1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
80 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
83 "અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
86 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
95 msgid "Show Balance in contact list"
96 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
99 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
100 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
103 msgid "Hide main window"
104 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
107 msgid "Hide the main window."
108 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
111 msgid "Default directory to select an avatar image from"
112 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
115 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
116 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
119 msgid "Open new chats in separate windows"
120 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
123 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
124 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
127 msgid "Display incoming events in the status area"
128 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
132 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
139 msgid "The position for the chat window side pane"
140 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
143 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
147 msgid "Show contact groups"
148 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
151 msgid "Whether to show groups in the contact list."
152 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
155 msgid "Use notification sounds"
156 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
159 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
160 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
163 msgid "Disable sounds when away"
164 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
167 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
183 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
191 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
215 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
216 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
227 msgid "Enable popup notifications for new messages"
228 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
231 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
235 msgid "Disable popup notifications when away"
236 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
239 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
248 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
249 "the chat is already opened, but not focused."
251 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
252 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
259 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
260 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
268 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
275 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
276 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
283 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
284 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
287 msgid "Chat window theme"
288 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
295 msgid "Chat window theme variant"
296 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
303 msgid "Path of the Adium theme to use"
304 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
308 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
311 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
315 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
316 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
319 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
323 msgid "Inform other users when you are typing to them"
324 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
328 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
329 "affect the 'gone' state."
331 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
332 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
335 msgid "Use theme for chat rooms"
336 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
339 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
340 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
343 msgid "Spell checking languages"
344 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
347 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
349 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
353 msgid "Enable spell checker"
354 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
357 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
361 msgid "Nick completed character"
362 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
366 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
369 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
373 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
374 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
377 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
381 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
382 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
385 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
386 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
389 msgid "Camera device"
390 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
393 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
394 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
397 msgid "Camera position"
398 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
401 msgid "Position the camera preview should be during a call."
402 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
405 msgid "Echo cancellation support"
406 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
409 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
410 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
413 msgid "Show hint about closing the main window"
414 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
423 msgid "Empathy can publish the user's location"
424 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
427 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
428 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
431 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
432 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
435 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
436 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
439 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
440 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
443 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
444 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
447 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
448 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
451 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
452 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
455 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
456 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
459 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
460 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
487 msgid "Unknown reason"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
491 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
507 msgid "Password not found"
508 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
510 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
512 msgid "IM account password for %s (%s)"
513 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
515 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
517 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
518 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
529 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
534 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
541 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
548 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
555 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
562 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
569 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
576 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
579 msgid "in the future"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
619 msgid "Network error"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
632 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
691 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
707 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
712 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
713 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
716 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 msgid "Internal error"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
728 msgid "People Nearby"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
733 msgstr "Yahoo! જાપાન"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook વાતચીત"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
754 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
758 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
764 #. remember password ticky box
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
773 msgid "Remember password"
774 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
810 msgid "What is your AIM password?"
811 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
819 msgid "Remember Password"
820 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
824 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
857 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
861 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
865 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
883 msgstr "%2$s પર %1$s"
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
900 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "Ch_aracter set"
925 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Character set"
941 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
961 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
975 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
984 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
992 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1014 "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
1015 "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
1016 "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
1017 "પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1020 msgid "What is your Facebook password?"
1021 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1028 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1029 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1032 msgid "What is your Google password?"
1033 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1040 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1045 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1049 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "Override server settings"
1057 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_Published Name"
1093 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgstr "જેબર ID (_J)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "E-_mail address"
1101 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1104 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1105 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1108 msgid "What is your Windows Live ID?"
1109 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1112 msgid "What is your Windows Live password?"
1113 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1146 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1153 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1154 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1161 msgid "Proxy Options"
1162 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1165 msgid "Miscellaneous Options"
1166 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1173 msgid "Discover the STUN server automatically"
1174 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1177 msgid "Discover Binding"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1189 msgid "Interval (seconds)"
1190 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1193 msgid "Authentication username"
1194 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "Loose Routing"
1202 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "Local IP Address"
1210 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1217 msgid "What is your SIP account password?"
1218 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1222 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1226 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1229 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1230 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1237 msgid "Ch_aracter set:"
1238 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1245 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1246 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1249 msgid "What is your Yahoo! password?"
1250 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1254 msgid "Couldn't convert image"
1255 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1258 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1259 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1262 msgid "Couldn't save picture to file"
1263 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1266 msgid "Select Your Avatar Image"
1267 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1270 msgid "Take a picture..."
1271 msgstr "ચિત્ર લો..."
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1286 msgid "Click to enlarge"
1287 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1291 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1292 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1297 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1303 "Enter your password for account\n"
1306 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1311 msgstr "પસંદ કરો..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1315 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1355 msgid "Invalid contact ID"
1356 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1378 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1381 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1382 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1385 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1386 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1389 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1390 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1393 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1394 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1398 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1399 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1400 "join a new chat room\""
1402 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
1403 "વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1406 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1407 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1411 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1414 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1415 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1423 msgid "Unknown command"
1424 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1427 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1428 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1437 msgid "Error sending message '%s': %s"
1438 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1443 msgid "Error sending message: %s"
1444 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1446 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1447 #. * account to send the message.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1450 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1451 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1462 msgid "invalid contact"
1463 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1466 msgid "permission denied"
1467 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1470 msgid "too long message"
1471 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1474 msgid "not implemented"
1475 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1487 msgid "Topic set to: %s"
1488 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1492 msgid "Topic set by %s to: %s"
1493 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1495 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1497 msgid "No topic defined"
1498 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1501 msgid "(No Suggestions)"
1502 msgstr "(સલાહો નથી)"
1504 #. translators: %s is the selected word
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1507 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1508 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1510 #. translators: first %s is the selected word,
1511 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1514 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1515 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1518 msgid "Insert Smiley"
1519 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1527 #. Spelling suggestions
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1529 msgid "_Spelling Suggestions"
1530 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1533 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1534 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1538 msgid "%s has disconnected"
1539 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1546 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1547 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1551 msgid "%s was kicked"
1552 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1554 #. translators: reverse the order of these arguments
1555 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1559 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1560 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1564 msgid "%s was banned"
1565 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1569 msgid "%s has left the room"
1570 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1572 #. Note to translators: this string is appended to
1573 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1574 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1575 #. * please let us know. :-)
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1584 msgid "%s has joined the room"
1585 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1589 msgid "%s is now known as %s"
1590 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1592 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1593 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1594 #. * we get the new handler.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1598 msgid "Disconnected"
1599 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1612 msgstr "અત્યારે નહિં"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1633 msgid "Conversation"
1636 #. Translators: this string is a something like
1637 #. * "Escher Cat (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1644 msgid "Unknown or invalid identifier"
1645 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1648 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1649 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1652 msgid "Contact blocking unavailable"
1653 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1656 msgid "Permission Denied"
1657 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1660 msgid "Could not block contact"
1661 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1664 msgid "Edit Blocked Contacts"
1665 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1667 #. Account and Identifier
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1677 msgid "Blocked Contacts"
1678 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1682 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1685 msgid "Phone number"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1689 msgid "E-mail address"
1690 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1700 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1701 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1702 #. * with their IM client.
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1705 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1712 msgid "Connected from:"
1713 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1715 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1716 #. * and should bin this.
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1718 msgid "Away message:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1767 msgid "Your message introducing yourself:"
1768 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1771 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1772 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1777 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1781 msgid "Unable to save avatar"
1782 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1784 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1791 #. Setup nickname entry
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1799 msgid "Contact Details"
1800 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1808 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1809 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1812 msgid "Client Information"
1813 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1833 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1834 "select more than one group or no groups."
1836 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1837 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1841 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1844 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1860 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1865 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1866 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1869 msgid "The following identity will be blocked:"
1870 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1871 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1872 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1875 msgid "The following identity can not be blocked:"
1876 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1877 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1878 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1888 msgid "_Report this contact as abusive"
1889 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1890 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1891 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1894 msgid "Edit Contact Information"
1895 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1897 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1899 msgid "Linked Contacts"
1900 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1903 msgid "gnome-contacts not installed"
1904 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1907 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1908 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1910 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1911 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1912 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1919 msgid "Select account to use to place the call"
1920 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1941 msgid "_Block Contact"
1942 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1945 msgid "Delete and _Block"
1946 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1950 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1951 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1956 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1957 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1959 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1960 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1963 msgid "Removing contact"
1964 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1969 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1975 msgstr "વાતચીત (_C)"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1986 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1991 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1995 msgid "_Previous Conversations"
1996 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2000 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2003 msgid "Share My Desktop"
2004 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2012 msgid "Infor_mation"
2013 msgstr "જાણકારી (_m)"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2016 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2018 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2022 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2023 msgid "Inviting you to this room"
2024 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2027 msgid "_Invite to Chat Room"
2028 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2031 msgid "_Add Contact…"
2032 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2036 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2037 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2040 msgid "Removing group"
2041 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2045 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2052 msgid "Country ISO Code:"
2053 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2072 msgid "Postal Code:"
2073 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2096 msgid "Description:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2104 msgid "Accuracy Level:"
2105 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2112 msgid "Vertical Error (meters):"
2113 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2116 msgid "Horizontal Error (meters):"
2117 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2128 msgid "Climb Speed:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2132 msgid "Last Updated on:"
2133 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2153 #. translators: format is "Location, $date"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2160 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2161 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2168 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2175 msgid "Linked contact containing %u contact"
2176 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2177 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2178 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2181 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2182 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2185 msgid "Online from a phone or mobile device"
2186 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2190 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2193 msgid "Choose an IRC network"
2194 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2197 msgid "Reset _Networks List"
2198 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2201 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2217 "details below are correct."
2219 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
2220 "વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2223 msgid "People nearby"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2228 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2229 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2231 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
2232 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2249 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2253 msgid "Chat with %s"
2254 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2258 msgctxt "A date with the time"
2259 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2260 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2262 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2265 msgid "<i>* %s %s</i>"
2266 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2268 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2269 #. * The string in bold is the sender's name
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2272 msgid "<b>%s:</b> %s"
2273 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2278 msgid_plural "%s seconds"
2279 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2280 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2285 msgid_plural "%s minutes"
2286 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2287 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2331 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2339 msgid "Incoming calls"
2340 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2343 msgid "Outgoing calls"
2344 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2347 msgid "Missed calls"
2348 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2360 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2363 msgid "Delete from:"
2364 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2373 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2376 msgid "Delete All History..."
2377 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2398 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2399 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2402 msgid "What kind of chat account do you have?"
2403 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2406 msgid "Adding new account"
2407 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2412 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2417 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2422 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2430 msgid "The contact is offline"
2431 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2450 msgid "You are banned from this channel"
2451 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2454 msgid "This channel is full"
2455 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2463 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2466 msgid "Permission denied"
2467 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2471 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2475 msgid "New Conversation"
2476 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2479 #. COL_STATE_ICON_NAME
2481 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2482 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2486 msgid "Custom Message…"
2487 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2491 msgid "Edit Custom Messages…"
2492 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2495 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2496 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2499 msgid "Click to make this status a favorite"
2500 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2502 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2506 "<b>Current message: %s</b>\n"
2507 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2509 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2510 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
2511 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2515 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2519 msgid "Custom messages…"
2520 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2528 msgid "New %s account"
2529 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2533 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2541 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2545 msgstr "આગળનું (_N)"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2549 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2552 msgid "Phrase not found"
2553 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2556 msgid "Received an instant message"
2557 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2560 msgid "Sent an instant message"
2561 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2564 msgid "Incoming chat request"
2565 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2568 msgid "Contact connected"
2569 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2572 msgid "Contact disconnected"
2573 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2576 msgid "Connected to server"
2577 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2580 msgid "Disconnected from server"
2581 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2584 msgid "Incoming voice call"
2585 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2588 msgid "Outgoing voice call"
2589 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2592 msgid "Voice call ended"
2593 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2596 msgid "Edit Custom Messages"
2597 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2600 msgid "Subscription Request"
2601 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2606 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2607 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2612 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2616 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2620 msgid "Message edited at %s"
2621 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2628 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2629 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2632 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2633 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2636 msgid "The certificate has expired."
2637 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2640 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2641 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2644 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2645 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2648 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2649 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2652 msgid "The certificate is self-signed."
2653 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2661 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2669 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2674 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2679 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2683 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "Untrusted connection"
2687 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2690 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2691 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2698 msgid "Certificate Details"
2699 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2702 msgid "Unable to open URI"
2703 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2706 msgid "Select a file"
2707 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2719 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2720 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2728 msgid "Go online to edit your personal information."
2729 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2732 msgid "<b>Personal Details</b>"
2733 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2735 #. Copy Link Address menu item
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2737 msgid "_Copy Link Address"
2738 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2740 #. Open Link menu item
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2743 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2746 msgid "Current Locale"
2747 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2774 msgid "Central European"
2775 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2781 msgid "Chinese Simplified"
2782 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2787 msgid "Chinese Traditional"
2788 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2804 msgid "Cyrillic/Russian"
2805 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2809 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2810 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2838 msgid "Hebrew Visual"
2839 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2876 msgid "South European"
2877 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2914 msgid "Top Contacts"
2915 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2919 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2922 msgid "No error message"
2923 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2926 msgid "Instant Message (Empathy)"
2927 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2931 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2932 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2933 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2936 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2937 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2938 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2948 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2956 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2957 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2960 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2961 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2964 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2965 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2968 msgid "translator-credits"
2969 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2972 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2973 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2976 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2977 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2979 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2980 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2981 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2983 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2984 msgid "<account-id>"
2985 msgstr "<account-id>"
2987 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2988 msgid "- Empathy Accounts"
2989 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2991 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2992 msgid "Empathy Accounts"
2993 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2995 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2996 #. * unsaved changes
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2999 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3000 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3002 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3003 #. * an unsaved new account
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3005 msgid "Your new account has not been saved yet."
3006 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3010 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3014 msgid "Offline — %s"
3015 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3019 msgid "Disconnected — %s"
3020 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3023 msgid "Offline — No Network Connection"
3024 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3027 msgid "Unknown Status"
3028 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3032 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3033 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3036 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
3037 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3041 msgid "Offline — Account Disabled"
3042 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3045 msgid "Edit Connection Parameters"
3046 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3049 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3050 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3054 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3055 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3058 msgid "This will not remove your account on the server."
3059 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3063 "You are about to select another account, which will discard\n"
3064 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3066 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3067 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3069 #. Menu item: to enabled/disable the account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3072 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3074 #. Menu item: Rename
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3081 msgstr "છોડી દો (_S)"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3085 msgstr "જોડાવો (_C)"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3089 "You are about to close the window, which will discard\n"
3090 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3092 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3093 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3097 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3098 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3102 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3105 msgid "Loading account information"
3106 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3110 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3113 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3114 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3117 msgid "No protocol backends installed"
3118 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3121 msgid " - Empathy authentication client"
3122 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3124 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3125 msgid "Empathy authentication client"
3126 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3128 #: ../src/empathy.c:427
3129 msgid "Don't connect on startup"
3130 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3132 #: ../src/empathy.c:431
3133 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3134 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3136 #: ../src/empathy.c:447
3137 msgid "- Empathy IM Client"
3138 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3140 #: ../src/empathy.c:623
3141 msgid "Error contacting the Account Manager"
3142 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3144 #: ../src/empathy.c:625
3147 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3152 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3157 #: ../src/empathy-call.c:193
3158 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3161 #: ../src/empathy-call.c:217
3162 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3163 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3165 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3167 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3168 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3170 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3177 msgid "Incoming call"
3178 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3182 msgid "Incoming video call from %s"
3183 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3188 msgid "Incoming call from %s"
3189 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3202 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3203 #. * is used in the window title
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3206 msgid "Call with %s"
3207 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3210 msgid "The IP address as seen by the machine"
3211 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3214 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3215 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3218 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3219 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3222 msgid "The IP address of a relay server"
3223 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3247 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3250 msgid "%s — %d:%02dm"
3251 msgstr "%s — %d:%02dm"
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3254 msgid "Technical Details"
3255 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3260 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3262 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3267 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3269 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3274 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3275 "does not allow direct connections."
3277 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3278 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3281 msgid "There was a failure on the network"
3282 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3285 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3289 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3290 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3295 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3296 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3299 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
3300 "મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3303 msgid "There was a failure in the call engine"
3304 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3307 msgid "The end of the stream was reached"
3308 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3311 msgid "Can't establish audio stream"
3312 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3315 msgid "Can't establish video stream"
3316 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3320 msgid "Your current balance is %s."
3321 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3324 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3325 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3337 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3357 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3365 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3369 msgstr "મને નાનું કરો"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3373 msgstr "મને નાનું કરો"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3376 msgid "Disable camera"
3377 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3381 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3392 msgid "Start a video call"
3393 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3396 msgid "Start an audio call"
3397 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3400 msgid "Show dialpad"
3401 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3404 msgid "Display the dialpad"
3405 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3408 msgid "Toggle video transmission"
3409 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3412 msgid "Toggle audio transmission"
3413 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3416 msgid "Encoding Codec:"
3417 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3420 msgid "Decoding Codec:"
3421 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3428 msgid "Local Candidate:"
3429 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3435 #: ../src/empathy-chat.c:104
3436 msgid "- Empathy Chat Client"
3437 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3448 msgid "Auto-Connect"
3449 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3452 msgid "Manage Favorite Rooms"
3453 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3456 msgid "Close this window?"
3457 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3462 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3463 "until you rejoin it."
3465 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3471 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3472 "messages until you rejoin it."
3474 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3475 "further messages until you rejoin them."
3477 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3478 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3480 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3481 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3486 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3490 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3492 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3495 msgid "Close window"
3496 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3504 msgid "%s (%d unread)"
3505 msgid_plural "%s (%d unread)"
3506 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3507 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3511 msgid "%s (and %u other)"
3512 msgid_plural "%s (and %u others)"
3513 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3514 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3518 msgid "%s (%d unread from others)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3520 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3521 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3528 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3539 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3542 msgid "Typing a message."
3543 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3546 msgid "_Conversation"
3547 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3551 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3554 msgid "Insert _Smiley"
3555 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3558 msgid "_Favorite Chat Room"
3559 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3575 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3587 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3603 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3605 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3606 msgid "Show a particular service"
3607 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3609 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3610 msgid "- Empathy Debugger"
3611 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3613 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3614 msgid "Empathy Debugger"
3615 msgstr "Empathy ડિબગર"
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3622 msgid "Pastebin link"
3623 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3626 msgid "Pastebin response"
3627 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3630 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3631 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3634 msgid "Debug Window"
3635 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3638 msgid "Send to pastebin"
3639 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3691 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3693 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3696 msgid "Incoming video call"
3697 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3701 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3706 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3711 msgstr "રદ કરો (_R)"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3718 msgid "_Answer with video"
3719 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3722 msgid "Room invitation"
3723 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3727 msgid "Invitation to join %s"
3728 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3732 msgid "%s is inviting you to join %s"
3733 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3741 msgid "%s invited you to join %s"
3742 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3746 msgid "You have been invited to join %s"
3747 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3751 msgid "Incoming file transfer from %s"
3752 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3755 msgid "Password required"
3756 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3767 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3770 msgid "%u:%02u.%02u"
3771 msgstr "%u:%02u.%02u"
3773 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3780 msgctxt "file transfer percent"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3786 msgid "%s of %s at %s/s"
3787 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3797 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3798 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3803 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3806 #. translators: first %s is filename, second %s
3807 #. * is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3811 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3814 msgid "Error receiving a file"
3815 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3819 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3820 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3823 msgid "Error sending a file"
3824 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3826 #. translators: first %s is filename, second %s
3827 #. * is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3830 msgid "\"%s\" received from %s"
3831 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3837 msgid "\"%s\" sent to %s"
3838 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3841 msgid "File transfer completed"
3842 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3845 msgid "Waiting for the other participant's response"
3846 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3850 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3851 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3855 msgid "Hashing \"%s\""
3856 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3871 msgid "File Transfers"
3872 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3876 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3880 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3884 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3885 "importing accounts from Pidgin."
3887 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3888 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3891 msgid "Import Accounts"
3892 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3894 #. Translators: this is the header of a treeview column
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3907 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3908 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3909 msgid "Invite Participant"
3910 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3912 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3913 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3914 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3918 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3929 msgid "Failed to list rooms"
3930 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3936 "Invite required: %s\n"
3937 "Password required: %s\n"
3941 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3942 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3957 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3960 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3961 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3969 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3970 "the current account's server"
3972 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3978 "the current account's server"
3980 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3985 msgstr "સર્વર (_S):"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3988 msgid "Couldn't load room list"
3989 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3997 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3999 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4000 msgid "Answer with video"
4001 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4003 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4009 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4013 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4014 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4015 #. * brings the password popup.
4016 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4021 msgid "Message received"
4022 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4025 msgid "Message sent"
4026 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4029 msgid "New conversation"
4030 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4033 msgid "Contact comes online"
4034 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4037 msgid "Contact goes offline"
4038 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4041 msgid "Account connected"
4042 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4045 msgid "Account disconnected"
4046 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4057 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4064 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4065 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4069 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4070 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4074 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4075 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4079 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4080 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4084 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4085 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4089 msgid "Juliet has disconnected"
4090 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4101 msgid "Show account balances"
4102 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4105 msgid "Contact List"
4106 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4109 msgid "Start chats in:"
4110 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4114 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4117 msgid "new _windows"
4118 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4121 msgid "Show _smileys as images"
4122 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4125 msgid "Show contact _list in rooms"
4126 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4129 msgid "Log conversations"
4130 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4133 msgid "Display incoming events in the notification area"
4134 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4137 msgid "_Automatically connect on startup"
4138 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4149 msgid "_Enable bubble notifications"
4150 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4153 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4154 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4157 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4158 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4161 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4162 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4165 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4166 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4169 msgid "Notifications"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4173 msgid "_Enable sound notifications"
4174 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4177 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4178 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4181 msgid "Play sound for events"
4182 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4189 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4190 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4194 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4195 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4196 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4197 "off and restarting the call."
4199 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
4200 "સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
4201 "નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4204 msgid "_Publish location to my contacts"
4205 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4209 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4210 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4213 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4214 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4216 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4218 msgid "_Reduce location accuracy"
4219 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4231 msgstr "સેલફોન (_C)"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4234 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4235 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4238 msgid "Location sources:"
4239 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4243 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4244 "dictionary installed."
4245 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4248 msgid "Enable spell checking for languages:"
4249 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4252 msgid "Spell Checking"
4253 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4256 msgid "Chat Th_eme:"
4257 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4267 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4268 msgid "Provide Password"
4269 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4271 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4275 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4276 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4277 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4281 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4282 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4285 msgid "Update software..."
4286 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4288 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4292 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4293 msgid "Edit Account"
4294 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4296 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4300 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4301 msgid "Top up account"
4304 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4305 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4306 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4308 #. translators: argument is an account name
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4311 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4312 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4314 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4315 msgid "Change your presence to see contacts here"
4316 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
4318 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4319 msgid "No match found"
4320 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4323 msgid "No online contacts"
4324 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4326 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4327 msgid "_New Conversation..."
4328 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4331 msgid "New _Call..."
4332 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4334 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4338 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4339 msgid "_Add Contacts..."
4340 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4342 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4343 msgid "_Search for Contacts..."
4344 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4347 msgid "_Blocked Contacts"
4348 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4356 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4358 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4359 msgid "Join _Favorites"
4360 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4363 msgid "_Manage Favorites"
4364 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4367 msgid "_File Transfers"
4368 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4375 msgid "P_references"
4376 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4383 msgid "About Empathy"
4384 msgstr "Empathy વિશે"
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4387 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4389 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4391 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4392 msgid "Account settings"
4393 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4397 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4400 msgid "_New Conversation…"
4401 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4405 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4411 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4412 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4416 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4417 msgid "Please enter your account details"
4418 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4420 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4422 msgid "Edit %s account options"
4423 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4425 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4426 msgid "Integrate your IM accounts"
4427 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4429 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4430 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4432 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4433 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4435 #~ msgid "Show avatars"
4436 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4440 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4443 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4444 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4446 #~ msgid "Show protocols"
4447 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4451 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4453 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4454 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4456 #~ msgid "Compact contact list"
4457 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4460 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4461 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4462 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4465 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4466 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4467 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4471 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4472 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4473 #~| "will sort the contact list by state."
4475 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4476 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4477 #~ "sort the contact list by name."
4479 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4480 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4481 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4484 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4486 #~ msgid "Password:"
4487 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4493 #~| msgid "invalid contact"
4494 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4495 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4497 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4498 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4500 #~ msgid "_Block User"
4501 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4503 #~ msgid "Decide _Later"
4504 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4519 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4522 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4527 #~ msgid "Brightness"
4528 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4537 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4539 #~ msgid "Audio input"
4540 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4542 #~ msgid "Video input"
4543 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4557 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4558 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4561 #~| msgid "Send _Video"
4562 #~ msgid "Send Video"
4563 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4565 #~ msgid "Send Audio"
4566 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4568 #~ msgid "_Offline Contacts"
4569 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4571 #~ msgid "Show P_rotocols"
4572 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4574 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4575 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4577 #~ msgid "Find in Contact _List"
4578 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4580 #~ msgid "Sort by _Name"
4581 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4583 #~ msgid "Sort by _Status"
4584 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4586 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4587 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4589 #~ msgid "N_ormal Size"
4590 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4592 #~ msgid "_Compact Size"
4593 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4596 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4598 #~ msgid "Could not start room listing"
4599 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4601 #~ msgid "Could not stop room listing"
4602 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4604 #~ msgid "Appearance"
4611 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4613 #~ msgid "Video Off"
4614 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4616 #~ msgid "Video Preview"
4617 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4620 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4622 #~ msgid "Call the contact again"
4623 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4625 #~ msgid "Camera Off"
4626 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4628 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4629 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4632 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4634 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4635 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4637 #~ msgid "Camera On"
4638 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4640 #~ msgid "Enable camera and send video"
4641 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4643 #~ msgid "Contact Map View"
4644 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4646 #~ msgid "Socket type not supported"
4647 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4652 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4653 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4655 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4656 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4658 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4659 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4661 #~ msgid "Personal Information"
4662 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4664 #~ msgid "Favorite People"
4665 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4667 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4669 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4671 #~ msgid "Select a contact"
4672 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4674 #~ msgid "Select contacts to link"
4675 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4677 #~ msgid "New contact preview"
4678 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4680 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4681 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4683 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4684 #~ msgid "_Link Contacts…"
4685 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4687 #~ msgid "Link Contacts"
4688 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4690 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4692 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4695 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4698 #~| msgid "invalid contact"
4699 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4700 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4702 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4704 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4709 #~ msgid "Conversations"
4710 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4712 #~ msgid "Find Next"
4713 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4715 #~ msgid "Find Previous"
4716 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4718 #~ msgid "Previous Conversations"
4719 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4722 #~ msgstr "માટે (_F):"
4724 #~ msgid "Contact ID:"
4725 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4728 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4731 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4733 #~ msgid "Set your presence and current status"
4734 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4736 #~ msgid "Enter Custom Message"
4737 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4739 #~ msgid "Save _New Status Message"
4740 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4742 #~ msgid "Saved Status Messages"
4743 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4745 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4746 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4748 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4749 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4751 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4752 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4754 #~ msgid "There was an error."
4755 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4757 #~ msgid "The error message was: %s"
4758 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4761 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4762 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4764 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4765 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4767 #~ msgid "An error occurred"
4768 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4770 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4771 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4773 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4774 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4776 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4777 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4779 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4780 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4783 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4784 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4785 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4788 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4789 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4790 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4793 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4794 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4796 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4797 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4799 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4800 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4802 #~ msgid "No, I want a new account"
4803 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4805 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4806 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4808 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4809 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4811 #~ msgid "No, that's all for now"
4812 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4814 #~ msgid "Edit->Accounts"
4815 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4817 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4818 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4819 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4821 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4822 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4824 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4825 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4827 #~ msgid "Please enter personal details"
4828 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4831 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4832 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4834 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4835 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4837 #~ msgid "Protocol:"
4838 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4840 #~ msgid "Show and edit accounts"
4841 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4843 #~ msgid "_Personal Information"
4844 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4846 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4847 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"