]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gu.po
Be more compatible with Facebook emoticon codes
[empathy.git] / po / gu.po
index 4522ac9c5741576ff02e31b77d471e4deb2c14bb..30a08b5fe1e30df644e0444c487aaec12f95557b 100644 (file)
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:13+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,14 +35,15 @@ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -53,21 +54,14 @@ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
 
@@ -82,13 +76,15 @@ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
+"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -96,8 +92,6 @@ msgid "Show offline contacts"
 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
 
@@ -106,9 +100,6 @@ msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
 
@@ -161,9 +152,6 @@ msgid "Show contact groups"
 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
 
@@ -172,7 +160,6 @@ msgid "Use notification sounds"
 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -181,7 +168,6 @@ msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
 
@@ -190,7 +176,6 @@ msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -199,7 +184,6 @@ msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -208,7 +192,6 @@ msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -217,9 +200,6 @@ msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -228,9 +208,6 @@ msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
 
@@ -239,7 +216,6 @@ msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
 
@@ -248,7 +224,6 @@ msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
 
@@ -257,8 +232,6 @@ msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
@@ -267,45 +240,34 @@ msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત "
-"àª\8f àªªàª¹à«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª\96à«\82લà«\87લ àª¹à«\8bય, àªªàª°àª\82તà«\81 àªªà«\8dરàª\95ાશિત àª¥àª¯à«\87લ àª¨àª¥à«\80."
+"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
 
@@ -314,8 +276,6 @@ msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
 
@@ -324,7 +284,6 @@ msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
 
@@ -337,26 +296,24 @@ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-#| msgid "Chat window theme"
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
 msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
 "Deprecated."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત થયેલ છે."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -375,13 +332,14 @@ msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
 
@@ -390,19 +348,16 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
 
@@ -423,19 +378,16 @@ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
@@ -451,7 +403,7 @@ msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
@@ -459,16 +411,13 @@ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -479,8 +428,6 @@ msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
 
@@ -489,7 +436,6 @@ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
 
@@ -498,8 +444,6 @@ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
 
@@ -508,7 +452,6 @@ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
 
@@ -517,9 +460,6 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
 
@@ -583,14 +523,12 @@ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' 
 
 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Called %s"
 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
 
@@ -766,19 +704,20 @@ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-#| msgid "Certificate not provided"
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Your software is too old"
@@ -789,6 +728,7 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "નજીક લોકો"
 
@@ -796,11 +736,11 @@ msgstr "નજીક લોકો"
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! જાપાન"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook વાતચીત"
 
@@ -902,7 +842,7 @@ msgstr "સર્વર"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
 msgid "Port"
 msgstr "પોર્ટ"
 
@@ -1036,7 +976,8 @@ msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
 msgstr ""
-"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો નહિં."
+"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
+"નહિં."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Nickname"
@@ -1074,6 +1015,10 @@ msgid ""
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
+"આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+"જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
+"username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1233,7 +1178,6 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#| msgid "Discover STUN"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "શોધ બંધન"
 
@@ -1254,7 +1198,6 @@ msgid "Authentication username"
 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#| msgid "STUN port:"
 msgid "Transport"
 msgstr "પરિવહન"
 
@@ -1393,7 +1336,6 @@ msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
 
@@ -1437,7 +1379,7 @@ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સ
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
-msgstr ""
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1461,6 +1403,9 @@ msgid ""
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
+"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
+"વપરાયેલ છે\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -1488,7 +1433,6 @@ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-#| msgid "Insufficient free space to save file"
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
 
@@ -1539,7 +1483,7 @@ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 msgid "unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
 msgid "Topic:"
 msgstr "વિષય:"
 
@@ -1550,7 +1494,6 @@ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
 #, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
 
@@ -1654,9 +1597,9 @@ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "જોડાયેલ નથી"
 
@@ -1729,7 +1672,7 @@ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફ
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1763,7 +1706,6 @@ msgstr "જન્મદિવસ"
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-#| msgid "_Last Name:"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
 
@@ -1778,7 +1720,6 @@ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-#| msgid "Quit message:"
 msgid "Away message:"
 msgstr "દૂર સંદેશ:"
 
@@ -1836,12 +1777,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
 
@@ -1974,47 +1915,47 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગત
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "મોબાઇલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "કાર્ય"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
 msgstr "ઘર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2023,75 +1964,75 @@ msgstr ""
 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "વાતચીત (_C)"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "SMS (_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 msgid "Favorite"
 msgstr "પસંદીદા"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "જાણકારી (_m)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
 
@@ -2225,16 +2166,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 msgid "Alias:"
 msgstr "ઉપનામ:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખકર્તા:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2253,15 +2194,15 @@ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી
 msgid "New Network"
 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "પસંદ કરો"
@@ -2270,7 +2211,7 @@ msgstr "પસંદ કરો"
 msgid "new server"
 msgstr "નવુ સર્વર"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2280,6 +2221,8 @@ msgid ""
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 "details below are correct."
 msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
+"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
 msgid "People nearby"
@@ -2290,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
-"ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"àª\96ાતà«\81</span> àª¨à«\87 àªªàª¸àª\82દ àª\95રà«\80નà«\87 àª\86 àª²àª\95à«\8dષણનà«\87 àª¨àª¿àª·à«\8dàª\95à«\8dરિય àª\95રà«\8b."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
@@ -2307,127 +2250,121 @@ msgstr "શોધો"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
-#| msgid "Call with %s"
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s સેકંડ"
 msgstr[1] "%s સેકંડ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s મિનિટ"
 msgstr[1] "%s મિનિટ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Today"
 msgstr "આજે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 msgid "Yesterday"
 msgstr "ગઇકાલે"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 msgid "Anytime"
 msgstr "કોઇપણ સમયે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "કોઇપણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "કોણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "ક્યારે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Anything"
 msgstr "કંઇપણ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-#| msgid "Set status"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Text chats"
 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#| msgid "Outgoing voice call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
-#| msgid "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "શુ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Clear All"
 msgstr "બધુ સાફ કરો"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 msgid "Delete from:"
 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
 
@@ -2449,12 +2386,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "રૂપરેખા"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "વાતચીત"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "વિડિયો"
 
@@ -2503,7 +2440,6 @@ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
 
@@ -2524,12 +2460,10 @@ msgid "This channel is full"
 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-#| msgid "You have been invited to join %s"
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-#| msgid "Contact disconnected"
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
 
@@ -2578,8 +2512,8 @@ msgid ""
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
-"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
-"દબાવો.</i></small>"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માàª\9fà«\87 Esc àª¦àª¬àª¾àªµà«\8b.</i></small>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
@@ -2601,7 +2535,7 @@ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
@@ -2617,7 +2551,7 @@ msgstr "આગળનું (_N)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
@@ -2686,13 +2620,12 @@ msgstr "ના પાડવી (_D)"
 msgid "_Accept"
 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
 #, c-format
-#| msgid "Message received"
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
 msgid "Normal"
 msgstr "સામાન્ય"
 
@@ -2726,7 +2659,7 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2734,7 +2667,7 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફ
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 msgid "The certificate is malformed."
@@ -2801,20 +2734,24 @@ msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-#| msgid "Personal Details"
 msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "હાલનું લોકેલ"
@@ -2982,6 +2919,22 @@ msgstr "પશ્ચિમી"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "વિયેતનામી"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+#| msgid "Select a contact"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
@@ -3038,7 +2991,7 @@ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિ
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -3069,7 +3022,7 @@ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બ
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 msgid "Connecting…"
 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
 
@@ -3097,6 +3050,9 @@ msgid ""
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3106,20 +3062,20 @@ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થય
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3128,24 +3084,24 @@ msgstr ""
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 msgid "_Enabled"
 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 msgid "Rename"
 msgstr "નામ બદલો"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 msgid "_Skip"
 msgstr "છોડી દો (_S)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 msgid "_Connect"
 msgstr "જોડાવો (_C)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3154,7 +3110,7 @@ msgstr ""
 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
 
@@ -3215,11 +3171,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "કોલ માં"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 
@@ -3228,33 +3189,27 @@ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "રદ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3262,74 +3217,74 @@ msgstr "જવાબ"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "અજ્ઞાત"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 msgid "On hold"
 msgstr "હોલ્ડ પર"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "Mute"
 msgstr "મૂંગુ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Duration"
 msgstr "સમયગાળો"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "Technical Details"
 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3338,54 +3293,56 @@ msgstr ""
 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
+"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 msgid "Top Up"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર ટોચે"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
@@ -3420,78 +3377,86 @@ msgid "_Debug"
 msgstr "ડિબગ (_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer (_G)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "ટેલિપથી (_T)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "મને નાનું કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "મને નાનું કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "લટકાવી દેવુ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "વિડિઓ કોલ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "ઓડિઓ"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
 
@@ -3511,18 +3476,20 @@ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 "until you rejoin it."
 msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3531,67 +3498,71 @@ msgid_plural ""
 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 "further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
+"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
-msgstr ""
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Close window"
 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Leave room"
 msgstr "રુમ છોડો "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Typing a message."
 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
 
@@ -3641,7 +3612,7 @@ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -3681,65 +3652,84 @@ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 msgid "Debug Window"
 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 msgid "Pause"
 msgstr "અટકાવો"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 msgid "Level "
 msgstr "સ્તર "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 msgid "Debug"
 msgstr "ડિબગ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 msgid "Info"
 msgstr "જાણકારી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid "Message"
 msgstr "સંદેશ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 msgid "Warning"
 msgstr "ચેતવણી"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 msgid "Critical"
 msgstr "કઠીન"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 msgid "Error"
 msgstr "ભૂલ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
+"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા "
+" તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે "
+"તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ "
+"કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ "
+"અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ "
+"કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 msgid "Time"
 msgstr "સમય"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Domain"
 msgstr "ડોમેઇન"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 msgid "Category"
 msgstr "વર્ગ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 msgid "Level"
 msgstr "સ્તર"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3804,7 +3794,7 @@ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
 
@@ -4018,9 +4008,6 @@ msgid "_Room:"
 msgstr "રુમ (_R):"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account&apos;s server"
@@ -4118,22 +4105,22 @@ msgstr "રોમિયો"
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:654
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:657
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:660
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:663
@@ -4157,13 +4144,13 @@ msgstr "જૂથો બતાવો"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 msgid "Contact List"
 msgstr "સંપર્ક યાદી"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
@@ -4252,6 +4239,9 @@ msgid ""
 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 "off and restarting the call."
 msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
+"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
+"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -4317,65 +4307,86 @@ msgstr "ભિન્ન:"
 msgid "Themes"
 msgstr "થીમો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
 msgstr "જોડાણ તોડો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows જીવંત"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "પુન:જોડાવો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "બંધ કરો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
-#| msgid "New %s account"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "ઉપર ખાતુ"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
-#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
 
@@ -4452,6 +4463,16 @@ msgstr "ખાતા સુયોજનો"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
@@ -4475,15 +4496,16 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા 
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
-#| msgid "Loading account information"
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-#| msgid "Import your existing accounts"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
 
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
 
@@ -4719,9 +4741,6 @@ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો
 #~ msgid "Personal Information"
 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
 
@@ -4729,9 +4748,6 @@ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
-
 #~ msgid "Select contacts to link"
 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"