]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gu.po
Updated gujarati file
[empathy.git] / po / gu.po
index 27d2efdb15a1f28d23ab2c3c77d132e001cf41b4..d466592e585a3bae3f20c391f80c9aa4bf326670 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:57+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "હàª\82મà«\87શા àª¨àªµà«\80 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85લàª\97 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\96à«\8bલà«\8b."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªµà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-"અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "સાàª\82àª\95ડà«\80 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "શરà«\82àª\86તથà«\80 àª\8fમà«\8dપà«\87થà«\80 àª\86પà«\8bàª\86પ àª\9cà«\8bડાવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªµà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¤àª®àª¾àª°àª¾ àª\96ાતાàª\93માàª\82 àªªà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact list sort criterium"
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dરનà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®à«\82ળભà«\82ત àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª¶àª°à«\82àª\86તà«\87 Empathy àª¨à«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ àª¦à«\82ર àª¸à«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતા àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª¹à«\8bય."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¦à«\82ર àª¹à«\8bય àª¤à«\8dયારà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "માàª\82 àª«àª¾àª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¨à«\81àª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®à«\82ળભà«\82ત àª«à«\8bલà«\8dડર."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
+"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f GPS àª¨à«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સà«\8dથાનનà«\87 àª§àª¾àª°àªµàª¾ àª®àª¾àª\9fà«\87 Empathy àª\8f àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àªµàª¾àªªàª°à«\80 àª¶àª\95à«\87 àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\96ાતા àª¸àª\82તà«\81લનનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "શરà«\82àª\86તથà«\80 àª\8fમà«\8dપà«\87થà«\80 àª\86પà«\8bàª\86પ àª\9cà«\8bડાવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "àª\8fમà«\8dપà«\87થà«\80 àª\8f àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "હàª\82મà«\87શા àª¨àªµà«\80 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85લàª\97 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\96à«\8bલà«\8b."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
+"હાજર રાખો."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસનારનà«\87 àª¸àª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "સàª\82વાદ àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¬àª¾àª\9cà«\81 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸à«\8dથાન"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Hide main window"
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª\9bà«\81પાડà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "સàª\82વાદ àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¬àª¾àª\9cà«\81 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80નà«\81àª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહà«\87લ àª¸à«\8dથાન (પિàª\95à«\8dસà«\87લમાàª\82)."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bનà«\87 àª\9bà«\81પાડà«\8b."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\9cà«\82થà«\8b àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "àª\89પનામ àª¸àª®àª¾àªªà«\8dત àª¥àª¯à«\87લ àª\85àª\95à«\8dષર"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80માàª\82 àª\9cà«\82થà«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "àª\85લàª\97 àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àª¨àªµà«\80 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80તà«\8b àª\96à«\8bલો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "સà«\82àª\9aà«\80ત àª¸àª¾àª\89નà«\8dડà«\8b àªµàª¾àªªàª°ો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "નવા àªµàª¾àª°à«\8dતાવાપ àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\85વાàª\9cનà«\87 àªµàª\97ાડà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા àª¸àª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 àª¸à«\82àª\9aિત àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª¸àª¾àª\89નà«\8dડ àª¨à«\87 àªµàª\97ાડશà«\8b."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
 
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
 
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "અવતારોને બતાવો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "મà«\81àª\96à«\8dય àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¬àª\82ધ àª\95રવા àª¦àª°àª®àª¿àª¯àª¾àª¨ àª\87શારà«\8b àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª°à«\81મમાàª\82 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80 àª¬àª¤àª¾àªµàªµà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "àª\93ફલાàª\87ન àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid "Protocol"
-msgid "Show protocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ભાષાàª\93નà«\80 àª\9cà«\8bડણà«\80 àª\9aàª\95ાસà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "વાતàª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª¥à«\80મ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "માàª\82 àª«àª¾àª\87લ àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª¨à«\81àª\82 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®à«\82ળભà«\82ત àª«à«\8bલà«\8dડર."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\80 àª¡àª¿àª°à«\87àª\95à«\8dàª\9fરà«\80 àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àª\85વતાર àª\9aિતà«\8dર àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¹àª¤à«\81."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "વાપરવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª\8fડિયમ àª¥à«\80મનà«\8b àªªàª¾àª¥"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "થà«\80મ àª\95à«\87 àª\9cà«\87 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8bમાàª\82 àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપનà«\87 àª¦àª°à«\8dશાવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª\9bà«\87."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b WebKit developer tools àª\9cà«\87વા àª\95à«\87 Web Inspector àª¸àª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª¸à«\8dમાàª\87લà«\8bનà«\87 àªµàª¾àªªàª°à«\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "બà«\80àª\9cા àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાàª\93નà«\87 àª\9cણાવà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª¤àª®à«\87 àª¤à«\87àª\93માàª\82 àª²àª\96à«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª¹à«\8bય"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+"અક્ષરને ઉમેરો."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª¨àª¹àª¿àª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àªµàª¿àª¨à«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન àª¤àª°à«\80àª\95à«\87 àª¸àª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર àªµàª¾àªªàª°àªµà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b WebKit developer tools àª\9cà«\87વા àª\95à«\87 Web Inspector àª¸àª\95à«\8dરિય àª¥àª¯à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª°à«\81મ àª¸àª\82વાદમાàª\82 àª\9bà«\87લà«\8dલà«\87 àªªàª¸àª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª\96ાતà«\81"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
-"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#| "will sort the contact list by state."
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
-"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
 
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "મà«\87સà«\87àª\9cિàª\82àª\97 àª\85નà«\87 VoIP àª\96ાતાàª\93નà«\87 àª¸àª\82àª\9aાલિત àª\95રà«\8b"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "બà«\80àª\9cા àª¸àª¹àª­àª¾àª\97à«\80 àª\8f àª«àª¾àª\87લ àª¨à«\87 àªªàª°àª¿àªµàª¹àª¨ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
 
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
-#, fuzzy
-#| msgid "File transfer completed"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
+msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "સà«\8bàª\95à«\87àª\9f àªªà«\8dરàª\95ાર àª\86ધારભà«\82ત નથી"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "પાસવરà«\8dડ àª®àª³à«\8dયà«\8b નથી"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "ભવિષ્યમાં"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલ્બધ"
 
 msgid "Available"
 msgstr "ઉપલ્બધ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "વ્યસ્ત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "દૂર જાઓ"
 
 msgid "Away"
 msgstr "દૂર જાઓ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "અદૃશ્ય"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
-#: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#| msgctxt "file transfer percent"
-#| msgid "Unknown"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-#| msgid "No reason was specified"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
-#| msgid "%s is now offline."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
-#| msgid "Certificate not activated"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgid "Connection has been refused"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªµà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª¨àª¾àª®àª\82àª\9cà«\82ર àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81 àª\9bà«\87"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgid "Connection has been lost"
-msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àªµà«\8dયવસà«\8dથાપàª\95à«\8b àªµàª¾àªªàª°à«\87લ àª¹à«\8bવા àª\9cà«\8bàª\87àª\8f"
+msgstr "àª\9cà«\8bડાણ àª\97à«\81મ àª¥àª\87 àª\97યà«\81àª\82"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "àª\86 àª¸à«\8dતà«\8dરà«\8bત àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª¸àª°à«\8dવર àª¸àª¾àª¥à«\87 જોડાયેલ છે"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "àª\86 àª\96ાતà«\81 àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª¸àª°à«\8dવરમાàª\82 જોડાયેલ છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àªªà«\82રà«\81 àªªàª¾àª¡à«\87લ àª¨àª¥à«\80ે"
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª°àª¦ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81àª\82 àª\9bે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid "Internal error"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "નજીક લોકો"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "નજીક લોકો"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! જાપાન"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! જાપાન"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook વાતચીત"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook વાતચીત"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+msgid "All accounts"
+msgstr "બધા ખાતા"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "પોર્ટ (_P)"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "સર્વર (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
-msgid "All"
-msgstr "બધા"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
 msgid "Account"
 msgstr "ખાતુ"
 
 msgid "Account"
 msgstr "ખાતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#| msgid "Password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "પાસવર્ડ"
 
 msgid "Password"
 msgstr "પાસવર્ડ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "સર્વર"
 
 msgid "Server"
 msgstr "સર્વર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "પોર્ટ"
 
 msgid "Port"
 msgstr "પોર્ટ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
-#| msgid "_Username:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
 msgid "A_pply"
 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
-#| msgid "_Join"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "ખાતુ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#| msgid "Enabled"
-msgid "_Enabled"
-msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
-#| msgid "_Create a new account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "રદ કરો (_n)"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s પર %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s પર %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s ખાતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s ખાતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
 msgid "New account"
 msgstr "નવુ ખાતુ"
 
 msgid "New account"
 msgstr "નવુ ખાતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#| msgid "Password:"
-msgid "Remember Password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
 
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQUIN (_U)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#| msgid "Charset:"
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQUIN (_U):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-#| msgid "_About"
-msgid "Auto"
-msgstr "સ્વયં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-#| msgid "Western"
-msgid "Register"
-msgstr "રજીસ્ટર"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-#| msgid "No"
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#| msgid "Charset:"
-msgid "Character set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "નેટવર્ક"
 
 msgid "Network"
 msgstr "નેટવર્ક"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "નેટવર્ક:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ઉપનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "પાસવરà«\8dડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દà«\82ર àª\95રà«\8b"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "સાચુ નામ:"
+msgid "Up"
+msgstr "ઉપર"
 
 
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "સરà«\8dવરà«\8b"
+msgid "Down"
+msgstr "નà«\80àª\9aà«\87"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#| msgid "What is your AIM screen name?"
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+msgid "Servers"
+msgstr "સર્વરો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
+"નહિં."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "ઉપનામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "સંદેશો છોડી દો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "સાચુ નામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સરà«\8dવર àª¸à«\81યà«\8bàª\9cનાàª\93 àªªàª° àª«àª°à«\80થà«\80 àª²àª\96à«\8b"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "àª\95à«\8dયà«\81 IRC àª¨à«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 àª\9bà«\87?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#| msgid "Pri_ority:"
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "સà«\8dતà«\8dરà«\8bત (_u):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "તમારà«\81 Facebook àªµàªªàª°àª¾àª¶àª\95રà«\8dતાનામ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
+"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
+"પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "What is your Yahoo! password?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#| msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
 
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારà«\8b Jabber àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "àª\9cà«\82નà«\81àª\82 SSL àªµàª¾àªªàª°à«\8b (_L)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "ઉપનામ (_k)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "What is your Windows Live password?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "સ્વયં"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "Nickname:"
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "ઉપનામ (_k):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "જેબર ID (_J):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "àª\9bà«\87લà«\8dલà«\81 àª¨àª¾àª® (_L):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "રàª\9cà«\80સà«\8dàª\9fર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "પà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¾àª® (_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "વિàª\95લà«\8dપà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "કઇ નહિં"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-#| msgid "Authentication failed"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Discover STUN"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN શોધો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr ""
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "વિàª\95લà«\8dપà«\8bનà«\87 àª\9cà«\80વતા àª°àª¾àª\96ો"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "પà«\8dરà«\8bàª\95à«\8dસà«\80 àªµàª¿àª\95લà«\8dપો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr ""
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "પદ્દતિ:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN સર્વર"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr ""
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "શોધ બંધન"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#| msgid "_Port:"
-msgid "Port:"
-msgstr "પોર્ટ:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "પદ્દતિ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN સર્વર:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "_Server:"
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
+msgid "Transport"
+msgstr "પરિવહન"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN port:"
-msgid "Transport:"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશàª\95રà«\8dતાનà«\81àª\82 àª¨àª¾àª® (_U):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "તમારà«\8b SIP àª\96ાતા àªªàª¾àª¸àªµàª°à«\8dડ àª¶à«\81àª\82 àª\9bà«\87?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
+msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
 
 
-#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
-msgid "Remember password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
 
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-#| msgid "Yahoo I_D:"
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "ઇમેજ નથી"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "ઇમેજ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "ઇમેજો"
 
 msgid "Images"
 msgstr "ઇમેજો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઇલો"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "બધી ફાઇલો"
 
@@ -1357,160 +1286,254 @@ msgstr "બધી ફાઇલો"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
-#| msgid "Failed to reconnect this chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr ""
+msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
+"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
+"તેનાં વપરાશને બતાવો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message: %s"
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "વપરાશ: %s"
 
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "વપરાશ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr ""
+msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+msgid "not capable"
+msgstr "સક્ષમ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
 msgid "offline"
 msgstr "ઓફલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
 msgid "Topic:"
 msgstr "વિષય:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "વિષય:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 #. translators: %s is the selected word
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(સલાહો નથી)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
 msgid "_Send"
 msgstr "મોકલો (_S)"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
@@ -1518,12 +1541,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
@@ -1531,17 +1554,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
@@ -1551,567 +1574,630 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "%s is now online."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1123
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 #. Add message
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
-#| msgid "Members"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
 msgid "Remember"
 msgstr "યાદ રાખો"
 
 msgid "Remember"
 msgstr "યાદ રાખો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
 msgid "Not now"
 msgstr "અત્યારે નહિં"
 
 msgid "Not now"
 msgstr "અત્યારે નહિં"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
-msgid "Retry"
-msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Add message
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
-#| msgid "_Join"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "જોડાવો"
 
 msgid "Join"
 msgstr "જોડાવો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "જોડાયેલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "વાર્તાલાપ"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
 
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
-msgid "Personal Information"
-msgstr "વà«\8dયàª\95à«\8dતિàª\97ત àª\9cાણàª\95ારà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "પરવાનàª\97à«\80 àª¨àª¾àª®àª\82àª\9cà«\82ર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
-msgid "New Contact"
-msgstr "નવુ સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "પàª\9bà«\80થà«\80 àª¨àª\95à«\8dàª\95à«\80 àª\95રà«\8b (_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "બà«\8dલà«\8bàª\95 àª¥àª¯à«\87લ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 àª«à«\87રફાર àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "ખાતુ:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "Favorite People"
-msgstr "પસંદીદા લોકો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Full name"
+msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Phone number"
+msgstr "ફોન નંબર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
-msgid "Removing group"
-msgstr "જૂથને દૂર કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "E-mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું"
 
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Website"
+msgstr "વેબસાઇટ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Birthday"
+msgstr "જન્મદિવસ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
-msgid "Removing contact"
-msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Last seen:"
+msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-#| msgid "_Add Contact..."
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "સર્વર:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "વાતચીત (_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Connected from:"
+msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "àª\93ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ (_A)"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+msgid "Away message:"
+msgstr "દà«\82ર àª¸àª\82દà«\87શ:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "work"
+msgstr "કાર્ય"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "home"
+msgstr "ઘર"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
-#| msgid "Send file"
-msgid "Send File"
-msgstr "ફાઇલને મોકલો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
-#| msgid "Share my desktop"
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "voice"
+msgstr "અવાજ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
-#| msgid "Join _Favorites"
-msgid "Favorite"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "preferred"
 msgstr "પસંદીદા"
 
 msgstr "પસંદીદા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "જાણકારી (_m)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
-#| msgid "_Edit"
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
-#| msgid "Inviting to this room"
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "postal"
+msgstr "પોસ્ટલ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
-#| msgid "_Invite to chatroom"
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "parcel"
+msgstr "પાર્સલ"
 
 #. Title
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
-#| msgid "Select a contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 msgid "Search contacts"
 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
 msgid "Search contacts"
 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
-#| msgid "Search"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
 msgstr "શોધો: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "શોધો: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
 msgid "No contacts found"
 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-#| msgid "Fullname:"
-msgid "Full name:"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "ફોન નંબર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-#| msgid "Web site:"
-msgid "Website:"
-msgstr "વેબસાઇટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "જન્મદિવસ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "Country:"
-msgstr "દેશ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "State:"
-msgstr "રાàª\9cà«\8dય:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "àª\85વતાર àª¨à«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "City:"
-msgstr "શહà«\87ર:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "àª\85વતાર àª¨à«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Area:"
-msgstr "વિસ્તાર:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "ઓળખકર્તા"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Street:"
-msgstr "શà«\87રà«\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àªµàª¿àª\97તà«\8b"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Building:"
-msgstr "બિલà«\8dડà«\80àª\82àª\97:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "વિનàª\82તà«\80 àª¥àª¯à«\87લ àª\9cાણàª\95ારà«\80..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Floor:"
-msgstr "માળ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Room:"
-msgstr "રુમ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Text:"
-msgstr "લખાણ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Description:"
-msgstr "વર્ણન:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "આવૃત્તિ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "ક્લાયન્ટ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "જૂથો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
-msgid "Error:"
-msgstr "ભૂલ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
+"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
-msgid "Vertical Error (meters):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "જૂથ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "નવુ સંપર્ક"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "બ્લોક (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
+msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "Mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+msgid "Work"
+msgstr "કાર્ય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+msgid "HOME"
+msgstr "ઘર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
+"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+msgid "Removing contact"
+msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "વાતચીત (_C)"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "SMS (_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Send File"
+msgstr "ફાઇલને મોકલો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "પસંદીદા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "જાણકારી (_m)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+msgid "Removing group"
+msgstr "જૂથને દૂર કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "નામ બદલો (_n)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "દેશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "રાજ્ય:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "શહેર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "વિસ્તાર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "શેરી:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "બિલ્ડીંગ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "માળ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "રુમ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "લખાણ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "વર્ણન:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "ભૂલ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "વર્તન:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Climb ઝડપ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "રેખાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "અક્ષાંશ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "ઉચ્ચતા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "સ્થાન"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 msgid "Location"
 msgstr "સ્થાન"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "%s of %s"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
 #. Alias
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-#| msgid "Information requested..."
-msgid "Information requested…"
-msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "આવૃત્તિ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "જૂથો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
-"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-#| msgid "Select"
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-#| msgid "_Offline Contacts"
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#| msgid "New Contact"
-msgid "New contact preview"
-msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, c-format
-#| msgid " (%s)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
-#| msgid "_Edit"
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
-#| msgid "_Offline Contacts"
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
-#| msgid "Select"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
@@ -2120,126 +2206,274 @@ msgstr "પસંદ કરો"
 msgid "new server"
 msgstr "નવુ સર્વર"
 
 msgid "new server"
 msgstr "નવુ સર્વર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#| msgid "_Offline Contacts"
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
+"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
 
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Link"
-msgstr "કડી કરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid contact"
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "ઇતિહાસ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "બતાવો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "શોધો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s સેકંડ"
+msgstr[1] "%s સેકંડ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s મિનિટ"
+msgstr[1] "%s મિનિટ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "આજે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ગઇકાલે"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "કોઇપણ સમયે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "કોઇપણ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
-msgid "Date"
-msgstr "તારીખ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "કોણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "ક્યારે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "કંઇપણ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "શુ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "બધુ સાફ કરો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ફાઇલ (_F)"
 
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "પછીનાંને શોધો"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#| msgid "_Previous Tab"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "પહેલાનું શોધો"
+msgid "Profile"
+msgstr "રૂપરેખા"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
 
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "શોધો"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "વિડિયો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "પાનાં 2"
 
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "માટે (_F):"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "àª\95à«\8dયા àªªà«\8dરàª\95ારનà«\81àª\82 àªµàª¾àª¤àª\9aà«\80ત àª\96ાતà«\81 àª¤àª®àª¾àª°à«\80 àªªàª¾àª¸à«\87 àª\9bà«\87?"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "વાતચીત (_h)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
 
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
-msgid "New Conversation"
-msgstr "નવા àªµàª¾àª°à«\8dતાલાપ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ળàª\96àª\95રà«\8dતા àª\85થવા àª«à«\8bન àª¨àª\82બરનà«\87 àª¦àª¾àª\96લ àª\95રà«\8b:"
 
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
-#| msgid "Send video"
-msgid "Send _Video"
-msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
-msgid "C_all"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_a)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "àª\93ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ (_A)"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
-#| msgid "Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
 msgstr "નવો કોલ"
 
 msgid "New Call"
 msgstr "નવો કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2247,37 +2481,41 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
-#| msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#| msgid "Edit Custom Messages"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
 #. Custom messages
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
-#| msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 
@@ -2285,23 +2523,34 @@ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#| msgid "Hindi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "શોધો:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "શોધો:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "પહેલાનું (_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "આગળનું (_N)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2343,131 +2592,156 @@ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Edit Custom Messages"
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "ઉત્તમ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "ના પાડવી (_D)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "સાદà«\81"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "સà«\8dવà«\80àª\95ારà«\8b (_A)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "સાફ કરો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "વાદળà«\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+msgid "Normal"
+msgstr "સામાનà«\8dય"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#| msgid "Certificate expired"
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-#| msgid "Certificate not activated"
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-#| msgid "Certificate self-signed"
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#| msgid "Certificate expired"
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
+#, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર àª¯àª\9cમાનનામ àª¬àª\82ધબà«\87સતà«\81 àª¨àª¥à«\80"
+msgstr "àª\87àª\9aà«\8dàª\9bિત àª¯àª\9cમાનનામ: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
-#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
-#| msgid "Context"
-msgid "Continue"
-msgstr "ચાલુ રાખો"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
-#| msgid "Certificate expired"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
+"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
 
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "હાલનું લોકેલ"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "હાલનું લોકેલ"
@@ -2635,51 +2909,22 @@ msgstr "પશ્ચિમી"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#| msgid "The selected file is not a regular file"
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "પસàª\82દ àª¥àª¯à«\87લ àª¸àª\82પરà«\8dàª\95 àª«àª¾àª\87લà«\8b àªªà«\8dરાપà«\8dત àª\95રà«\80 àª¶àª\95તા àª¨àª¥à«\80."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "àª\89àª\9aà«\8dàª\9a àª¸àª\82પરà«\8dàª\95à«\8b"
 
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#| msgid "The selected file is empty"
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
 
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-#| msgid "too long message"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy.c:310
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
-
-#: ../src/empathy.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
-
-#: ../src/empathy.c:322
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
-
-#: ../src/empathy.c:501
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
@@ -2715,232 +2960,105 @@ msgstr ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#| msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#| msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#| msgid "There has been an error while creating the account."
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#| msgid "There has been an error."
-msgid "There was an error."
-msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
-"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
-msgid "An error occurred"
-msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
-"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
-"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
-msgid "Yes"
-msgstr "હા"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-#| msgid "_Edit account"
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy ખાતાઓ"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s àª\96ાતાનà«\87 àª¸àª\82બàª\82ધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+msgstr "તમારા %s àª\96ાતામાàª\82 અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
-#| msgid "Connecting..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Offline"
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Disconnected"
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
-#| msgid "Unknown reason"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2948,17 +3066,25 @@ msgstr ""
 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
-#| msgid "Enabled"
-msgid "_Enable"
-msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "નામ બદલો"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
-msgid "_Disable"
-msgstr "નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b (_D)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+msgid "_Skip"
+msgstr "àª\9bà«\8bડà«\80 àª¦à«\8b (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+msgid "_Connect"
+msgstr "જોડાવો (_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2966,21 +3092,20 @@ msgstr ""
 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Edit Contact Information"
-msgid "Loading account information"
-msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Protocol"
-msgid "Protocol:"
-msgstr "પ્રોટોકોલ:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "આયાત કરો (_I)..."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2988,498 +3113,649 @@ msgstr ""
 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "ઉમેરો (_A)..."
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Import"
-msgid "_Import…"
-msgstr "આયાત કરો (_I)..."
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
-#| msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
-#| msgid "Authentication failed"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "નàª\9cà«\80àª\95 àª²à«\8bàª\95à«\8b"
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પ àªªàª° àª\9cà«\8bડà«\8b àª¨àª¹àª¿àª\82"
 
 
-#: ../src/empathy-av.c:118
-#| msgid "- Empathy IM Client"
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-av.c:134
-#| msgid "Empathy IM Client"
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+"હતી:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:480
-msgid "Contrast"
-msgstr "ભેદ"
+#: ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:483
-msgid "Brightness"
-msgstr "તેજસ્વિતા"
+#: ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:486
-msgid "Gamma"
-msgstr "ગામા"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:591
-msgid "Volume"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1166
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "બાàª\9cà«\81નà«\80 àªªàª\9fà«\8dàª\9fà«\80 (_S)"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1186
-msgid "Audio input"
-msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1190
-msgid "Video input"
-msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Dialpad"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1199
-#| msgid "Contact Details"
-msgid "Details"
-msgstr "વિગતો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "જવાબ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1347
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1501
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1503
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1505
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1507
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1509
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
 
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "હોલ્ડ પર"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Mute"
+msgstr "મૂંગુ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+msgid "Duration"
+msgstr "સમયગાળો"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2321
-#| msgid "Contact Details"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2359
+#: ../src/empathy-call-window.c:3018
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2364
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
+"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
+"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2376
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2383
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2393
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
+"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2401
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2404
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2444
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2454
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#| msgid "Send Audio"
-msgid "Audio"
-msgstr "àª\93ડિàª\93"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "તમારà«\80 àªµàª°à«\8dતમાન àª°àª\95મ àª\8f %s àª\9bà«\87."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#| msgid "Compact contact list"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+msgid "Top Up"
+msgstr "ઉપર ટોચે"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "કોલ (_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgid "_Microphone"
+msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgid "_Camera"
+msgstr "કૅમેરા (_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgid "_Settings"
+msgstr "સુયોજનો (_S)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgid "_View"
+msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgid "_Debug"
+msgstr "ડિબગ (_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "લàª\9fàª\95ાવà«\80 àª¦à«\87વà«\81"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "àª\95à«\85મà«\87રાનà«\80 àª\85દલાબદલà«\80 àª\95રà«\8b"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgid "Minimise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgid "Maximise me"
+msgstr "મને નાનું કરો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#| msgid "Video preview"
-msgid "Preview"
-msgstr "પૂર્વદર્શન"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "રિડાયલ"
+msgid "Hang up"
+msgstr "લàª\9fàª\95ાવà«\80 àª¦à«\87વà«\81"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "àª\93ડિàª\93 àª®à«\8bàª\95લà«\8b"
+msgid "Video call"
+msgstr "વિડિàª\93 àª\95à«\8bલ"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgid "Start a video call"
+msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "વિડિયà«\8b (_i)"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "àª\93ડિયà«\8b àª\95à«\8bલ àª¶àª°à«\82 àª\95રà«\8b"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#| msgid "Video input"
-msgid "Video"
-msgstr "વિડિયો"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#| msgid "Video input"
-msgid "Video Off"
-msgstr "વિડિયો બંધ"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#| msgid "Video input"
-msgid "Video On"
-msgstr "વિડિયો ચાલુ"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-#| msgid "Video preview"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "àª\95à«\8bલ (_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "àª\95à«\89ડà«\87àª\95 àª\8fનàª\95à«\8bડ àª\95રà«\80 àª°àª¹à«\8dયા àª\9bà«\87:"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "ઓડિઓ"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "નામ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "રુમ"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+msgid "Close this window?"
+msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Close window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+msgid "Leave room"
+msgstr "રુમ છોડો "
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:488
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:715
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "સાફ àª\95રà«\8b (_l)"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "વારà«\8dતાલાપ (_C)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#| msgid "Contact"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "સંપર્ક (_o)"
+msgid "C_lear"
+msgstr "સાફ કરો (_l)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ડાબà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_L)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b (_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "સહભાàª\97à«\80નà«\87 àª\86મàª\82તà«\8dરિત àª\95રà«\8b (_P)..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "સંપર્ક (_o)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "વારà«\8dતાલાપ (_C)"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "àª\9fà«\87બà«\8b (_T)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "àª\9fà«\87બનà«\87 àª\85લàª\97 àª\95રવà«\81 (_D)"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "પહà«\87લાનà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_P)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફà«\87રફાર àª\95રà«\8b (_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "પàª\9bà«\80નà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_N)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Favorite Chatroom"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ (_H)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ડાબà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "પàª\9bà«\80નà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_N)"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "àª\9cમણà«\87 àª\9fà«\87બ àª\96સà«\87ડà«\8b (_R)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "પહà«\87લાનà«\81àª\82 àª\9fà«\87બ (_P)"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "àª\9fà«\87બનà«\87 àª\85લàª\97 àª\95રવà«\81 (_D)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª¯àª¾àª¦à«\80નà«\87 àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b (_S)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "àª\96ાસ àª¸à«\87વા àª¬àª¤àª¾àªµà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ટેબો (_T)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy ડિબગર"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy ડિબગર"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "નામ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "સàª\82àª\97à«\8dરહà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "રà«\81મ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\95ડà«\80"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "àª\86પà«\8bàª\86પ-àª\9cà«\8bડાવà«\8b"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80ન àª\9cવાબ"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "પસàª\82દà«\80દા àª°à«\81મà«\8bનà«\81àª\82 àªµà«\8dયવસà«\8dથા àª\95રà«\8b"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "àª\8fàª\95àª\9c àªµàª¸à«\8dતà«\81 àª\9aà«\8bàª\82àª\9fાડવા àª®àª¾àª\9fà«\87 àª®àª¾àª¹àª¿àª¤à«\80 àª\98ણà«\80 àª²àª¾àª\82બà«\80 àª\9bà«\87. àª®àª¹à«\87રબાનà«\80 àª\95રà«\80નà«\87 àª«àª¾àª\87લમાàª\82 àª²à«\89àª\97નà«\87 àª¸àª\82àª\97à«\8dરહà«\8b."
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-#| msgid "Incoming voice call"
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 àª\95à«\8bલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "પà«\87સà«\8dàª\9fબà«\80નમાàª\82 àª®à«\8bàª\95લà«\8b"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "અટકાવો"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "સ્તર "
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "ડિબગ"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "સંદેશ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "ચેતવણી"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "કઠીન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "સમય"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "ડોમેઇન"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "વર્ગ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "સ્તર"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "રદ કરો (_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "રદ કરો (_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "જવાબ (_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "જવાબ (_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
-#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:740
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
 
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:747
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના પાડવી (_D)"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "જોડો (_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s invited you to join %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
+msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:844
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
-#| msgid "Password:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are available"
-msgstr "%s જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે છે જ્યારે તમે ઉપલબ્ધ છો"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1074
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3565,7 +3841,7 @@ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
 
@@ -3579,15 +3855,15 @@ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
 
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "ફાઇલ"
 
 msgid "File"
 msgstr "ફાઇલ"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "રહેલુ છે"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "રહેલુ છે"
 
@@ -3599,7 +3875,11 @@ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
 
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "આયાત કરો (_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3607,551 +3887,961 @@ msgstr ""
 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
 
 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "આયાત કરો"
 
 msgid "Import"
 msgstr "આયાત કરો"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "સ્ત્રોત"
 
 msgid "Source"
 msgstr "સ્ત્રોત"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
-#| msgid "Password:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "આમંત્રણ આપો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "વાતચીત રુમ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "સભ્યો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
+"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
+"સભ્યો: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "હા"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "ના "
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "રુમ (_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
+"સર્વર પર હોય તો"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "રુમ યાદી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "ના પાડવી"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "સ્વીકારો"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Message received"
+msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message sent"
+msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "New conversation"
+msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Account connected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
+msgid "Language"
+msgstr "ભાષા"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Juliet"
+msgstr "જુલિયટ"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
+msgid "Romeo"
+msgstr "રોમિયો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+msgid "Preferences"
+msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "સંપર્ક યાદી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "વર્તણૂક"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "સૂચના"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર "
+"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો "
+"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
+"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "ખાનગી"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS (_G)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "ભિન્ન:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "થીમો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
 msgid "Provide Password"
 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
 msgid "Provide Password"
 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
 msgid "Disconnect"
 msgstr "જોડાણ તોડો"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "જોડાણ તોડો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
-#| msgid "No topic defined"
-msgid "No match found"
-msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
-#| msgid "Disconnected"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
 msgid "Reconnect"
 msgstr "પુન:જોડાવો"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "પુન:જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
-#| msgid "_Edit account"
-msgid "Edit Account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "સંપર્કો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "રુમ (_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "મદદ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathy વિશે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "સ્થિતી"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "પૂરુ થયુ"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+#~| "windows."
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
-#| msgid "Clean"
-msgid "Close"
-msgstr "બંધ કરો"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Contact"
-msgstr "સંપર્ક"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
-msgid "Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદી"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contact list sort criterium"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1862
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
+#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
+#~| "will sort the contact list by state."
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
+#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
+#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "નેટવર્ક:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ:"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#| msgid "Contact List"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "ઉત્તમ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "સાદુ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#| msgid "Preferences"
-msgid "P_references"
-msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "વાદળી"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#| msgid "Protocol"
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "ભેદ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ગામા"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "ડિબગ (_D)"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "વોલ્યુમ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#| msgid "_Join"
-msgid "_Join…"
-msgstr "જોડાવો (_J)..."
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dialpad"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "વિગતો"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "રુમ (_R)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-#| msgid "_Show Contact List"
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "વાતચીત રુમ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send _Video"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "સભ્યો"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
 
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
-#, c-format
-#| msgctxt ""
-#| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
-#| "no and a number."
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "Invite required: %s\n"
-#| "Password required: %s\n"
-#| "Members: %s"
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-"સભ્યો: %s"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
-msgid "No"
-msgstr "ના "
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "રુમ યાદી"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "રુમ (_R):"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message received"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Message sent"
-msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "New conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "દેખાવુ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "રિડાયલ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account connected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
-msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "દેખાવુ"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "બધા"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#| msgid "Location"
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#| msgid "Conversations"
-msgid "Log conversations"
-msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
-"પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#| msgid "Automatically _connect on startup "
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
+#~| msgid "invalid contact"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#| msgid "Megaphone"
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "તારીખ"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "માટે (_F):"
 
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "કોલ (_a)"
 
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:453
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
+#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
+#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
+#~ "શકો છો."
 
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
 
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:178
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-#| msgid "account"
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-#| msgid "Import Accounts"
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:232
-#| msgid "Import Accounts"
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy ખાતાઓ"
+#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
 
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-#| msgid "Empathy"
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy ડિબગર"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
 
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-#| msgid "- Empathy IM Client"
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
 
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
 
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-#| msgid "_Reject"
-msgid "Reject"
-msgstr "રદ કરો"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-#| msgid "_Answer"
-msgid "Answer"
-msgstr "જવાબ"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
 
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-#| msgid "_Decline"
-msgid "Decline"
-msgstr "ના પાડવી"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
 
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-#| msgid "Account"
-msgid "Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
 
 
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"