]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/it.po
Added Bosnian translation
[empathy.git] / po / it.po
index 18623967735850c9d51f027bf316a61d446265da..c3374817aac1a0d6f0b6214587a575d73f17f34b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Italian translation for Empaty
-# Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
-# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
-# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
+# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
+# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Empathy\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 09:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:30+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -19,536 +19,482 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Device della videocamera"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Posizione della videocamera"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
-"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema finestra di conversazione"
+"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;messaggi;messaggio;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;parlare;"
+"chiacchierare;"
 
-# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy è l'applicazione ufficiale di messaggistica dell'ambiente grafico "
+"GNOME. Con Empathy è possibile collegarsi a AIM, MSN, Facebook e Google Talk "
+"(Jabber), IRC e a molte altre reti di conversazione. È possibile instaurare "
+"conversazioni testuali o fare chiamate audio e video e trasferire file (in "
+"base all'applicazione usata dai propri contatti)."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
-"virgole (es. \"it, en, nl\")."
+"Empthy fornisce un sistema di messaggistica integrato nel desktop GNOME: è "
+"possibile rispondere ai propri contatti senza dover aprire Empathy stesso."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Elenco contatti compatto"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrere in una "
-"stanza."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
-"direttamente all'utente."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
+"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
+"disconnettersi/riconnettersi automaticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
-"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
-"geografica"
+"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
+"all'avvio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
-"ipotizzare la posizione geografica"
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
+"quando inattivo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
-"geografica"
+"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
+"assenza se l'utente è inattivo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
-"quando inattivo"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
+"Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
+"pulizia"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
-"finestra della conversazione"
+"empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
+"l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
+"dovrebbe essere modificata manualmente dagli utenti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrare contatti fuori rete"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Abilita il correttore ortografico"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Nasconde la finestra principale"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Nasconde la finestra principale."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
-"puluzia"
+"Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
+"direttamente all'utente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carattere soprannome completato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
+"conversazione."
 
-# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
-"è Adium."
+"Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
+"disponibili."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
+"rete."
+
 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
+"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra gli avatar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizza faccine grafiche"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
+"conversazioni."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra contatti fuori rete"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostra i protocolli"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lingue controllo ortografico"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
-"conversazione."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema finestra di conversazione"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
 "conversazione."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizza faccine grafiche"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
-"agli altri contatti."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
-"geografica."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
-"ipotizzare la posizione geografica."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
-"geografica."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
-"all'avvio."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
-"assenza se l'utente è inattivo."
+# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
-"geografica per motivi di privacy."
+"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
+"è Adium. Deprecato."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
-"della finestra della conversazione."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
 "debbano essere abilitati."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
-"disconnettersi/connettersi automaticamente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
+"Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
+"Non modifica lo stato \"gone\"."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
-"conversazioni."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
-"Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
-"rete."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
+"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
+"virgole (es. \"it, en, nl\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
-"disponibili."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Abilita il correttore ortografico"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
-"Non modifica lo stato \"gone\"."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
+"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carattere soprannome completato"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
-"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
+"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
+"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
+"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
+"finestra della conversazione"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
-"nelle finestre di conversazione."
+"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
+"della finestra della conversazione."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
+"Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrare in una "
+"stanza."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Device della videocamera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posizione della videocamera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
+"Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -556,225 +502,225 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
+"agli altri contatti."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr ""
-"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
-"L'ordinamento predefinito è quello secondo lo stato del contatto con un "
-"valore di \"state\". Il valore \"name\" ordina in base al nome."
+"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
-"l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
-"dovrebbe essere modificata."
+"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
+"geografica per motivi di privacy."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chiamata persa da %s"
 
 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ha chiamato"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chiamata da %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Assente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Fuori rete"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Errore di rete"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Errore di cifratura"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome in uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificato non fornito"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificato non fidato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificato scaduto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificato non attivato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificato auto-firmato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Errore nel certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "La cifratura non è disponibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Il certificato non è valido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connessione è stata persa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Questo account è già collegato al server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "L'account esiste già sul server"
 
 # (ndt) rivedere too busy
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Il certificato è stato revocato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
 "cifratura debole"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -782,687 +728,105 @@ msgstr ""
 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Il software in uso è troppo datato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Errore interno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Giappone"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tutti gli account"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat di Facebook"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clic per ingrandire"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d secondo fa"
-msgstr[1] "%d secondi fa"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto fa"
-msgstr[1] "%d minuti fa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d ora fa"
-msgstr[1] "%d ore fa"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Inserire la password per l'account\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d giorno fa"
-msgstr[1] "%d giorni fa"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Ricordare la password"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d settimana fa"
-msgstr[1] "%d settimane fa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mese fa"
-msgstr[1] "%d mesi fa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "nel futuro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Password non trovata"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Il contatto specificato non è valido"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Password account messaggistica per %s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Password per la stanza «%s» sull'account %s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-msgid "All accounts"
-msgstr "Tutti gli account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_pplica"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "Acce_di"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Questo account esiste già sul server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Creare un nuovo account sul server"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s su %2$s"
-
-# (ndt) il %s pare sia il protocollo
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Account %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Nuovo account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
-
-# (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Ricordare la password"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Ricordare la password"
-
-# (ndt) come in pidgin ;)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nominativo pubblico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual è la password di AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D accesso:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Co_difica caratteri:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Qual è il numero ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Qual è la password di ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Codifica caratteri:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
-"non inserirne alcuna."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Rete:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Soprannome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Messaggio di uscita:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome reale:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Quale rete IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Scavalcare impostazioni server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_orità:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Risorsa:"
-
-# (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
-"Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
-"b>.\n"
-"Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
-"facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Usare vecchio SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Qual è la password di Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Qual è la password di Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual è la password di Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Che password utilizzare?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Indirizzo _email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "So_prannome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "I_D Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "C_ognome:"
-
-# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _visibile:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome utente di autenticazione:"
-
-# (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Rilevare le associazioni"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorare errori TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervallo (secondi)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opzioni Keep-Alive"
-
-# (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
-# usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Routing \"loose\""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Meccanismo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opzioni varie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opzioni proxy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Server STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Trasporto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome utente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
-
-# (ndt) metto Yahoo!?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Nazione elenco stanze:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Selezione immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Scatta foto..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Nessuna immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clic per ingrandire"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Il contatto specificato non è valido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID contatto non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1470,23 +834,23 @@ msgstr ""
 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
 "quella attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1496,11 +860,11 @@ msgstr ""
 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
 "per entrare in una nuova stanza\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1508,127 +872,127 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
 "definito, ne mostra l'uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
 msgid "not capable"
 msgstr "non possibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "offline"
 msgstr "fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contatto non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "permission denied"
 msgstr "permesso negato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "too long message"
 msgstr "messaggio troppo lungo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Argomento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Argomento impostato a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nessun argomento definito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserisci faccina"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Invia"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
@@ -1636,13 +1000,13 @@ msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
@@ -1650,19 +1014,19 @@ msgstr "L'utente %s è stato espulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
@@ -1672,19 +1036,19 @@ msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # (ndt) per renderla "asessuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
 
 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
@@ -1693,93 +1057,87 @@ msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Disconnessi"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Salvare questa password?"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
 msgid "Remember"
 msgstr "Ricorda"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
 msgid "Not now"
 msgstr "Non ora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Riprova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
 msgid "Connected"
 msgstr "Connessi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversazione"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permesso negato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Modifica contatti bloccati"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Account:"
 
@@ -1789,875 +1147,765 @@ msgstr "Contatti bloccati"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Apri c_ollegamento"
-
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nuovo contatto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloccare %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blocca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
-msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidi successivamente"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Richiesta di approvazione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blocca utente"
-
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Cerca contatti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Nessun contatto trovato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "La ricerca dei contatti non è supportata con questo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canali:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codice ISO del paese:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Paese:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Stato:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatore"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudonimo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Area:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Dettagli contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codice postale:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informazioni richieste..."
 
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Via:"
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificio:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informazioni client"
 
-# (ndt) questo è prima di una casella di testo
-# in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Piano:"
+# (ndt) sistema operativo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Stanza:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Testo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
+"selezionarne più di uno oppure nessuno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Livello di precisione:"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "A_ggiungi gruppo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Errore:"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Errore verticale (metri):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Errore orizzontale (metri):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocità:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloccare %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Orientamento:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocità di salita:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
+msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitudine:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitudine:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitudine:"
-
-# (ndt) nome della scheda
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Location"
-msgstr "Posizione geografica"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, il giorno %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salva immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Dettagli personali"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Dettagli contatto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Numero di telefono"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Indirizzo email"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Sito web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
-
-# (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Ultima attività:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Connessione da:"
-
-# (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Messaggio di assenza:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "lavoro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "casa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "cellulare"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "voce"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "preferito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "postale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "parcel"
-
-# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Pseudonimo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informazioni client"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatore:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informazioni richieste..."
-
-# (ndt) sistema operativo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
-"selezionarne più di uno oppure nessuno."
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
-msgid "_Add Group"
-msgstr "A_ggiungi gruppo"
-
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
-msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blocca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
+msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
+
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Modifica informazioni contatto"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Contatti uniti"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # (ndt) è un titolo...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Selezione account per la chiamata"
 
 # (ndt) è il titolo del dialogo
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Chiamata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
 msgid "Mobile"
 msgstr "Cellulare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
 msgid "Work"
 msgstr "Lavoro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chiama %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chiama %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blocca contatto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Rimuovi dal _gruppo «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Elimina e _blocca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
+"tutti i contatti di cui è composto."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversazione"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Chiamata _audio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chiamata _video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversazioni _precedenti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Invia file"
 
 # (ndt) voce di menù
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Condividi desktop"
 
 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Preferito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Informa_zioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invito per questa stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invita nella stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Elimina e _blocca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
 msgid "Removing group"
 msgstr "Rimozione gruppo"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Rinomina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
-"tutti i contatti di cui è composto."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codice ISO del paese:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Rimozione contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Paese:"
 
-# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
-msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
 
-# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nuova rete"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codice postale:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Scegliere una rete IRC"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Ripristina ele_nco reti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleziona"
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piano:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nuovo server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Stanza:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Testo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Livello di precisione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Conversazione in %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Conversazione con %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Errore verticale (metri):"
 
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %d %B %Y %X"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Errore orizzontale (metri):"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
 
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientamento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s secondo"
-msgstr[1] "%s secondi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocità di salita:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+# (ndt) nome della scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione geografica"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Pseudonimo:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
+
+# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
+msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
+"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
+"funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
+"è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
+"\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversazione in %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversazione con %s"
+
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s secondo"
+msgstr[1] "%s secondi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minuto"
 msgstr[1] "%s minuti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "Oggi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "Qualsiasi ora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Chiunque"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "Chi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "Quando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "Qualsiasi cosa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "Testo conversazioni"
 
 # (ndt) è il titolo del dialogo
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Chiamate"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Chiamate in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Chiamate in uscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Chiamate perse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "Cosa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "Elimina tutto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Elimina da:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Delete All History..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History"
 msgstr "Elimina cronologia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Profilo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversazione"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "page 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Aggiunta nuovo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nuova chiamata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Il contatto è fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
 
 # (ndt) messa così per renderle asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Questo canale è pieno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permesso negato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nuova conversazione"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Chiamata _video"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Chiamata _audio"
-
-# (ndt) è il titolo del dialogo
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Nuova chiamata"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Inserire la password per l'account\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password richiesta"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2665,227 +1913,238 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Messaggio personalizzato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
 
 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Messaggio attuale: %s</b>\n"
+"<small><i>Premere Invio per impostare il nuovo messaggio o Esc per annullare."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Imposta lo stato"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Messaggi personalizzati..."
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nuovo account %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Stringa non trovata"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Successiva"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedente"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Stringa non trovata"
 
 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contatto connesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contatto disconnesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connessi al server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Disconnessi dal server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chiamata vocale terminata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
 
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Richiesta di approvazione"
+
+# (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rifiuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "Acce_tta"
+
 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Classico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Semplice"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Pulito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
-
 # (ndt) o solo server?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Il certificato è scaduto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
 
 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Il certificato non è corretto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nome host atteso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nome host del certificato: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Connessione non sicura"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Dettagli certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
 
 # (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleziona un file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2894,218 +2153,46 @@ msgstr ""
 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Localizzazione corrente"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeo centrale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cinese semplificato"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Cinese tradizionale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croato"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirillico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirillico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirillico/Ucraino"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Greco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebraico visuale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sud europeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandese"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidentale"
-
-# (ndt) suggerimento 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-msgid "No error message"
-msgstr "Nessun messaggio di errore"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non connettere all'avvio"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Apri c_ollegamento"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispeziona HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contatti principali"
 
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Non raggruppati"
 
-#: ../src/empathy.c:643
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
-"account Telepathy:\n"
-"%s"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3117,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
 "versione più recente."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3129,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3139,96 +2226,117 @@ msgstr ""
 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Michele Baldessari\n"
 "Fabio Bonelli"
 
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
+"l'importazione) ed esce"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
+"vicinanze\""
+
+# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Account Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Account Empathy"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connessione..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Fuori rete — %s"
 
 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Disconnessi — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Stato sconosciuto"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Questo account è stato disabilitato poiché utiliza un backend datato e non "
+"Questo account è stato disabilitato poiché utilizza un backend datato e non "
 "supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
 "l'account."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Modifica parametri connessione"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Impossibile recuperare le informazioni personali dal server."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Andare in rete per modificare le informazioni personali."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_Modifica parametri connessione..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Rimuovere %.50s dal computer?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
 
 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3236,25 +2344,26 @@ msgstr ""
 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Abilita"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Abilitato"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilita"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connetti"
 
 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3262,18 +2371,23 @@ msgstr ""
 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Add…"
 msgstr "Aggiungi..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading account information"
 msgstr "Caricamento informazioni account"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Nessun protocollo installato"
-
 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -3284,117 +2398,148 @@ msgstr ""
 "protocollo da usare."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importa..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nessun protocollo installato"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client autenticazione Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non connettere all'avvio"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
+
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
+
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
+"account Telepathy:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Chiamata in corso"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Client audio/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Client audio/video Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrasto"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosità"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra laterale"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chiamata in arrivo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ingresso audio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Ingresso video"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tastierino"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispondi"
 
 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chiamata con %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
 
 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "In attesa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Connessi — %d.%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d.%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Dettagli tecnici"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3403,8 +2548,7 @@ msgstr ""
 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
 "supportati da questo computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3413,8 +2557,7 @@ msgstr ""
 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
 "supportati da questo computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3423,27 +2566,23 @@ msgstr ""
 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
 "una rete che non supporta connessioni dirette."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
 
 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3454,171 +2593,179 @@ msgstr ""
 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Il saldo attuale è di %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Ricarica"
+
+# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec di decodifica:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfono"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Disabilita la videocamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "Video_camera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Visualizza il tastierino"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Imposta_zioni"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec di codifica:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
-# o meglio andare con un 'Termina'?
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Chiudi"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Chiude la chiamata corrente"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
 
-# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato locale:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Massimizza"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimizza"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
+# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Cambia videocamera"
 
-# (ndt) pulsante
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Invia audio"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizza"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Invia video"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Massimizza"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostra tastierino"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Disabilita la videocamera"
 
+# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
+# o meglio andare con un 'Termina'?
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Avvia una chiamata video"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Chiudi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Avvia un chiamata audio"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chiude la chiamata corrente"
 
-# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Cambia videocamera"
+msgid "Video call"
+msgstr "Chiamata video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Avvia una chiamata video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
-#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Avvia un chiamata audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra tastierino"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Chiamata video"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visualizza il tastierino"
 
-# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "C_hiama"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "Video_camera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Debug"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec di codifica:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec di decodifica:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Microfono"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
 
+# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "Imposta_zioni"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato locale:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client chat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connessione automatica"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestione stanze preferite"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere la finestra?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3627,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 "Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
 "nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3642,239 +2789,314 @@ msgstr[1] ""
 "Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
 "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Uscire da %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiudi finestra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "Lascia stanza"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Scrittura messaggio."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "Pu_lisci"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversazione"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontatto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pu_lisci"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inserisci _faccina"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Stanza preferita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invita _partecipante..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificare tutti i messaggi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta scheda a _destra"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invita _partecipante..."
 
+# (ndt) pulsante
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificare tutti i messaggi"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unisciti alla conversazione"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Esci dalla conversazione"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversazione"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontatto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Dist_acca scheda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sc_hede"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Stanza preferita"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda _precedente"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
 
-# (ndt) voce di menù
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Sc_hede"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Dist_acca scheda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Riapri _scheda chiusa"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servizio particolare"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Debugger Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debugger Empathy"
 
-# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connessione automatica"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestione stanze preferite"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Collegamento Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Risposta Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Invia a Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Livello "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Anche se non visualizzano password, i registri possono contenere "
+"informazioni come l'elenco dei contatti o i messaggi inviati e ricevuti.\n"
+"Per fare in modo che tali informazioni non vengano visualizzate in una "
+"segnalazione d'errore pubblica, è possibile modificare la visibilità "
+"dell'errore segnalato solamente agli sviluppatori dell'applicazione. Per "
+"fare ciò, utilizzare il campo delle opzioni avanzante presente nella <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">segnalazione</"
+"a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Orario"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
+"il debug remoto."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chiamata video in arrivo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chiamata in arrivo"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
 msgid "_Reject"
 msgstr "Ri_fiuta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Rispondi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "Rispondi con _video"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invito in una stanza"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rifiuta"
-
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "_Entra"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-# (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3884,105 +3106,105 @@ msgstr ""
 "Messaggio: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u.%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuta"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s di %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Errore nel ricevere un file"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Errore nell'inviare un file"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "File «%s» inviato a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Trasferimento file completato"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restante"
 
@@ -3998,11 +3220,11 @@ msgstr ""
 "riusciti"
 
 # (ndt) nome di una colonna
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -4011,252 +3233,97 @@ msgstr ""
 "importare gli account solamente da Pidgin."
 
 # (ndt) titolo
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importa account"
 
 # (ndt) nome di una colonna
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocollo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Sorgente"
 
-# (ndt) pare tooltip... mah...
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Fornisce password"
-
-# (ndt) tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Disconnette"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "Nessun risultato"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invita partecipante"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
-"«%s»."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Aggiorna software..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Chiude"
+# (ndt) pare il titolo di una colonna
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Stanza"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Riconnette"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Modifica account"
+# (ndt) un po' libera
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Recupero elenco delle stanze non riuscito"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Invito richiesto: %s\n"
+"Password richiesta: %s\n"
+"Membri: %s"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Ricarica account"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Ricarica..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"È necessario abilitare uno degli account per poter visualizzare i contatti."
+"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
+"nell'elenco."
 
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "È necessario abilitare «%s» per poter visualizzare i contatti."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Elenco contatti"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Impostazioni account"
-
-# (ndt) è una voce del menù visualizza
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contatti sulla _mappa"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Saldo crediti"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Trova in E_lenco contatti"
-
-# (ndt) voce di menù, stanze
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entra nelle pre_ferite"
-
-# (ndt) stanze
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestisci preferite"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Dimensione nor_male"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nuova c_hiamata..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrare p_rotocolli"
-
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordinare per _nome"
-
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordinare per s_tato"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contatti _bloccati"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Dimensione ridotta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trasferimenti _file"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Entra..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nuova conversazione..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "C_ontatti fuori rete"
-
-# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "St_anza"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Cerca contatti..."
-
-# (ndt) pare il titolo di una colonna
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Stanza"
-
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Membri"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Invito richiesto: %s\n"
-"Password richiesta: %s\n"
-"Membri: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Stan_za:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
-"nell'elenco."
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -4267,864 +3334,489 @@ msgstr ""
 "trova sul server di questo account"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entra nella stanza"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Elenco stanze"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Stan_za:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Rispondi con video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornisce"
 
 # (ndt) quelli che seguono sono
 # messaggi di eventi a cui associare un suono
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Messaggio ricevuto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Messaggio inviato"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nuova conversazione"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Il contatto entra in rete"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Il contatto va fuori rete"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Account connesso"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Account disconnesso"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "Giulietta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspetto"
+# (ndt) checkbox
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrare i gruppi"
 
+# (ndt) checkbox
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema delle conversazioni:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Avvia conversazioni in:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nuove _schede"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nuove _finestre"
 
 # (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
-"potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
-"statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
-"conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
-"la chiamata."
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
 
-# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrare le conversazioni"
 
 # (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-# (ndt) nome di una sezione
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Sorgenti per la posizione:"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registrare le conversazioni"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
 
+# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
-"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
-"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
 
 # (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
 
-# (ndt) titolo scheda
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Suoni"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
 
 # (ndt) titolo scheda
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Avvia conversazioni in:"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
-"installato."
-
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
-"Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
+"La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
+"potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o disturbi "
+"localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una conversazione, "
+"provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare la chiamata."
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "C_ellulare"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
+"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
+"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
 
-# (ndt) opzione
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
+"installato."
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema delle conversazioni:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "nuove _finestre"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
+# (ndt) titolo scheda
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "nuove _schede"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Richiama il contatto"
-
-# (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Spenta"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Accesa"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-# (ndt) pulsante sulla barra
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Richiama"
-
-# (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-# (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-# (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+# (ndt) pare tooltip... mah...
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Fornisce password"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Collegamento Pastebin"
+# (ndt) tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnette"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Risposta Pastebin"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra di debug"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Invia a Pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Livello "
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Messaggio"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Avviso"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Critico"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Orario"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Livello"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
-"il debug remoto."
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invita partecipante"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
-
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
-"l'importazione) ed esce"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
-"vicinanze\""
-
-# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
-"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Account Empathy"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Account Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostra un servizio particolare"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Debugger Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Debugger Empathy"
-
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client chat Empathy"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
-msgid "Respond"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
-msgid "Answer"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Rispondi con video"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
-msgid "Provide"
-msgstr "Fornisce"
-
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
-msgid "On hold"
-msgstr "In attesa"
+"L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
+"«%s»."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886
-msgid "Mute"
-msgstr "Muto"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d.%02dm"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3161
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
 #, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Il saldo attuale è di %s."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3165
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Top Up"
-msgstr "Ricarica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Aggiunta nuovo account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
-"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
-"funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
-"è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
-"\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume chiamata"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipo di socket non supportato"
-
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Account online"
-
-# (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Lancia «Account online»"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Modifica %s"
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "L'account %s richiede l'autorizzazione"
 
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "A_nnulla"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informazioni personali"
-
-# (ndt) inteso come "contatti"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Non raggruppati"
-
-# (ndt) inteso come "contatti"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Preferiti"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifica"
-
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleziona un contatto"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selezionare i contatti da unire"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Anteprima nuovo contatto"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Unisci contatti..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Unisci contatti"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Dividi..."
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Unisci"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
-#~ "nei singoli contatti di cui è composto."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Dividi"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID contatto:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Conversazione"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Invia _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "C_hiama"
-
-# (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
 
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Aggiorna software..."
 
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore."
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnette"
 
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica account"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli "
-#~ "account nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli "
-#~ "account in un secondo momento dal menù «Modifica»."
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Chiude"
 
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ricarica account"
 
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare uno degli account per visualizzare i contatti."
 
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare «%s» per visualizzare i contatti."
 
-# (ndt) tolto chat volutamente
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Che tipo di account creare?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Modificare la propria presenza per visualizzare i contatti"
 
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Creare altri account?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nessun risultato"
 
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Non è stato aggiunto ancora alcun contatto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
-#~ "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
-#~ "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
-#~ "possibile effettuare chiamate audio o video."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nessun contatto collegato"
 
-# (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nuova conversazione..."
 
-# (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sì, importare gli account da "
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nuova c_hiamata..."
 
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
 
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "No, creare un nuovo account"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_ggiungi contatti..."
 
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contatti..."
 
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Selezionare gli account da importare:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contatti _bloccati"
 
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "No, per ora è tutto"
+# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "St_anze"
 
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Modifica → Account"
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entra..."
 
-# (ndt) checkbutton
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
+# (ndt) voce di menù, stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entra nelle pre_ferite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
-#~ "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
-#~ "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
-#~ "e creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo "
-#~ "«Account»."
+# (ndt) stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestisci preferite"
 
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti _file"
 
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Benvenuti in Empathy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
 
-# (ndt) titolo dialogo assistente
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importazione account"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Inserire i dettagli personali"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
 
-# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
-#~ "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocollo:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
 
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Impostazioni account"
 
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "C_ollegati"
 
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra contatti _fuori rete"
 
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
 
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Informazioni _personali"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
 
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Livello di ingresso:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
 
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volume di ingresso:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modifica opzioni account %s"
 
-# (ndt) opzione
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integra i propri account di messaggistica"