]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gu.po
Updated gujarati translations
[empathy.git] / po / gu.po
index 46ef60069e109db246b2b1919ae9b4228c6558f0..f4901cdac46d9c5aa6d67f7e0e738fe43c1e999b 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:11+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 11:28+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,163 +35,126 @@ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું સત્તાવાર તરતજ સંદેશા મોકલવાનો કાર્યક્રમ છે. Empathy એ "
+"AIM, MSN, Jabber (Facebook "
+"અને Google Talk સમાવી રહ્યા છે), IRC, અને ઘણા બીજા મેસેજીંગ નેટવર્કમાં જોડાઇ શકે છે. તમે "
+"લખાણ, ઓડિયો બનાવો અને વિડિયો કોલ, અથવા ફાઇલોને મોકલવા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકો છો, ક્યાં તમારા "
+"સંપર્કનાં વાર્તાલાપ કાર્યક્રમને પરવાનગી મળે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે એકત્રિત થયેલ મેસેજીંગને પૂરુ પાડે છે, તેથી તમે કદી સંદેશાને "
+"ગુમાવશો નહિં. તમે Empathy ને ખોલ્યા વગર પણ તમારાં સંપર્કોને જવાબ આપી શકો છો!"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸à«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸à«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¦à«\82ર àª¸à«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતા àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
+"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show avatars"
-msgstr "અવતારોને બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show protocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "àª\93ફલાàª\87ન àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 બતાવો"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª¸àª\82તà«\81લન બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
+msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -198,317 +162,233 @@ msgstr ""
 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
 "હાજર રાખો."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Show contact list in rooms"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
-msgstr "રà«\81મà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 બતાવો"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\9cà«\82થà«\8b બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª\85નà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85વતારà«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¾àª¶à«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\9cà«\82થà«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact list sort criterium"
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#| "will sort the contact list by state."
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
-"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\98àª\9fનાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\98àª\9fનાàª\93નà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¬àª¹àª¾àª°àª¨àª¾àª\82 àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¬àª¹àª¾àª°àª¨àª¾àª\82 àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¨àªµàª¾àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¨àªµàª¾àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શવા àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªªàª° àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª¨à«\87 àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª¨à«\87 àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª®àª¾àª\82 àªªà«\8dરવà«\87શà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¬àª\82ધ àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¬àª\82ધ àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શાનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82 àª\9cà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત "
-"àª\8f àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª\96à«\82લà«\87લ àª¹à«\8bય, àªªàª°àª\82તà«\81 àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80."
+"શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શાનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\9cà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª\8f àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપમાàª\82 àª¸à«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 àª°à«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપમાàª\82 àª¸à«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફિàª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 àª°à«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat window theme"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª­àª¾àª·àª¾àª\93 àª¨à«\87 àªµàª¿àª°à«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ àª¥àª¯à«\87લ àª¶àª¬à«\8dદà«\8b àª¤àª®à«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª­àª¾àª·àª¾àª\93 àª¨à«\87 àªµàª¿àª°à«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ àª¥àª¯à«\87લ àª¶àª¬à«\8dદà«\8b àª¤àª®à«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\8b."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -516,1199 +396,530 @@ msgstr ""
 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
 "અક્ષરને ઉમેરો."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Camera On"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª\9aાલà«\81"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª\89પàª\95રણ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Camera On"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª\9aાલà«\81"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª¸à«\8dથાન"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
-msgstr ""
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
+msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
 msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s àª®àª¾àª\82થà«\80 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 કોલ"
+msgstr "%s àª®àª¾àª\82થà«\80 àª\97à«\81મ àª¥àª¯à«\87લ કોલ"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
 msgid "Called %s"
-msgstr "%s àª¸àª¾àª¥à«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s àª¨à«\87 àª\95à«\8bલ àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
-msgstr "%s àª®àª¾àª\82થà«\80 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+msgstr "%s àª®àª¾àª\82થà«\80 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલ્બધ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "દૂર જાઓ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªµà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª¨àª¾àª®àª\82àª\9cà«\82ર àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "àª\86 àª¸à«\8dતà«\8dરà«\8bત àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª¸àª°à«\8dવર àª¸àª¾àª¥à«\87 જોડાયેલ છે"
+msgstr "àª\86 àª\96ાતà«\81 àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª¸àª°à«\8dવરમાàª\82 જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àªªà«\82રà«\81 àªªàª¾àª¡à«\87લ àª¨àª¥à«\80ે"
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª°àª¦ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81àª\82 àª\9bે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Interval (seconds)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "બધા ખાતા"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Password required"
-msgid "Password not found"
-msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "All accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "પાસવરà«\8dડ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "àª\96ાનàª\97à«\80 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª\96à«\8bલવામાàª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "સર્વર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "લાગુ કરો (_p)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "પ્રવેશો (_o)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s પર %1$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "Remember Password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQUIN (_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "સ્વયં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "રજીસ્ટર"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "નેટવર્ક:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add…"
-msgid "Add…"
-msgstr "ઉમેરો (_A)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "ઉપર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
-msgid "Down"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "સર્વરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
+"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
+"વપરાયેલ છે\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Password:"
-msgstr "પાસવર્ડ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Quit message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Real name:"
-msgstr "સાચુ નામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
 
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
+"તેનાં વપરાશને બતાવો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "વપરાશ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "તમારà«\81 Google ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત àª\86દà«\87શ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "તમારà«\8b Google àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "સàª\82દà«\87શà«\8b àª®à«\8bàª\95લવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85પà«\82રતà«\81 àª¸àª\82તà«\81લન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "સà«\8dતà«\8dરà«\8bત (_u):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "સàª\95à«\8dષમ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "àª\8fનà«\8dàª\95à«\8dરિપà«\8dશન àª\9cરà«\82રà«\80 àª\9b (TLS/SSL) (_y)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "àª\93ફલાàª\87ન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "àª\9cà«\82નà«\81àª\82 SSL àªµàª¾àªªàª°à«\8b (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "àª\85યà«\8bàª\97à«\8dય àª¸àª\82પરà«\8dàª\95"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સરà«\8dવર àª¸à«\81યà«\8bàª\9cનાàª\93 àªªàª° àª«àª°à«\80થà«\80 àª²àª\96à«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "પરવાનàª\97à«\80 àª¨à«\8b àª\87નà«\8dàª\95ાર àª\95રà«\87લ àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારà«\8b Jabber ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "સàª\82દà«\87શà«\8b àª\96à«\82બ àª²àª¾àª\82બà«\8b àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "તમારà«\8b àª\87àª\9aà«\8dàª\9bિત Jabber ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "àª\85મલà«\80àª\95રણ àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારà«\8b Jabber àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "તમારà«\8b àª\87àª\9aà«\8dàª\9bિત Jabber àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "વિષય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "ઉપનામ (_k):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "જેબર ID (_J):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Discover STUN"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "પદ્દતિ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN port:"
-msgid "Transport:"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "પોર્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't convert image"
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "ચિત્ર લો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "ઇમેજ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "ઇમેજો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "બધી ફાઇલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error while creating the account."
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected contact is offline."
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected contact is offline."
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contact"
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
-"તેનાં વપરાશને બતાવો."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "વપરાશ: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
-msgid "Unknown command"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
-#, fuzzy
-#| msgid "Insufficient free space to save file"
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
-#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
-msgid "not capable"
-msgstr "સક્ષમ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
-msgid "offline"
-msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
-msgid "invalid contact"
-msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
-msgid "permission denied"
-msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
-msgid "too long message"
-msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
-msgid "not implemented"
-msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
-msgid "unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
-msgid "Topic:"
-msgstr "વિષય:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
 msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+msgstr "તà«\87માàª\82 %s àª¦à«\8dદારા àªµàª¿àª·àª¯ àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
@@ -1716,12 +927,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
@@ -1729,17 +940,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
@@ -1749,17 +960,17 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
@@ -1767,488 +978,187 @@ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
 msgid "Remember"
 msgstr "યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
 msgid "Not now"
 msgstr "અત્યારે નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
 msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "ખાતુ:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Blocked Contacts"
 msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
-
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "નવુ સંપર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "બ્લોક (_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
-msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "શોધો: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Ca_ncel"
-msgid "Channels:"
-msgstr "રદ કરો (_n)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "દà«\87શનà«\8b ISO àª\95à«\8bડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "àª\85વતાર àª¨à«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "દà«\87શ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "àª\96ાતà«\81"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "રાàª\9cà«\8dય:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "àª\93ળàª\96àª\95રà«\8dતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "શહેર:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "વિસ્તાર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "શેરી:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "માળ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "રુમ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "લખાણ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "વર્ણન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "ભૂલ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "ઝડપ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "વર્તન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Climb ઝડપ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "રેખાંશ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "અક્ષાંશ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "ઉચ્ચતા:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "સ્થાન"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Details"
-msgid "Personal Details"
-msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Full name:"
-msgid "Full name"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Phone number:"
-msgid "Phone number"
-msgstr "ફોન નંબર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "E-mail address:"
-msgid "E-mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Website:"
-msgid "Website"
-msgstr "વેબસાઇટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthday:"
-msgid "Birthday"
-msgstr "જન્મદિવસ:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
-msgid "Last seen:"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected from:"
-msgstr "જોડાયેલ"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit message:"
-msgid "Away message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "work"
-msgstr "નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume"
-msgid "home"
-msgstr "વોલ્યુમ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-#| msgid "File"
-msgid "mobile"
-msgstr "મોબાઇલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite"
-msgid "voice"
-msgstr "પસંદીદા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
-msgid "preferred"
-msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "પોસ્ટલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Appearance"
-msgid "parcel"
-msgstr "દેખાવુ"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "ઓળખકર્તા:"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "આવૃત્તિ:"
+msgid "Version"
+msgstr "આવૃત્તિ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "àª\95à«\8dલાàª\87નà«\8dàª\9f:"
+msgid "Client"
+msgstr "àª\95à«\8dલાયનà«\8dàª\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "જૂથો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2256,419 +1166,554 @@ msgstr ""
 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "જૂથ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "નવુ સંપર્ક"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "બ્લોક (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
+msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
 msgid "Mobile"
-msgstr "ફાઇલ"
+msgstr "મà«\8bબાઇલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 msgid "Work"
 msgstr "કાર્ય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "HOME"
 msgstr "ઘર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "કોલ %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "કોલ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
+"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "પસંદીદા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-#, fuzzy
-#| msgid "telepathy-salut not installed"
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 msgid "Removing group"
 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "નામ બદલો (_n)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
-"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¦à«\82ર àª\95રà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87 "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "દà«\87શ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "રાજ્ય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "શહેર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "ફà«\8bન àª\85થવા àª®à«\8bબાàª\87લ àª\89પàª\95રણમાàª\82થà«\80 àª\93નલાàª\87ન"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "વિસà«\8dતાર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "નવà«\81 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "પà«\8bસà«\8dàª\9fલ àª\95à«\8bડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "શેરી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àªªà«\81ન:સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b (_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "બિલà«\8dડà«\80àª\82àª\97:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "માળ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "નવà«\81 àª¸àª°à«\8dવર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "રà«\81મ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "લખાણ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "વર્ણન:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "ભૂલ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "ઝડપ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "વર્તન:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Climb ઝડપ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "રેખાંશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "અક્ષાંશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "ઉચ્ચતા:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "ઉપનામ:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ઓળખકર્તા:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
+"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
 msgstr "ઇતિહાસ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
 msgid "Show"
 msgstr "બતાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
 msgid "Search"
 msgstr "શોધો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
 msgid "Chat in %s"
-msgstr "%s àª¸àª¾àª¥à«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s àª®àª¾àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
 msgid "Chat with %s"
-msgstr "%s àª¸àª¾àª¥à«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s àª¸àª¾àª¥à«\87 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
-#, fuzzy
-#| msgid "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d second ago"
-#| msgid_plural "%d seconds ago"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+msgstr[0] "%s સેકંડ"
+msgstr[1] "%s સેકંડ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d minute ago"
-#| msgid_plural "%d minutes ago"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+msgstr[0] "%s મિનિટ"
+msgstr[1] "%s મિનિટ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "આજે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
-#, fuzzy
-#| msgid "Western"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
-msgstr "પશà«\8dàª\9aિમà«\80"
+msgstr "àª\97àª\87àª\95ાલà«\87"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
-#, fuzzy
-#| msgid "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "કોઇપણ સમયે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
-msgstr "àª\95àª\87 àª¨àª¹àª¿àª\82"
+msgstr "àª\95à«\8bàª\87પણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "કોણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "ક્યારે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "કંઇપણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-#, fuzzy
-#| msgid "Set status"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
-msgstr "પરિસà«\8dથિતિનà«\87 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b"
+msgstr "લàª\96ાણ àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Call"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
-#, fuzzy
-#| msgid "Incoming call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
-#, fuzzy
-#| msgid "Outgoing voice call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
-msgstr "બહાર àª\9cનારા àª\85વાàª\9c àª\95à«\8bલ"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-#, fuzzy
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત"
+msgstr "શà«\81"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b (_l)"
+msgstr "બધà«\81 àª¸àª¾àª« àª\95રà«\8b"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
 msgid "_File"
-msgstr "ફાઇલ"
+msgstr "ફાઇલ (_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
+#| msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "રૂપરેખા"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "વાતચીત"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "વિડિયો"
 
@@ -2677,111 +1722,92 @@ msgid "page 2"
 msgstr "પાનાં 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "The selected contact is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "Adding new account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "નવો કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87."
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "àª\86 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªªàª° àªµàª¿àª·àª¯ àª\86ધારભà«\82ત નથી"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\86 àªªà«\8dરàª\95ારનાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª\86ધાર àª\86પતà«\81 નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid "You have been invited to join %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact disconnected"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\9cà«\8bડાયà«\87લ àª¨àª¥à«\80"
+msgstr "àª\86àª\97ળ àªµàª§àª¾àª°à«\80 àª¶àª\95ાતà«\81 àª¨àª¥à«\80 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\9cà«\8bડાણ àª¤à«\82àª\9fà«\82 àª\97યà«\81 àª¹à«\8bય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid "permission denied"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
-msgstr "પરવાનàª\97à«\80 àª¨à«\8b àª\87નà«\8dàª\95ાર àª\95રà«\87લ àª\9bà«\87"
+msgstr "પરવાનàª\97à«\80 àª¨àª¾àª®àª\82àª\9cà«\82ર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error while creating the account."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
+msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Video Call"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Audio Call"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "નવો કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2789,226 +1815,227 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "શોધો:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Previous Tab"
 msgid "_Previous"
-msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+msgstr "પહેલાનું (_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Next Tab"
 msgid "_Next"
-msgstr "પàª\9bà«\80નà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_N)"
+msgstr "àª\86àª\97ળનà«\81àª\82 (_N)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message received"
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ormal Size"
-msgid "Normal"
-msgstr "સામાનà«\8dય àª®àª¾àªª (_o)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¤àª®à«\87 àª\93નલાàª\87ન àª\9bà«\8b àª¤à«\87 àª\9cà«\8bવા àª®àª¾àª\9fà«\87 %s àª¨à«\87 àªªàª°àªµàª¾àª¨àª\97à«\80 àª\86પવાનà«\81àª\82 àª\97મà«\87 àª\9bà«\87"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "ઉત્તમ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "ના પાડવી (_D)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "સાદà«\81"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "સà«\8dવà«\80àª\95ારà«\8b (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "સાફ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "વાદળà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "સામાનà«\8dય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#| msgid "Continue"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -3017,347 +2044,147 @@ msgstr ""
 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "હાલનું લોકેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરેબીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "બાલ્ટીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સરળીકૃત ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પારંપારિક ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએટિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સેરિલીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "જોર્જિયન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ગુજરાતી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ગુરમુખી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હેબ્રુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "હિન્દી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આયલેંડિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાનીઝ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "નોરડીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "પર્સીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કિશ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-#, fuzzy
-#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#| msgid "Select"
-msgid "Select..."
-msgstr "પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-#, fuzzy
-#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#| msgid "Select"
-msgid "_Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-msgid "No error message"
-msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
 
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "શરà«\82àª\86ત àªªàª° àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª\85થવા àª\95à«\8bàª\87પણ àª¬à«\80àª\9cા àª¸àª\82વાદનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "àª\89àª\9aà«\8dàª\9a àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b"
 
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
 
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "àª\96ાતા àª¸àª\82àª\9aાલàª\95નà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\95રતà«\80 àªµàª\96તà«\87 àª­à«\82લ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "àª\9cà«\82થ àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../src/empathy.c:643
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
-"હતી:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+#| msgid "Edit Connection Parameters"
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3365,26 +2192,25 @@ msgstr ""
 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "સàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b (_E)"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "સàª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ (_E)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "નામ બદલો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "છોડી દો (_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાયà«\87લ"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાવà«\8b (_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3392,6 +2218,15 @@ msgstr ""
 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
@@ -3409,135 +2244,159 @@ msgstr ""
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "No protocol installed"
 msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
+msgstr "બà«\87àª\95àª\8dનà«\8dડમાàª\82 àªªà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ àª¸à«\8dથાપિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+"હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "કોલ માં"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "ભેદ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "તેજસ્વિતા"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "ગામા"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "બાàª\9cà«\81નà«\80 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Dialpad"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "વિગતો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "હોલ્ડ પર"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "મૂંગુ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "સમયગાળો"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3546,52 +2405,58 @@ msgstr ""
 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
+"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "ઉપર ટોચે"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "કોલ (_C)"
 
@@ -3600,155 +2465,143 @@ msgid "_Microphone"
 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Camera On"
 msgid "_Camera"
-msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
+msgstr "કૅમેરા (_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "_Settings"
 msgstr "સુયોજનો (_S)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Debug"
 msgstr "ડિબગ (_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr ""
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer (_G)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "ટેલિપથી (_T)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "મને નાનું કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "મને નાનું કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disable"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
-msgstr "નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b (_D)"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "લટકાવી દેવુ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Video Call"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
-msgstr "વà«\80ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ (_V)"
+msgstr "વિડિàª\93 àª\95à«\8bલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Dialpad"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
-msgstr "Dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Send _Video"
-msgid "Send Video"
-msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr ""
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "ઓડિઓ"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide the main window."
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "રુમ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª\9bà«\81પાડà«\8b."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 "until you rejoin it."
 msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3757,71 +2610,71 @@ msgid_plural ""
 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 "further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
+"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Level "
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
 msgid "Leave %s?"
-msgstr "સà«\8dતર "
+msgstr "શà«\81àª\82  %s àª¨à«\87 àª\9bà«\8bડવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
-msgstr ""
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Level "
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
-msgstr "સà«\8dતર "
+msgstr "રà«\81મ àª\9bà«\8bડà«\8b "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Typing a message."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
-msgstr[1] "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
@@ -3854,143 +2707,218 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "સંપર્ક (_o)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "ટેબો (_T)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "નામ"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "àª\96ાસ àª¸à«\87વા àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "રુમ"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy ડિબગર"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ડિબગર"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દા àª°à«\81મà«\8bનà«\81àª\82 àªµà«\8dયવસà«\8dથા àª\95રો"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "સàª\82àª\97à«\8dરહો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àªµàª¿àª¡àª¿àª¯à«\8b àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\95ડà«\80"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
-msgid "Incoming call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\9cવાબ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
-msgid "_Reject"
-msgstr "રદ àª\95રà«\8b (_R)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "àª\85àª\9fàª\95ાવà«\8b"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer"
-msgstr "àª\9cવાબ (_A)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "સà«\8dતર "
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "વિડિયà«\8b àª¸àª¾àª¥à«\87 àª\9cવાબ àª\86પà«\8b (_A)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "ડિબàª\97"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "જાણકારી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
-msgid "Room invitation"
-msgstr "રà«\81મ àª\86મàª\82તà«\8dરણ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "સàª\82દà«\87શ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "કઠીન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના àªªàª¾àª¡àªµà«\80 (_D)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "ભà«\82લ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
+"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા  તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
+"માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
+"દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "ડોમેઇન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "વર્ગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "સ્તર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "રદ કરો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "જવાબ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "રુમ આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4000,105 +2928,105 @@ msgstr ""
 "સંદેશ: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "ફાઇલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "રહેલુ છે"
 
@@ -4110,13 +3038,11 @@ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Import"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
-msgstr "આયાત કરો"
+msgstr "આયાત કરો (_I)"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -4124,197 +3050,49 @@ msgstr ""
 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "આયાત કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "સ્ત્રોત"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "જોડાણ તોડો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "બંધ કરો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "પુન:જોડાવો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr ""
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "સંપર્ક"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદી"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accounts"
-msgid "Account settings"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "રુમ (_R)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "જોડાવો (_J)..."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દાàª\93નà«\87 àª\9cà«\8bડà«\8b (_F)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "વારà«\8dતાલાપમાàª\82 àª\86મàª\82તà«\8dરણ àª\86પવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\8b:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દાનà«\81àª\82 àªµà«\8dયવસà«\8dથાપન àª\95રો"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "àª\86મàª\82તà«\8dરણ àª\86પો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "વાતચીત રુમ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "સભ્યો"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4327,37 +3105,37 @@ msgstr ""
 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
 "સભ્યો: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "હા"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "ના "
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
 msgstr "રુમ (_R):"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4365,572 +3143,1338 @@ msgstr ""
 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
 "સર્વર પર હોય તો"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "રુમ યાદી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય છે"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\86વà«\87 છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "ભાષા"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "Client:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
-msgstr "àª\95à«\8dલાàª\87નà«\8dàª\9f:"
+msgstr "àª\9cà«\81લિયàª\9f"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-#, fuzzy
-#| msgid "Room"
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
-msgstr "રà«\81મ"
+msgstr "રà«\8bમિયà«\8b"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr ""
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-#, fuzzy
-#| msgid "%s has disconnected"
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
+msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "પસંદગીઓ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "દેખાવુ"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણૂક"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચના"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
+"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
+"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ખાનગી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "ભિન્ન:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows જીવંત"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#| msgid "Update software..."
+msgid "Update software…"
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "રુમ (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "વિશે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતી"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "પૂરુ થયુ"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "સર્વર (_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "સર્વર"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s ખાતુ"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQUIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "નીચે"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "સર્વરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
+#~ "કરો નહિં."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ઉપનામ"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "સાચુ નામ"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+#~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+#~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
+#~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "સ્વયં"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "રજીસ્ટર"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "કઇ નહિં"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN સર્વર"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "શોધ બંધન"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "પદ્દતિ"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "પરિવહન"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ઇમેજ નથી"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ઇમેજો"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "ફોન નંબર"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "સર્વર:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "કાર્ય"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "મોબાઇલ"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "અવાજ"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "પસંદીદા"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "પાર્સલ"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "નવુ સર્વર"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "અરેબીક"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "અર્મેનિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "બાલ્ટીક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "સેલ્ટિક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "સેરિલીક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "જોર્જિયન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ગ્રીક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ગુજરાતી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "ગુરમુખી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "હેબ્રુ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "હિન્દી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "આયલેંડિક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "જાપાનીઝ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "કોરીઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "નોરડીક"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "પર્સીઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
-"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "રોમાનિઅન"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "થાઇ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "તુર્કિશ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "યુનીકોડ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "પશ્ચિમી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "વિયેતનામી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Bearing:"
-msgid "Variant:"
-msgstr "વર્તન:"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "રિડાયલ"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "વિડિયો (_i)"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "વિડિયો બંધ"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "વિડિયો ચાલુ"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "કૅમેરા બંધ"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy વિશે"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "પૂર્વદર્શન"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:"
-msgid "%s"
-msgstr "%s:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
+#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
+#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "નેટવર્ક:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ઉત્તમ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "સાદુ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "વાદળી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "ભેદ"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy ખાતાઓ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
 #, fuzzy
-#| msgid "Empathy Debugger"
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy ડિબગર"
+#~| msgid "Send _Video"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy ડિબગર"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
-msgid "Respond"
-msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
-msgid "Reject"
-msgstr "રદ કરો"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
-msgid "Answer"
-msgstr "જવાબ"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-msgid "Answer with video"
-msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
-msgid "Decline"
-msgstr "ના પાડવી"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
-msgid "Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview"
-msgid "Provide"
-msgstr "પૂર્વદર્શન"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
-msgid "On hold"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
-msgid "Mute"
-msgstr "મૂંગુ"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દેખાવુ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
-msgid "Duration"
-msgstr "સ્થાન"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "રિડાયલ"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
-msgid "Top Up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr ""
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "New account"
-msgid "Adding new account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
 
 #~ msgid "Socket type not supported"
 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
@@ -4947,15 +4491,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-
 #~ msgid "Personal Information"
 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
@@ -4963,9 +4501,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
-
 #~ msgid "Select contacts to link"
 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
 
@@ -5065,9 +4600,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
 
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
-
 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
 
@@ -5122,9 +4654,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Welcome to Empathy"
 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
 
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
-
 #~ msgid "Please enter personal details"
 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"