesan nîşan nede"
msgstr "- Empati Daxwazkera Pevaxaftinê"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya giştî "
-"2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, dikare "
-"were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy nivîsbariyeke azad e û li gor şertên lîsansa GNU lîsansa raya giştî 2 û wirdetir a ku ji aliyê Waqfa Nivîsbariya Azad ve tê weşandin, dikare were ji nû ve belavkirin û/an jî guhertin."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy BÊYÎ GARANTIYEKÊ; heta BÊYÎ GARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCÎ an jî "
-"GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy BÊYÎ GARANTIYEKÊ; heta BÊYÎ GARANTIYEKE KALÎTEYEKE NAVINCÎ an jî GUNCANBÛNA JI BO ARMANCEKÊ tê belavkirin."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU "
-"standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Bi Empathyê re divê te nimûneya Lîsansa Raya Giştî ya Gelemperî GNU standibe; ger te nestandibe binivîsin Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
" simurg56 https://launchpad.net/~simurg56"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Di têxistina hesaban de çewtiyek derket."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Dema agahiyên hesabê dihat ji hev qetandin çewtiyek derket holê."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Di afirandina hesabê de çewtiyek derket."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
msgid "There was an error."
-msgstr "Çewtiyeke derket."
+msgstr "Çewtiyek derket."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Di şandina peyama '%s' de çewtî: %s"
+msgstr "Di şandina peyamê de çewtî: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê "
-"alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Vegerîn û dîsa biceribîne ku berfirehiya hesabên xwe têkevî an jî ji vê alîkarê derkeve û paşê ji mezûya Biguherîneyê hesaban lê zêdekin."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:413
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Hesaba nû %s"
msgstr "Ji bo hesaba nû berfirehiyan têkevin"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên xwe "
-"yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek bernameyên "
-"din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi webcamê tu dikarî "
-"pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "Bi Empathyê, tu dikarî bi kesên ku girêdayî ne û bi dost xwe û hevalên xwe yên karê ên u bernameyên Google Talk, AIM, Windows Live û gelek bernameyên din bi kar tînin re pevaxaftinê bikî. Bi mikrofon an jî bi webcamê tu dikarî pevaxaftina bideng an jî bivîdyo çêkî."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Na, aniha evqas bû"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-#, fuzzy
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Hesabê _sererastke"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-#, fuzzy
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "Na, dixwazim tenê ji aliyê mirovên nêzikî min weke girêdayî bêm dîtin"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
msgstr ""
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "Berfirehiya kesane binivîse"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Derbarê hesaba we ya %s guhertinên ku nehatine tomarkirin hene.."
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Hesaba te ya nû hê nehat tomarkirin."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-call-window.c:729
msgid "Connecting…"
msgstr "Tê girêdan..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Girêdan Tune"
+msgstr "Girêdan Tune — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Offline — %s"
-msgstr "Negirêdayî"
+msgstr "Negirêdayî — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Negirêdayî - Girêdana înternetê tune"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
-#, fuzzy
msgid "Unknown Status"
-msgstr "Sedema nenas"
+msgstr "Rewşa nenas"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Negirêdayî - Hesab neçalak e"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku "
-"bidomînî?"
+msgstr "Tu hesabeke nû diafirînî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku "
-"bidomînî?"
+msgstr "Tu hesabeke din vedikî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
+msgstr "Tu paceyê digirî û ev ê guhertinên te tune bike. Ji dil dixwazî ku bidomînî?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
msgstr "Tu protokol nehatiye sazkirin"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi kar "
-"bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Ji bo lêzêdekirina hesabeke nû divê tu ji bo her protokola ku dixwazî bi kar bînî li pergala xwe yek backend saz bikî."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr ""
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Kesekê lê zêdeke..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr ""
+#| msgid "Import"
+msgid "_Import…"
+msgstr "Veguheze hundir"
#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "Hat girêdan bi — %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
-#, fuzzy
msgid "Technical Details"
-msgstr "Berfirehiyên Têkiliyê:"
+msgstr "Berfirehiya Teknîk:"
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1805
#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1811
msgid "There was a failure on the network"
-msgstr ""
+msgstr "Di torê de çewtiyek çêbû"
#: ../src/empathy-call-window.c:1815
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1818
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1828
#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
msgstr ""
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Di morota bangkirinê de çewtiyek derket"
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nikare weşana dengê bide nasîn"
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nikare weşana vîdyoyê bide nasîn"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Call the contact again"
msgstr "Lîsteya kesan a şidandî"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera girtî"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera vekirî"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerayê neçalak bike û şandina vîdyoyê bisekinîne"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerayê çalak bike û dest bi şandina vîdyoyê bike"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerayê çalak bike û lê vîdyoyê neşîne"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "Banga heyî dade"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
+msgstr "Pêşdîtin"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
-msgstr ""
+msgstr "V_îdyo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Video Off"
-msgstr "Têketina vîdyoyan"
+msgstr "Vîdyo tune"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Video On"
msgstr "Têketina vîdyoyan"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Video Preview"
msgstr "Pêşdîtina vîdyoyê"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Nîşandan"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:436
+#: ../src/empathy-chat-window.c:456
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d nexwendî)"
+msgstr[1] "%s (%d nexwendî)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:448
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (û %u yên din)"
+msgstr[1] "%s (û %u yên din)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji yên din)"
+msgstr[1] "%s (%d unexwendî ji yên din)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d nexwendî ji hemûyanl)"
+msgstr[1] "%s (%d nexwendî ji hemûya)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
msgid "Typing a message."
msgstr "Peyamek dinivîse."
msgstr "Pa_qijke"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_ontact"
msgstr "Tekilî"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgstr "Beşdar_vexwîne..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Hilpekinê veguheze _rastê"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererastkirin"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Odeya pevaxaftinê ya favorî"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Hilpekîna _Berê"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Lîsteya têkiliyan nîşande"
msgstr "Rêvebirina Odeyên Favorî"
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-#, fuzzy
msgid "Incoming video call"
msgstr "Banga bideng tê"
msgstr "Banga Tê"
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s li te digere, dixwazî bersiv bidî?"
msgstr "_Bersiv Bide"
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Banga tê ji %s"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nenas"
+
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfera pelê qediya"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Li benda bersiva beşdarê din e"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Tambûna \"%s\" tê venihêrtin"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Tevlîhev \"%s\""
msgstr "Ji lîsteyê transferên qediyayî, betalkirî û bi ser neketî rake"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare hesaban "
-"tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Ji bo guheztina li hundir tu hesab nehat dîtin. Empathy niha dikare hesaban tenê ji Pidginê veguheze li hundir."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "Hesaba %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:437
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "Girêdan Tune"
+msgstr "Dîsgirêdan"
#: ../src/empathy-main-window.c:443
-#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "Hesabê _sererastke"
#: ../src/empathy-main-window.c:449
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Paqijke"
+msgstr "Bigire"
#: ../src/empathy-main-window.c:1033
msgid "Contact"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Mezinahiya N_ormal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
-msgstr ""
+msgstr "Banga _Nû..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Mezinahiya Normal a bi _Avataran"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Vebijêrk"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Protokol"
+msgstr "Protokolan nîşande"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Transfera _Pelan"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Join…"
msgstr "_Beşdar bibe"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Pevaxaftina Nû"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
msgstr "Lîsteya odeyan nehat barkirin"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li odeyekê "
-"an ji li çend odeyan bitikin."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Navê odeya ku tu dixwazî beşdar bibî, binivîse an jî ji lîsteyê li odeyekê an ji li çend odeyan bitikin."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê be "
-"vala bihêlin."
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Pêşkêşkera ku odeyê dihewîne têkeve an jî ger ode li pêşkêşkera vê hesabê be vala bihêlin."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "Giştî"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Location sources:"
-msgstr "Cih"
+msgstr "Çavkaniyên Cihan:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Ewlehî"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji "
-"bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê "
-"dehane veguheze."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Hestyariya kêmkirî tê wê wateyê ku wê agahiya tu tiştê ku tê weşandin ji bajar, eyalet û welat ne mîsogertir be. Wê koordînatên GPSê ber bi 1 cihê dehane veguheze."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Kontrola Rastnivîsê"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "Lîsteya zimanan tenê zimanên ku ferhenga wan barkirî ye nîşan dide"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgstr "Dirb"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Cellphone"
-msgstr "Megafon"
+msgstr "_Telefona bêrikan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Tor (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgid "Info"
msgstr "Agahî"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1392
msgid "Message"
msgstr "Peyam"
msgstr "Ast"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Rêvebirê girêdanan a bijartî piştgirî nade pêveka çewtî ragihandina dûr."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Beşdar vexwîne"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ji bo vexwînî axaftinê kesekê hilbijêre:"
#: ../src/empathy-accounts.c:213
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts.c:223
-#, fuzzy
msgid "<account-id>"
-msgstr "hesab"
+msgstr "<hesab-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:231
-#, fuzzy
msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "Hesaban veguheze hundir"
+msgstr "- Hesabên Empathyê"
#: ../src/empathy-accounts.c:247
-#, fuzzy
msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Hesaban veguheze hundir"
+msgstr "Hesabên Empathyê"
#: ../src/empathy-debugger.c:40
-#, fuzzy
msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Empathy Debugger"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Unsupported command"
#~ msgstr "Fermana nenas"
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Axaftina Bideng"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "Axaftina Bivîdyo"
-
#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "Pevaxaftinên Berê _Nîşande"
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
#~ msgstr "Ji bo rêvebirinê wê sepaneke der ne pêwist e ji bo te."
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nenas"
-
#~ msgid "No error specified"
#~ msgstr "Çewtî nehatiye diyarkirin"