]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gu.po
Updated gujarati file
[empathy.git] / po / gu.po
index fe877467e8df79197673931c25b2f1ea8b4579e0..d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
+# translation of gu.po to Gujarati
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 11:08+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -22,904 +24,1516 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy IM Client"
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Client:"
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM ક્લાઇન્ટ:"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-"અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\87લà«\8dયà«\81લર àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy àª\86પમà«\87ળà«\87 àª¦à«\82ર àª\9cવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¦à«\82ર àª¸à«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતા àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
+"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "નવા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª¸àª\82તà«\81લન àª¬àª¤àª¾àªµો"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\96ાતા àª¸àª\82તà«\81લનનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "àª\89પનામ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
+"હાજર રાખો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "વાપરવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\8fડિયમ àª¥à«\80મનà«\8b àªªàª¾àª¥ àª\9cà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàªªàª°àª¾àª¯à«\87લ àª¥à«\80મ àª\8fડિયમ àª¹à«\8bય àª¤à«\8b."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "નવા àªµàª¾àª°à«\8dતાવાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85વાàª\9cનà«\87 àªµàª\97ાડà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "પà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¬àª¹àª¾àª° àª¨à«\80àª\95ળà«\87 àª¤à«\8dયારà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "નવા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "àª\85વતારà«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª¨à«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રો"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "રà«\81મà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª¦àª°àª®àª¿àª¯àª¾àª¨ àª\87શારà«\8b àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "પà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª\9cà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨ àª¹à«\8bય"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ભાષાàª\93નà«\80 àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "પà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àªªà«\8dરવà«\87શà«\87 àª¤à«\8dયારે"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "માàª\82 àª«àª¾àª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¨à«\81àª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®à«\82ળભà«\82ત àª«à«\8bલà«\8dડર."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "પà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¬àª¹àª¾àª° àª¨à«\80àª\95ળà«\87 àª¤à«\8dયારà«\87"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª\9bà«\87."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b WebKit developer tools àª\9cà«\87વા àª\95à«\87 Web Inspector àª¸àª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "રà«\81મà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¤à«\87નાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનાàª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 àª¶àª\95શà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¸à«\87લà«\8dયà«\81લર àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªªàª¹à«\87લà«\81 Empathy àª\9aલાવવા àªªàª° Salut àª\96ાતà«\81 àª¬àª¨àª¾àªµà«\80 àª¦à«\87વામાàª\82 àª\86વà«\87લ àª\9bà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "બà«\80àª\9cા àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાàª\93નà«\87 àª\9cણાવà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¤àª®à«\87 àª¤à«\87àª\93માàª\82 àª²àª\96à«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપમાàª\82 àª¸à«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 àª°à«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàª¾àªªàª°à«\8b"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\98àª\9fનાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª¸àª\82દà«\87શાàª\93 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª­àª¾àª·àª¾àª\93 àª¨à«\87 àªµàª¿àª°à«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ àª¥àª¯à«\87લ àª¶àª¬à«\8dદà«\8b àª¤àª®à«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\8b."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¨àªµàª¾àª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "àª\89પનામ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+"અક્ષરને ઉમેરો."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª®àª¾àª\82 àªªà«\8dરવà«\87શà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "àª\8fમà«\8dપà«\87થà«\80 àª\8f àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¬àª\82ધ àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડનà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª°à«\81મ àª¸àª\82વાદમાàª\82 àª\9bà«\87લà«\8dલà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª\96ાતà«\81"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "રà«\81મમાàª\82 àª\9cà«\8bડાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87લà«\8dલà«\87 àª\96ાતાનà«\8b D-Bus àª\91બà«\8dàª\9cà«\87àª\95à«\8dàª\9f àªªàª¾àª¥."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª\89પàª\95રણ"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
-"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¨àªµàª¾ àª¸àª\82દà«\87શનà«\87 àª®à«\87ળવà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રા àª¸à«\8dથાન"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª\85થવા àªµà«\8dયસà«\8dત àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àªªà«\8bપàª\85પ àª¸à«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "શà«\81àª\82 Pulseaudio àª¨àª¾àª\82 àª\87àª\95à«\8b àª¨àª¿àª°àª¾àª\95રણ àª«àª¿àª²à«\8dàª\9fરનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8bમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàª¶à«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª¦àª°àª®àª¿àª¯àª¾àª¨ àª\87શારà«\8b àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àª°à«\81મà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¥à«\80મ àªµàªªàª°àª¾àª¶à«\87 àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¤à«\87નાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનાàª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
-"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1144
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "àª\96ાલà«\80 àª¦àª°à«\8dશાવ àª¨àª¾àª®àª¨à«\87 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\80 àª¶àª\95ાતà«\81 àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¦à«\82રસà«\8dથ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¦à«\8dદારા àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¸à«\87લà«\8dયà«\81લર àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¿àª¯àª®àª¿àª¤ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª\96ાલà«\80 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸à«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95શà«\87."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
-msgid "People nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "સà«\8bàª\95à«\87àª\9f àªªà«\8dરàª\95ાર àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Available"
-msgstr "àª\89પલà«\8dબધ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87, àªªàª°àª\82તà«\81 àª«àª¾àª\87લ àª¬àª\97ડà«\87લ àª¹àª¤à«\80"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
-msgid "Busy"
-msgstr "વà«\8dયસà«\8dત"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "ફાàª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¦à«\82રસà«\8dથ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¦à«\8dદારા àª\86ધારભà«\82ત àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Away"
-msgstr "દà«\82ર àª\9cાàª\93"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¿àª¯àª®àª¿àª¤ àª«àª¾àª\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "àª\9bà«\81પાયà«\87લ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª«àª¾àª\87લ àª\96ાલà«\80 àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
-msgid "Offline"
-msgstr "àª\93ફલાàª\87ન"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "પાસવરà«\8dડ àª®àª³à«\8dયà«\8b àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:384
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
 
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "ભવિષ્યમાં"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "ભવિષ્યમાં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "બધા"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+msgid "Available"
+msgstr "àª\89પલà«\8dબધ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+msgid "Busy"
+msgstr "વ્યસ્ત"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
-msgid "Enabled"
-msgstr "સàª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª\9bà«\87"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Away"
+msgstr "દà«\82ર àª\9cાàª\93"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Invisible"
+msgstr "અદૃશ્ય"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+msgid "Offline"
+msgstr "ઓફલાઇન"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "સà«\8dàª\95à«\8dરà«\80ન àª¨àª¾àª® (_N):"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "No reason specified"
+msgstr "àª\95ારણ àª¸à«\8dપષà«\8dàª\9f àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Encryption error"
+msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Name in use"
+msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid "Certificate error"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "બધા ખાતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "પોર્ટ (_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "સર્વર (_S)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "ઉન્નત થયેલ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "સર્વર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "પોર્ટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQUIN (_U)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQUIN (_U):"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "નેટવર્ક"
 
 msgid "Network"
 msgstr "નેટવર્ક"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "નેટવર્ક:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "પાસવરà«\8dડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "સાચુ નામ:"
+msgid "Up"
+msgstr "ઉપર"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "નીચે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "સર્વરો"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "સર્વરો"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
+"નહિં."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "ઉપનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "સાચુ નામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
+"પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "àª\9cà«\82નà«\81àª\82 SSL àªµàª¾àªªàª°à«\8b (_L)"
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "તમારà«\81 Google ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "àª\8fનà«\8dàª\95à«\8dરિપà«\8dશન àª\9cરà«\82રà«\80 àª\9bà«\87 (TLS/SSL) (_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "àª\89પનામ (_k)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "સ્વયં"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "જેબર ID (_J):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\81 àª¨àª¾àª® (_L):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "રàª\9cà«\80સà«\8dàª\9fર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "àª\89પનામ (_N):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "વિàª\95લà«\8dપà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¾àª® (_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "àª\95àª\87 àª¨àª¹àª¿àª\82"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
 
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN શોધો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN સર્વર:"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારà«\8b SIP àª\96ાતા àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "વિવિધ àª\9cાતનાàª\82 àªµàª¿àª\95લà«\8dપà«\8b"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN સર્વર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "શોધ બંધન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "પદ્દતિ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "પરિવહન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશàª\95રà«\8dતાનà«\81àª\82 àª¨àª¾àª® (_U):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "તમારà«\8b SIP àª\96ાતા àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! ID (_D):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારà«\81 Yahoo! ID àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "વારà«\8dતાલાપ àª\85નà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80તરà«\81મ àª\86મàª\82તà«\8dરણà«\8bનà«\87 àª\85વàª\97ણà«\8b (_g)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારà«\8b Yahoo! àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "રà«\81મ àª¯àª¾àª¦à«\80 àª²à«\8bàª\95à«\87લ (_R):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo ID (_D):"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રà«\81મ àª¯àª¾àª¦à«\80 àª²à«\8bàª\95à«\87લ (_R):"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "તમારà«\8b Yahoo! àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
 
 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "ઇમેજ નથી"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "ઇમેજ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "ઇમેજો"
 
 msgid "Images"
 msgstr "ઇમેજો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઇલો"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઇલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
+"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
+"તેનાં વપરાશને બતાવો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "વપરાશ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "બિનàª\86ધારભà«\82ત àª\86દà«\87શ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "સàª\82દà«\87શà«\8b àª®à«\8bàª\95લવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85પà«\82રતà«\81 àª¸àª\82તà«\81લન"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "સક્ષમ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+msgid "Topic:"
+msgstr "વિષય:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
@@ -927,12 +1541,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
@@ -940,17 +1554,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
@@ -960,409 +1574,904 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+msgid "Remember"
+msgstr "યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+msgid "Not now"
+msgstr "અત્યારે નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "જોડાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
-msgid "Topic:"
-msgstr "વિષય:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "ખાતુ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "ફોન નંબર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "સર્વર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "અવાજ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
+msgstr "પસંદીદા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "પાર્સલ"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "સંપર્કોને શોધો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "શોધો: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "ઓળખકર્તા"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "સંપર્ક વિગતો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "આવૃત્તિ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "જૂથો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
+"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
-msgid "Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "નવુ સંપર્ક"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "નવુ સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "બ્લોક (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
+msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
-msgid "Removing group"
-msgstr "àª\9cà«\82થનà«\87 àª¦à«\82ર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "àª\95à«\8bલનà«\87 àª¸à«\8dથિત àª\95રવાનà«\81àª\82 àªµàª¾àªªàª°àªµàª¾ àª\96ાતાનà«\87 àªªàª¸àª\82દ કરો"
 
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "Mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+msgid "Work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+msgid "HOME"
+msgstr "ઘર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
+"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b (_A)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b (_R)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "SMS (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "પસંદીદા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "àª\85વતાર àª¨à«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "àª\9cà«\82થનà«\87 àª¦à«\82ર àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "પસàª\82દ àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "નામ àª¬àª¦àª²à«\8b (_n)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Country ISO Code:"
+msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "દેશ:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "દેશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "રાજ્ય:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "રાજ્ય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "શહેર:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "શહેર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "વિસ્તાર:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "વિસ્તાર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "શેરી:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "શેરી:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "માળ:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "માળ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "રુમ:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "રુમ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "લખાણ:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "લખાણ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "વર્ણન:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "વર્ણન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "ભૂલ:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "ભૂલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>સ્થાન</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "ખાતુ:"
+msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "જન્મદિવસ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àªµàª¿àª\97તà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "ફà«\8bન àª\85થવા àª®à«\8bબાàª\87લ àª\89પàª\95રણમાàª\82થà«\80 àª\93નલાàª\87ન"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "àª\87મà«\87àª\87લ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "નવà«\81 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "àª\9cà«\82થà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àªªà«\81ન:સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b (_N)"
 
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "àª\93ળàª\96àª\95રà«\8dતા:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "પસàª\82દ àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "વિનàª\82તà«\80 àª¥àª¯à«\87લ àª\9cાણàª\95ારà«\80..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "નવà«\81 àª¸àª°à«\8dવર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
-"àª\9cà«\82થà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82 àª¨à«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\80 àª¶àª\95à«\8b àª\9bà«\8b."
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
+"વાપરવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9aà«\8b, àª®àª¹à«\87રબાનà«\80 àª\95રà«\80નà«\87 àª\9aàª\95ાસà«\8b àª\95à«\87 àª¨à«\80àª\9aà«\87 àªµàª¿àª\97તà«\8b àª\9bà«\87 àª¤à«\87 àª¸àª¾àª\9aà«\80 àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "àª\86વà«\83તà«\8dતિ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "નàª\9cà«\80àª\95 àª²à«\8bàª\95à«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "વેબસાઇટ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "àª\9cà«\82થ àª\89મà«\87રà«\8b (_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "àª\87તિહાસ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "નવà«\81 àª¸àª°à«\8dવર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "બતાવà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "સરà«\8dવર"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "શà«\8bધà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s સેકંડ"
+msgstr[1] "%s સેકંડ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s મિનિટ"
+msgstr[1] "%s મિનિટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ગઇકાલે"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "કોઇપણ સમયે"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "તારીખ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "કોઇપણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "કોણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "ક્યારે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "કંઇપણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "શુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "વારà«\8dતાલાપà«\8b"
+msgid "_File"
+msgstr "ફાàª\87લ (_F)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "શà«\8bધà«\8b"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "બધà«\8b àª\87તિહાસ àª\95ાઢà«\80 àª¨àª¾àª\82àª\96à«\8b..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "માટે (_F):"
+msgid "Profile"
+msgstr "રૂપરેખા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "વિડિયો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "પાનાં 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "કોલ (_a)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "નવો કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત (_h)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "તમનà«\87 àª\86 àª\9aà«\87નલ àªªàª° àªªà«\8dરતિબàª\82ધ àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "àª\86 àª\9aà«\87નલ àªªà«\82રà«\8dણ àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
@@ -1372,120 +2481,266 @@ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "àª\95સà«\8dàª\9fમ સંદેશ..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+msgid "Custom Message"
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dય સંદેશ..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "àª\95સà«\8dàª\9fમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "વà«\88વિધà«\8dય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
 #. Custom messages
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "શોધો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "પહેલાનું (_P)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "આગળનું (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
 msgid "Contact connected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "ના પાડવી (_D)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "સ્વીકારો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "સàª\82àª\97à«\8dરહà«\87લ àªªà«\82રà«\8dવનિશà«\8dàª\9aિતà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¹àª\9cà«\81 àª¸àª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "àª\89તà«\8dતમ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àªªàª¾àª¸à«\87 àª\87àª\9aà«\8dàª\9bિત àª\86àª\82àª\97ળà«\80નà«\80 àª\9bાપ àª¨àª¥à«\80."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "સાદà«\81"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¦à«\8dદારા àª\9aàª\95ાસà«\87લ àª¯àª\9cમાનનામ àª¸àª°à«\8dવર àª¨àª¾àª® àª¸àª¾àª¥à«\87 àª¬àª\82ધબà«\87સતà«\81 àª¨àª¥à«\80."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¸à«\8dવયàª\82-સહà«\80 àª¥àª¯à«\87લ."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "વાદળà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¸àª¤à«\8dતાનà«\87 àª\85દા àª\95રવા àª¦à«\8dદારા àªªà«\8dરમાણપતà«\8dરનà«\87 àª°àª¦ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
-msgid "Select a destination"
-msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
+"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1654,74 +2909,24 @@ msgstr "પશ્ચિમી"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "મેગાફોન"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
-msgid "Talk!"
-msgstr "Talk!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "વિશે (_A)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "જાણકારી (_I)"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "હાજરી"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
-
-#: ../src/empathy.c:588
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
 
 
-#: ../src/empathy.c:592
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "àª\9cà«\82થ àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "àª\96ાતાàª\93નાàª\82 àª¸àª\82વાદનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "ભà«\82લ àª¸àª\82દà«\8bશà«\8b àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy.c:608
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM Client"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1733,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1745,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1755,199 +2960,150 @@ msgstr ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-#| msgid "while importing the accounts."
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-#| msgid "while parsing the account details."
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-#| msgid "while creating the account."
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-#| msgid "There has been an error "
-msgid "There has been an error."
-msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
-#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
-#| msgid ""
-#| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
-"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
-msgid "An error occurred"
-msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:320
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવà«\81 %s àª\96ાતà«\81"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "તમારા %s àª\96ાતામાàª\82 àª\85સàª\82àª\97à«\8dરહà«\87લ àª¬àª¦àª²àª¾àªµà«\8b àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:387
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª¤àª®àª¾àª°à«\80 àªªàª¾àª¸à«\87 àª\85નà«\8dય àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª\96ાતાàª\93 àª\9bà«\87 àª\9cà«\87 àª¤àª®à«\87 àª¸à«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાàª\87 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87..."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:404
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "શà«\81àª\82 àª\96રà«\87àª\96ર àª¤àª®à«\87 àª\85નà«\8dય àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª\96ાતાàª\93નà«\87 àª¬àª¨àª¾àªµàªµàª¾ àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "àª\93ફલાàª\87ન â\80\94 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª\9cà«\8bડાણ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:417
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "નવા àª\96ાતા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¿àª\97તà«\8bનà«\87 àª¦àª¾àª\96લ àª\95રà«\8b"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "àª\85àª\9cà«\8dàª\9eાત àªªàª°àª¿àª¸à«\8dથિતિ"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:503
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
-"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
-"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:543
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:564
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:586
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "ના, àª®àª¨à«\87 àª¨àªµàª¾ àª\96ાતાનà«\80 àª\87àª\9aà«\8dàª\9bા છે"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "àª\93ફલાàª\87ન â\80\94 àª\96ાતà«\81 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ છે"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:596
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "ના, àª¹àªµà«\87 àª¹à«\81àª\82 àª¨àª\9cà«\80àª\95નાàª\82 àª\93નલાàª\87ન àª²à«\8bàª\95à«\8bનà«\87 àª\9cà«\8bવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\81 àª\9bà«\81"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªªàª°àª¿àª®àª¾àª£à«\8bમાàª\82 àª«à«\87રફાર àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:617
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "àª\96ાતાàª\93નà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\8b àª\9cà«\87 àª¤àª®à«\87 àª\86યાત àª\95રવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªªàª°àª¿àª®àª¾àª£à«\8bમાàª\82 àª«à«\87રફાર àª\95રà«\8b (_E)..."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:704
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "Yes"
-msgstr "હા"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:711
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "ના, àª\85તà«\8dયાર àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\86àª\9fલà«\81 àª\9c àª\9bà«\87"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "àª\86 àª¸àª°à«\8dવર àªªàª° àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાનà«\87 àª¦à«\82ર àª\95રશà«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:904
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:913
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
-#, c-format
-#| msgid "%s of %s"
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s પર %s"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "નામ બદલો"
 
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
-#, c-format
-#| msgid "%s account"
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s ખાતુ"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "છોડી દો (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
-#| msgid "New %s account"
-msgid "New account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "જોડાવો (_C)"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"તમà«\87 àª¤àª®àª¾àª°àª¾ %s àª\96ાતા àª¨à«\87 àª¦à«\82ર àª\95રવા àªµàª¿àª¶à«\87 àª\9bà«\8b!\n"
+"તમà«\87 àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¨à«\87 àª¦à«\82ર àª\95રવા àªµàª¿àª¶à«\87 àª\9bà«\8b, àª\9cà«\87 àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª¬àª¦àª²àª¾àªµà«\8bનà«\87 àª\95ાઢશà«\87\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
-"હોય.\n"
-"\n"
-"પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "નવું ઉમેરો"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "બનાવà«\8b (_e)"
+msgid "_Import…"
+msgstr "àª\86યાત àª\95રà«\8b (_I)..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ àª¸à«\8dથાપિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "àª\96ાતા àª\9cાણàª\95ારà«\80નà«\87 àª²àª¾àªµà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
@@ -1958,257 +3114,648 @@ msgstr ""
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "àª\89મà«\87રà«\8b (_A)..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "બà«\87àª\95àª\8dનà«\8dડમાàª\82 àªªà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ àª¸à«\8dથાપિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "ખાતુ"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
-msgid "Contrast"
-msgstr "ભà«\87દ"
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "àª\96ાતા àª¸àª\82àª\9aાલàª\95નà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª\95રતà«\80 àªµàª\96તà«\87 àª­à«\82લ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
-msgid "Brightness"
-msgstr "તેજસ્વિતા"
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+"હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
-msgid "Gamma"
-msgstr "ગામા"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
-msgid "Volume"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
-msgid "Connecting..."
-msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Dialpad"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
-msgid "Audio input"
-msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
-msgid "Video input"
-msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
 
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:868
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:938
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Hang up"
-msgstr "લàª\9fàª\95ાવà«\80 àª¦à«\87વà«\81"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "àª\86 àªªà«\80àª\85ર àª¤à«\87ના IP àª¸àª°àª¨àª¾àª®àª¾ àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¬à«\80àª\9cà«\80 àª¬àª¾àª\9cà«\81 àª¦à«\8dવારા àª\9cà«\8bવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "રિડાયલ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Send Audio"
-msgstr "àª\93ડિàª\93 àª®à«\8bàª\95લà«\8b"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "મલà«\8dàª\9fà«\80àª\95ાસà«\8dàª\9f àª\9cà«\82થનà«\81àª\82 IP àª¸àª°àª¨àª¾àª®à«\81àª\82"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "વિડિઓ મોકલો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "વિડિàª\93 àªªà«\82રà«\8dવદરà«\8dશન"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "હà«\8bલà«\8dડ àªªàª°"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_Call"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "મà«\82àª\82àª\97à«\81"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "દà«\8dરશà«\8dય (_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "સમયàª\97ાળà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:343
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:475
-msgid "Typing a message."
-msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "સાફ કરો (_l)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+msgid "Technical Details"
+msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
+"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "તà«\8dયાàª\82 àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªªàª° àª¨àª¿àª·à«\8dફળતા àª¹àª¤à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "àª\86 àª\95à«\8bલ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\9cરà«\82રà«\80 àª\93ડિàª\93 àª¬àª\82ધારણà«\8b àª¤àª®àª¾àª°àª¾àª\82 àª\95મà«\8dપà«\8dયà«\82àª\9fર àªªàª° àª¸à«\8dથાપિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષà«\8dàª\9fà«\8b (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "àª\86 àª\95à«\8bલ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\9cરà«\82રà«\80 àªµàª¿àª¡àª¿àª\93 àª¬àª\82ધારણà«\8b àª¤àª®àª¾àª°àª¾àª\82 àª\95મà«\8dપà«\8dયà«\82àª\9fર àªªàª° àª¸à«\8dથાપિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
+"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "àª\9fà«\87બનà«\87 àª\85લàª\97 àª\95રવà«\81 (_D)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "તà«\8dયાàª\82 àª\95à«\8bલ àª\8fàª\82àª\9cિનમાàª\82 àª¨àª¿àª·à«\8dફળતા àª¹àª¤à«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "ઉપર ટોચે"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "કોલ (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "કૅમેરા (_C)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "સુયોજનો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "પàª\9bà«\80નà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_N)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "સમાવિષà«\8dàª\9fà«\8b (_C)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "પહà«\87લાનà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_P)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "ડિબàª\97 (_D)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\80 àª\85દલાબદલà«\80 àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ટેબો (_T)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "લટકાવી દેવુ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "વિડિઓ કોલ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિઓ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "રુમ"
 
 msgid "Room"
 msgstr "રુમ"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
-msgid "Incoming call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+msgid "Close this window?"
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86 àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª®àª¾àª\82àª\97à«\8b àª\9bà«\8b?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
-msgid "_Reject"
-msgstr "રદ કરો (_R)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
-msgid "_Answer"
-msgstr "જવાબ (_A)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "રુમ છોડો "
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:453
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
+msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:497
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+msgid "Typing a message."
+msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "સાફ કરો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "સંપર્ક (_o)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "ટેબો (_T)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy ડિબગર"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ડિબગર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "સંગ્રહો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "અટકાવો"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "સ્તર "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "ડિબગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "સંદેશ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "કઠીન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "ડોમેઇન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "વર્ગ"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:503
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "સ્તર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:635
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+msgid "_Reject"
+msgstr "રદ કરો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer"
+msgstr "જવાબ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:646
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના પાડવી (_D)"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:651
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:690
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:896
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+msgid "Password required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:900
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2217,615 +3764,1084 @@ msgstr ""
 "\n"
 "સંદેશ: %s"
 
 "\n"
 "સંદેશ: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:936
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:952
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s નું %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "ફાઇલ"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "રહેલુ છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "આયાત કરો (_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
+"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+msgid "Import"
+msgstr "આયાત કરો"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+msgid "Protocol"
+msgstr "પ્રોટોકોલ"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Source"
+msgstr "સ્ત્રોત"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "વાતચીત રુમ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "સભ્યો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
+"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
+"સભ્યો: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "હા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "રુમ (_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "રુમ યાદી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "ભાષા"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "જુલિયટ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "રોમિયો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણૂક"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચના"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
+"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
+"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ખાનગી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS (_G)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "ભિન્ન:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "જોડાણ તોડો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "રુમ (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathy વિશે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતી"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "પૂરુ થયુ"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
-msgid "File"
-msgstr "ફાઇલ"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
-msgid "Remaining"
-msgstr "રહેલુ છે"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
-"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
 
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Import"
-msgstr "આયાત કરો"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
 
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Protocol"
-msgstr "પ્રોટોકોલ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
 
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
-msgid "Source"
-msgstr "સ્ત્રોત"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
 
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s ખાતુ"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
+#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
+#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "નેટવર્ક:"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ:"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ઉત્તમ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "સાદુ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "વાદળી"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "ભેદ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદી"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "સંદર્ભ"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "વિગતો"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send _Video"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "ડિબગ (_D)"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
-msgstr "જોડો (_J)..."
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "રુમ (_R)"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
-msgid "Chat Room"
-msgstr "વાતચીત રુમ"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
-msgid "Members"
-msgstr "સભ્યો"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
-#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-"સભ્યો: %s"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
-msgid "No"
-msgstr "ના "
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દેખાવુ"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "રિડાયલ"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "રુમ યાદી"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "રુમ (_R):"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "બધા"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "દેખાવુ"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue સુયોજનો"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "સ્થાન"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "તારીખ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
-"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "માટે (_F):"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "કોલ (_a)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
+#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
 
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
 
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
+#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
+#~ "શકો છો."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
 
 
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"