# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:13+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 11:28+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
-"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-"અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું સત્તાવાર તરતજ સંદેશા મોકલવાનો કાર્યક્રમ છે. Empathy એ "
+"AIM, MSN, Jabber (Facebook "
+"અને Google Talk સમાવી રહ્યા છે), IRC, અને ઘણા બીજા મેસેજીંગ નેટવર્કમાં જોડાઇ શકે છે. તમે "
+"લખાણ, ઓડિયો બનાવો અને વિડિયો કોલ, અથવા ફાઇલોને મોકલવા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકો છો, ક્યાં તમારા "
+"સંપર્કનાં વાર્તાલાપ કાર્યક્રમને પરવાનગી મળે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે એકત્રિત થયેલ મેસેજીંગને પૂરુ પાડે છે, તેથી તમે કદી સંદેશાને "
+"ગુમાવશો નહિં. તમે Empathy ને ખોલ્યા વગર પણ તમારાં સંપર્કોને જવાબ આપી શકો છો!"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact list sort criterium"
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "પરિસà«\8dથિતિ વિસà«\8dતારમાàª\82 àª\86વતà«\80 àª\98àª\9fનાàª\93નà«\87 દરà«\8dશાવà«\8b. àª\9cà«\8b àª\96à«\8bàª\9fà«\81 હà«\8bય તà«\8b, તરત àª\9c વપરાશàª\95રà«\8dતા માàª\9fà«\87 તà«\87àª\93નà«\87 હાàª\9cર રાàª\96à«\8b."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8bડાણ વà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àª\86પà«\8bàª\86પ àª\9cà«\8bડાણ તà«\82àª\9fà«\80 àª\9cવà«\81/પà«\81ન:àª\9cà«\8bડાણ àª\95રવા માàª\9fà«\87 વાપરવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "શà«\81àª\82 શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 સà«\87લà«\8dયà«\81લર નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નà«\87 વાપરà«\80 શàª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy àª\86પમà«\87ળà«\87 દà«\82ર àª\9cવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8dયારà«\87 નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય હà«\8bય"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 ધારવા માàª\9fà«\87 Empathy àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 વાપરà«\80 શàª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ દà«\82ર સà«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b વપરાશàª\95રà«\8dતા નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય હà«\8bય."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
+"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "નવા સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93 નà«\87 સàª\95à«\8dરિય àª\95રો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 સàª\82તà«\81લન બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 સàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 àª\96ાતા સàª\82તà«\81લનનà«\87 બતાવવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "àª\89પનામ સમાપà«\8dત થયà«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dરનà«\87 પસàª\82દ àª\95રવા માàª\9fà«\87 મà«\82ળàªà«\82ત ડિરà«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
+"હાજર રાખો."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "નવા વારà«\8dતાવાપ માàª\9fà«\87 àª\85વાàª\9cનà«\87 વàª\97ાડà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા સàª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "અવતારોને બતાવો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય વિનà«\8dડà«\8b બàª\82ધ àª\95રવા દરમિયાન àª\87શારà«\8b બતાવà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મમાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80 બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "àª\93ફલાàª\87ન સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 બતાવà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b થà«\80મ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલà«\8bનà«\87 બતાવà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 દરà«\8dશાવા માàª\9fà«\87 વાપરà«\87લ àª\9bà«\87."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "àªàª¾àª·àª¾àª\93નà«\80 àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b થà«\80મ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "માàª\82 ફાàª\87લ પરિવહન નà«\81àª\82 સàª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવા માàª\9fà«\87 મà«\82ળàªà«\82ત ફà«\8bલà«\8dડર."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 દરà«\8dશાવા માàª\9fà«\87 વાપરà«\87લ àª\9bà«\87."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 ડિરà«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર પસàª\82દ થયà«\87લ હતà«\81."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "વાપરવા માàª\9fà«\87 àª\8fડિયમ થà«\80મનà«\8b પાથ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 દરà«\8dશાવા માàª\9fà«\87 વાપરà«\87લ àª\9bà«\87."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b WebKit developer tools àª\9cà«\87વા àª\95à«\87 Web Inspector સàª\95à«\8dરિય થયà«\87લ હà«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ સà«\8dમાàª\87લà«\8bનà«\87 વાપરà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "બà«\80àª\9cા વપરાશàª\95રà«\8dતાàª\93નà«\87 àª\9cણાવà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 તમà«\87 તà«\87àª\93માàª\82 લàª\96à«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+"અક્ષરને ઉમેરો."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
+msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 માàª\82 પà«\8dરવà«\87શà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "શà«\81àª\82 શિરà«\8dષàª\95 પàª\9fà«\8dàª\9fà«\80માàª\82 'x' બàª\9fન સાથà«\87 મà«\81àª\96à«\8dય વિનà«\8dડà«\8bનà«\87 બàª\82ધ àª\95રવા દરમિયાન સàª\82દà«\87શ સàª\82વાદનà«\87 બતાવાશà«\87."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
-"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#| "will sort the contact list by state."
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
-"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "મà«\87સà«\87àª\9cિàª\82àª\97 àª\85નà«\87 VoIP àª\96ાતાàª\93નà«\87 સàª\82àª\9aાલિત àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "બà«\80àª\9cા સહàªàª¾àª\97à«\80 àª\8f ફાàª\87લ નà«\87 પરિવહન àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-#| msgid "File transfer completed"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "ઉપલ્બધ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "દૂર જાઓ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ વà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b વાપરà«\87લ હà«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ નામàª\82àª\9cà«\82ર àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "àª\86 સà«\8dતà«\8dરà«\8bત પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c સરà«\8dવર સાથà«\87 જોડાયેલ છે"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "àª\86 àª\96ાતà«\81 પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c સરà«\8dવરમાàª\82 જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર પà«\82રà«\81 પાડà«\87લ નથà«\80ે"
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર રદ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81àª\82 àª\9bે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "બધા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-msgid "Password"
-msgstr "પાસવર્ડ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "સર્વર"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "બધા ખાતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-msgid "Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
-msgid "A_pply"
-msgstr "લાગુ કરો (_p)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
-msgid "L_og in"
-msgstr "પ્રવેશો (_o)"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "ખાતુ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-msgid "_Enabled"
-msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "રદ કરો (_n)"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s પર %1$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
-msgid "New account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Remember Password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+"<b>%s</b>"
#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQUIN (_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "સ્વયં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "રજીસ્ટર"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "નેટવર્ક:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "પાસવર્ડ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "સાચુ નામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "સર્વરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "ઉપનામ (_k):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "જેબર ID (_J):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Discover STUN"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "પદà«\8dદતિ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "સà«\8dપષà«\8dàª\9f થયà«\87લ સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\95à«\8bલનà«\87 àª\86ધાર àª\86પતà«\81 નથà«\80"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "વિવિધ àª\9cાતનાàª\82 વિàª\95લà«\8dપà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "સà«\8dપષà«\8dàª\9f થયà«\87લ સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "પà«\8bરà«\8dàª\9f:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "તતà«\8dàª\95ાલ àª\95à«\8bલ àª\86 પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ પર àª\86ધારàªà«\82ત નથà«\80"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN port:"
-msgid "Transport:"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "No Image"
-msgstr "ઇમેજ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
-msgid "Images"
-msgstr "ઇમેજો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
-msgid "All Files"
-msgstr "બધી ફાઇલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
-msgstr ""
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
+"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
+"વપરાયેલ છે\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
"તેનાં વપરાશને બતાવો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "વપરાશ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "સક્ષમ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "વિષય:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(સલાહો નથી)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "મોકલો (_S)"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "અત્યારે નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
-msgid "Retry"
-msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "વાર્તાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
-#| msgid "permission denied"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
-#| msgid "Linked Contacts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "ખાતુ:"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "સંપર્કોને શોધો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "વà«\8dયàª\95à«\8dતિàª\97ત àª\9cાણàª\95ારà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "શà«\8bધà«\8b: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "નવુ સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "ખાતુ"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "ઓળખકર્તા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "સંપર્ક વિગતો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "આવૃત્તિ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "જૂથો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
+"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "નવુ સંપર્ક"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "બ્લોક (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "પàª\9bà«\80થà«\80 નàª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રà«\8b (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\9cાણàª\95ારà«\80માàª\82 ફà«\87રફાર àª\95રà«\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દા લà«\8bàª\95ો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "àª\95à«\8bલનà«\87 સà«\8dથિત àª\95રવાનà«\81àª\82 વાપરવા àª\96ાતાનà«\87 પસàª\82દ àª\95રો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "ઘર"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "કોલ %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
-msgid "Removing group"
-msgstr "જૂથને દૂર કરો"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "કોલ %s"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
+"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-#| msgid "Link Contacts"
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "વાતચીત (_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "SMS (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "પસંદીદા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "જાણકારી (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:919
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
-msgid "Search contacts"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 શà«\8bધà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b (_A)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
-msgid "Search: "
-msgstr "શોધો: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
-#| msgid "_Add Contact…"
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
-msgid "No contacts found"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b મળà«\8dયા નથà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "નામ બદલà«\8b (_n)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "ફોન નંબર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "વેબસાઇટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "જન્મદિવસ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "દેશ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "રાજ્ય:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "શહેર:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "વિસ્તાર:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "શેરી:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "માળ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "રુમ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "લખાણ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "ભૂલ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "ઝડપ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "વર્તન:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Climb ઝડપ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "રેખાંશ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "અક્ષાંશ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "ઉચ્ચતા:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "ઉપનામ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "ઓળખકર્તા:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "àª\86વà«\83તà«\8dતિ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "àª\86નà«\80 પર <b>સà«\8dથાન</b> (તારà«\80àª\96)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "àª\9cà«\82થà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "ફà«\8bન àª\85થવા મà«\8bબાàª\87લ àª\89પàª\95રણમાàª\82થà«\80 àª\93નલાàª\87ન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
msgstr ""
-"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
-"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
+"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
-msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "ઇતિહાસ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "બતાવો"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s સેકંડ"
+msgstr[1] "%s સેકંડ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s મિનિટ"
+msgstr[1] "%s મિનિટ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "ફà«\8bન àª\85થવા મà«\8bબાàª\87લ àª\89પàª\95રણમાàª\82થà«\80 àª\93નલાàª\87ન"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "àª\97àª\87àª\95ાલà«\87"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "કોઇપણ સમયે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "કોઇપણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "કોણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "નવà«\81 સરà«\8dવર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "àª\95à«\8dયારà«\87"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "કંઇપણ"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "àª\95ડà«\80 ના àª\95રà«\8b (_U)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "àª\95à«\8bલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "કડી કરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contact"
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "શુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "કડી ના કરો (_U)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
-msgid "Date"
-msgstr "તારીખ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ફાઇલ (_F)"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "પàª\9bà«\80નાàª\82નà«\87 શà«\8bધà«\8b"
+#| msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "બધà«\8b àª\87તિહાસ àª\95ાઢà«\80 નાàª\82àª\96à«\8bâ\80¦"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "પહેલાનું શોધો"
+msgid "Profile"
+msgstr "રૂપરેખા"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "શોધો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "વિડિયો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "પાનાં 2"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "માટે (_F):"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "àª\95à«\8dયા પà«\8dરàª\95ારનà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત àª\96ાતà«\81 તમારà«\80 પાસà«\87 àª\9bà«\87?"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત (_h)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "Adding new account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "નવા àª\96ાતાનà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b"
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
-msgid "New Conversation"
-msgstr "નવા વારà«\8dતાલાપ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ળàª\96àª\95રà«\8dતા àª\85થવા ફà«\8bન નàª\82બરનà«\87 દાàª\96લ àª\95રà«\8b:"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
-msgid "Send _Video"
-msgstr "વિડિàª\93 મà«\8bàª\95લà«\8b (_V)"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વિડિયà«\8b àª\95à«\8bલ (_V)"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
-msgid "C_all"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_a)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "àª\93ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ (_A)"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "નવો કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "પહેલાનું (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "આગળનું (_N)"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "નવાàª\82 સà«\8dથિતિ સàª\82દà«\87શાનà«\87 સàª\82àª\97à«\8dરહà«\8b (_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "સબસà«\8dàª\95à«\8dરિપà«\8dશન માàª\82àª\97ણà«\80"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "ઉત્તમ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "ના પાડવી (_D)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "સાદà«\81"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "સà«\8dવà«\80àª\95ારà«\8b (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "સાફ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "વાદળà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "સામાનà«\8dય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "ચાલુ રાખો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
-msgstr "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
+msgstr ""
+"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
+"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "હાલનું લોકેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરેબીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "બાલ્ટીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સરળીકૃત ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પારંપારિક ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએટિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સેરિલીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "જોર્જિયન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ગુજરાતી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ગુરમુખી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હેબ્રુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "હિન્દી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આયલેંડિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાનીઝ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "નોરડીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "પર્સીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કિશ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy.c:308
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
-
-#: ../src/empathy.c:312
-#| msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
-#: ../src/empathy.c:320
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: ../src/empathy.c:499
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
-#: ../src/empathy.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. "
-"ભૂલ આ હતી:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
-"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
-msgid "An error occurred"
-msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
-"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
-"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "Yes"
-msgstr "હા"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#| msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "મà«\87સà«\87àª\9cà«\80àª\82àª\97 àª\85નà«\87 VoIP àª\96ાતા સહાયàª\95"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "શરà«\82àª\86તમાàª\82 àª\86પà«\87લ àª\96ાતાનà«\87 પસàª\82દ àª\95રà«\8b (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy ખાતાઓ"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "ઓફલાઇન — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+#| msgid "Edit Connection Parameters"
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-msgid "_Enable"
-msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "નામ બદલો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
-msgid "_Disable"
-msgstr "નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b (_D)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "àª\9bà«\8bડà«\80 દà«\8b (_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "જોડાવો (_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ સà«\8dથાપિત થયà«\87લ નથà«\80"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "àª\89મà«\87રà«\8b..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "àª\86યાત àª\95રà«\8b (_I)..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "ઉમેરો (_A)..."
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "àª\86યાત àª\95રà«\8b (_I)..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "બà«\87àª\95àª\8dનà«\8dડમાàª\82 પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ સà«\8dથાપિત થયà«\87લ નથà«\80"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+"હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "કોલ માં"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "ભેદ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "તેજસ્વિતા"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "àª\97ામા"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
-msgid "Audio input"
-msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
-msgid "Video input"
-msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Dialpad"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-msgid "Details"
-msgstr "વિગતો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "હોલ્ડ પર"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "મૂંગુ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "સમયગાળો"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
-msgstr "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
+msgstr ""
+"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
+"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
+"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "ઓડિઓ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "ઉપર ટોચે"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "કોલ (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા બàª\82ધ"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "માàª\87àª\95à«\8dરà«\8bફà«\8bન (_M)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
+msgid "_Camera"
+msgstr "કૅમેરા (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "àª\95à«\89ડà«\87àª\95નà«\87 ડિàª\95à«\8bડ àª\95રà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "સà«\81યà«\8bàª\9cનà«\8b (_S)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b àª\85નà«\87 વિડિàª\93નà«\87 મà«\8bàª\95લવાનà«\81àª\82 બàª\82ધ àª\95રà«\8b"
+msgid "_View"
+msgstr "દà«\8dરશà«\8dય (_V)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા સàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b àª\85નà«\87 વિડિàª\93 મà«\8bàª\95લà«\8b"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા સàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b પરàª\82તà«\81 વિડિàª\93 મà«\8bàª\95લà«\8b નહિàª\82"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "સમાવિષà«\8dàª\9fà«\8b (_C)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "àª\95à«\89ડà«\87àª\95 àª\8fનàª\95à«\8bડ àª\95રà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "ડિબàª\97 (_D)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "લટકાવી દેવુ"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer (_G)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "ટેલિપથી (_T)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "સà«\8dથાનિàª\95 àª\89મà«\87દવાર:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\80 àª\85દલાબદલà«\80 àª\95રà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "પà«\82રà«\8dવદરà«\8dશન"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "મનà«\87 નાનà«\81àª\82 àª\95રà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "રિડાયલ"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "મનà«\87 નાનà«\81àª\82 àª\95રà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "દà«\82રસà«\8dથ àª\89મà«\87દવાર:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\87 નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "àª\93ડિàª\93 મà«\8bàª\95લà«\8b"
+msgid "Hang up"
+msgstr "લàª\9fàª\95ાવà«\80 દà«\87વà«\81"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "વિડિયà«\8b (_i)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "વિડિàª\93 àª\95à«\8bલ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "વિડિયો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "વિડિયà«\8b બàª\82ધ"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "àª\93ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ શરà«\82 àª\95રà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "વિડિયà«\8b àª\9aાલà«\81"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ડાયલપà«\87ડનà«\87 બતાવà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "વિડિàª\93 પà«\82રà«\8dવદરà«\8dશન"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ડાયલપà«\87ડનà«\87 દરà«\8dશાવà«\8b"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_C)"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "àª\9fà«\89àª\97લ વિડિયà«\8b àª\9fà«\8dરાનà«\8dસમà«\80શન"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_View"
-msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિઓ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "રુમ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
+"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:484
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "રુમ છોડો "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b (_l)"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "વારà«\8dતાલાપ (_C)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 (_o)"
+msgid "C_lear"
+msgstr "સાફ àª\95રà«\8b (_l)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "સહàªàª¾àª\97à«\80નà«\87 àª\86મàª\82તà«\8dરિત àª\95રà«\8b (_P)..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "બધા સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રà«\8b"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ડાબà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_L)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80નà«\87 બતાવà«\8b (_S)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "સહàªàª¾àª\97à«\80નà«\87 àª\86મàª\82તà«\8dરિત àª\95રà«\8b (_P)..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "સંપર્ક (_o)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફà«\87રફાર àª\95રà«\8b (_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "àª\9fà«\87બà«\8b (_T)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ (_H)"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "પહà«\87લાનà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_P)"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_L)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80નà«\87 બતાવà«\8b (_S)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ટેબો (_T)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "નામ"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "àª\96ાસ સà«\87વા બતાવà«\8b"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "રુમ"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy ડિબગર"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ડિબગર"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દા રà«\81મà«\8bનà«\81àª\82 વà«\8dયવસà«\8dથા àª\95રો"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "સàª\82àª\97à«\8dરહો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 વિડિયà«\8b àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\95ડà«\80"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\9cવાબ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
-msgid "_Reject"
-msgstr "રદ àª\95રà«\8b (_R)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "àª\85àª\9fàª\95ાવà«\8b"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
-msgid "_Answer"
-msgstr "àª\9cવાબ (_A)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "સà«\8dતર "
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "ડિબગ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
-msgid "Room invitation"
-msgstr "રà«\81મ àª\86મàª\82તà«\8dરણ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "àª\9cાણàª\95ારà«\80"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "સંદેશ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના પાડવà«\80 (_D)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "àª\95ઠà«\80ન"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "જોડો (_J)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
+"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
+"માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
+"દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "ડોમેઇન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "વર્ગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "સ્તર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "રદ કરો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "જવાબ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "રુમ આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "જોડો (_J)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, c-format
-#| msgid "%s would like permission to see when you are available"
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"સંદેશ: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s/s પર %s નું %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s નું %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "હેશિંગ \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "રહેલુ છે"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "આયાત કરો (_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "આયાત કરો"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
-msgid "Provide Password"
-msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
-msgid "Disconnect"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ તà«\8bડà«\8b"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "વારà«\8dતાલાપમાàª\82 àª\86મàª\82તà«\8dરણ àª\86પવા માàª\9fà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 પસàª\82દ àª\95રà«\8b:"
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
-msgid "No match found"
-msgstr "બàª\82ધબà«\87સતà«\81 મળà«\8dયà«\81 નથà«\80"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "àª\86મàª\82તà«\8dરણ àª\86પà«\8b"
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
-msgid "Reconnect"
-msgstr "પà«\81ન:àª\9cà«\8bડાવà«\8b"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મ"
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
-msgid "Edit Account"
-msgstr "àª\96ાતામાàª\82 ફà«\87રફાર àª\95રો"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "સàªà«\8dયો"
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
-msgid "Close"
-msgstr "બંધ કરો"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
+"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
+"સભ્યો: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "હા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "રુમ (_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "રુમ યાદી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
-msgid "Contact"
-msgstr "સંપર્ક"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "ભાષા"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "જુલિયટ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "રોમિયો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
msgid "Contact List"
msgstr "સંપર્ક યાદી"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણૂક"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચના"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
+"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
+"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ખાનગી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "ભિન્ન:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows જીવંત"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#| msgid "Update software..."
+msgid "Update software…"
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#| msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "રુમ (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "વિશે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતી"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "પૂરુ થયુ"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "સર્વર (_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "સર્વર"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s ખાતુ"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQUIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "નીચે"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "સર્વરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
+#~ "કરો નહિં."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ઉપનામ"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "સાચુ નામ"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+#~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+#~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
+#~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "સ્વયં"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "રજીસ્ટર"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "કઇ નહિં"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN સર્વર"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "શોધ બંધન"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "પદ્દતિ"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "પરિવહન"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ઇમેજ નથી"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ઇમેજો"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "ફોન નંબર"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "સર્વર:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "કાર્ય"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "મોબાઇલ"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "અવાજ"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "પસંદીદા"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "પાર્સલ"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "નવુ સર્વર"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "અરેબીક"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "અર્મેનિઅન"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "બાલ્ટીક"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "સેલ્ટિક"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "સેરિલીક"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "જોર્જિયન"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ગ્રીક"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ગુજરાતી"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "ગુરમુખી"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "હેબ્રુ"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "હિન્દી"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "આયલેંડિક"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "જાપાનીઝ"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "કોરીઅન"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "નોરડીક"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "પર્સીઅન"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "રોમાનિઅન"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "થાઇ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "તુર્કિશ"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "યુનીકોડ"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "પશ્ચિમી"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "વિયેતનામી"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy વિશે"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
+#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
+#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "નેટવર્ક:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ:"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ઉત્તમ"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "સાદુ"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#| msgid "Linked Contacts"
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "વાદળી"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "ડિબગ (_D)"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "ભેદ"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "જોડાવો (_J)..."
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "રુમ (_R)"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "વાતચીત રુમ"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "સભ્યો"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "વિગતો"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-"સભ્યો: %s"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "No"
-msgstr "ના "
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send _Video"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "રુમ યાદી"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "રુમ (_R):"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message received"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Message sent"
-msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "New conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account connected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દેખાવુ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "રિડાયલ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
-msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "દેખાવુ"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "બધા"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
-"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#| msgid "Automatically _connect on startup "
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "તારીખ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "માટે (_F):"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
-#: ../src/empathy-map-view.c:442
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "કોલ (_a)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
+#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
+#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
+#~ "શકો છો."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy ડિબગર"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "રદ કરો"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "જવાબ"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "ના પાડવી"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"