]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / gl.po
index e08f76080612a6b87e60a978095eb3c8f323f82d..57b8b16f04b84c10a9aab3b9a3e53d5a666022a5 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # translation of empathy to Galego
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
-#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 16:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-30 01:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -40,23 +40,41 @@ msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2563
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;conversa;mi;mensaxe;irc;voz ip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy é o aplicativo de mensaxaría instantánea do ambiente de escritorio "
+"de GNOME. Empathy pode conectarse a AIM, MSN, Jabber (incluíndo Facebook e "
+"Google Talk), IRC, e moitas outras redes de mensaxaría. Podes conversar con "
+"texto, facer chamadas e videochamadas ou incluso transferir ficheiros, "
+"dependendo do que permita o aplicativo do outro contacto."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy fornece mensaxaría integrada para o ambiente de GNOME, polo que "
+"nunca perderá unha mensaxe. Pode responder aos seus contactos incluso sen "
+"ter Empathy aberto!"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -65,24 +83,24 @@ msgstr ""
 "reconectarse automaticamente ou non."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy debería autoconectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
 "ao inicio."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy debería mostrar ausencia ao estar inactivo"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
@@ -90,22 +108,22 @@ msgstr ""
 "usuario está inactivo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "O cartafol predeterminado no que gardar os ficheiros transferidos."
 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
 "Número máxico usado para comprobar se se deben executar as tarefas de limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -114,96 +132,63 @@ msgstr ""
 "as tarefas de limpeza. Os usuarios non deben cambiar esta chave manualmente."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar os contactos que están desconectados na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-"das xanelas de conversa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar protocolos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
-"contactos."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -211,112 +196,96 @@ msgstr ""
 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
 "directamente ao usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-"ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
-"«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos "
 "contactos na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
@@ -324,56 +293,56 @@ msgstr ""
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -382,98 +351,101 @@ msgstr ""
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
+msgstr "Variante do tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de Adium. "
+"Obsoleto."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
 "deberían ser activadas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -482,22 +454,22 @@ msgstr ""
 "afecta realmente ao estado «ausente»."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
@@ -505,12 +477,12 @@ msgstr ""
 "ex., «gl, pt, en»)."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
@@ -518,12 +490,12 @@ msgstr ""
 "as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -532,63 +504,63 @@ msgstr ""
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositivo da cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
 "dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posición da cámara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -596,55 +568,23 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
-"a localización."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
@@ -652,223 +592,223 @@ msgstr ""
 "motivos de privacidade."
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr ""
 "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Chamou %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado está definido a desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Non se forneceu o certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado sen confianza"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "O certificado expirou"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado non é válido"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Rexeitouse a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Perdeuse a conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
 "débil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -877,741 +817,132 @@ msgstr ""
 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
 "criptografía"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "O seu software é demasiado antigo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Xente cerca"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "hai %d segundo"
-msgstr[1] "hai %d segundos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hai %d minuto"
-msgstr[1] "hai %d minutos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hai %d hora"
-msgstr[1] "hai %d horas"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hai %d día"
-msgstr[1] "hai %d días"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "hai %d semana"
-msgstr[1] "hai %d semanas"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "hai %d mes"
-msgstr[1] "hai %d meses"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Contrasinal non atopado"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "Iniciar _sesión"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
-
 # rever
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s sobre %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Prema para ampliar"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta %s"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Conta nova"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome en pantalla:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Escriba o contrasinal para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 msgid "Remember password"
 msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de sesión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "Rexistrador"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Codificación de caracteres:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Engadir…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
-"seguro non escriba un contrasinal."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcume:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensaxe de saída:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Que rede IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
-"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
-"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar os erros de certificados SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Require c_ifrado (TLS/SSL)"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar SS_L antigo"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Cal é o ID de usuario que quere para Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Cal é o contrasinal que desexa para Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Alcume:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Apelidos:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID de _Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar esta conta para chamar a te_léfonos fixos e móbiles"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcións de NAT transversal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcións do proxy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir ligazón"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcións de «Keep-Alive»"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado impreciso"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar erros TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Enderezo IP local:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversa"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tomar unha foto…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Sen imaxe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prema para ampliar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "O contacto especificado está desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "O contacto especificado non é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "O asunto non é ocmpatíbel nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
-"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: abandonar a sala de char, por "
+"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: saír da sala de conversas, por "
 "omisión a actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id do contacto> [<mensaxe>], abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id do contacto> <mensaxe>, abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <alcume>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensaxe>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1619,13 +950,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "/say <mensaxe>, enviar <mensaxe> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
-"unirse a unha nova sala de conversa\""
+"unirse a unha nova sala de conversas\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1633,134 +964,134 @@ msgstr ""
 "/help [<orde>], mostra todas as ordes admitidas. Se <orde> está definida, "
 "mostra o seu uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
 msgid "not capable"
 msgstr "non é posíbel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe é demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Asunto:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
 
 # rever
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu o asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sen suxestións)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1768,12 +1099,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1781,17 +1112,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1801,18 +1132,18 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
@@ -1820,91 +1151,85 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
@@ -1913,354 +1238,86 @@ msgstr "Conta:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos bloqueados"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
+# rever
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto novo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Desexa bloquear a %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
-msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Solicitude de subscrición"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquear usuario"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir máis _adiante"
-
-# rever
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Engadir contacto"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Engadir contacto"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Non se atoparon contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "A busca de contactos non é compatíbel con esta conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Código ISO de país:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Rexión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Área:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Código postal:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Rúa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificio:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "_Andar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Sala:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivel de precisión:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Erro:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Erro vertical (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Erro horizontal (metros):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Orientación:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocidade de incremento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última actualización:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Lonxitude:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitude:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitude:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
-
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gardar o avatar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalles persoais"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalles do contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Número de teléfono"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Sitio web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversario"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Última actividade"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Conectado desde:"
-
-# rever
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensaxe de ausencia:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "traballo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "persoal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "móbil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "voz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "prefirido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "postal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
-#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Información solicitada…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
@@ -2268,22 +1325,22 @@ msgstr "Información do cliente"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2291,204 +1348,378 @@ msgstr ""
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto novo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Desexa bloquear a %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
 msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
 msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
 # rever
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Contactos ligados"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts non está instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamar a %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamar a %s"
+
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contacto"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Quitar do _grupo «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar e _bloquear"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén "
+"todos os contactos que conforman este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Retirando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiochamada"
+msgstr "_Chamada de son"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts non está instalado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar e _bloquear"
-
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
 msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando o grupo"
+msgstr "Retirando o grupo"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
-"todos os contactos que forman este contacto ligado."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
-msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Rexión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "_Andar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidade de incremento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
+msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
@@ -2498,120 +1729,118 @@ msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Rede nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccione unha rede IRC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor novo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta "
+"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
+"span> na Lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Conversar en %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Conversa con %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s segundo"
 msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minuto"
 msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Mañá"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "Calquera momento"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Calquera persoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "Quen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "Cando"
 
@@ -2623,38 +1852,38 @@ msgstr "Calquera cousa"
 msgid "Text chats"
 msgstr "Conversas de texto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Chamadas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Chamadas entrantes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Chamadas de voz saíntes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Chamadas perdidas de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "Que"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Eliminar desde:"
 
@@ -2663,13 +1892,12 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History"
 msgstr "Eliminar todo o historial…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
@@ -2677,13 +1905,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Perfíl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "V_ídeo"
 
@@ -2692,96 +1919,94 @@ msgid "page 2"
 msgstr "páxina 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que tipo de conta ten?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Engadir nova conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chamada de vo_z"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "O contacto está desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Esta canel está completa"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Chamada de _vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Chamada de vo_z"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Nova chamada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Fallou a autenticación  para a conta <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Escriba o contrasinal para a conta\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Contrasinal requirido"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2789,42 +2014,47 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaxe personalizada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+msgstr "Prema para retirar este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensaxe actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Estabelecer status"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensaxes personalizadas…"
 
-# rever
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Conta nova de %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
@@ -2848,180 +2078,185 @@ msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase non atopada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Solicitude de subscrición"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensaxe editado ás %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
+msgstr ""
+"Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado caducou."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "O certificado non está activado aínda."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
 "servidor."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "O certificado está autoasinado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "O certificado está mal formado."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "A conexión non é confianza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -3030,229 +2265,49 @@ msgstr ""
 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración rexional actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Ruso"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraíno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sureuropeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
-msgid "No error message"
-msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
-
-# rever
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectarse ao inicio"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-# rever
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspeccionar HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactos importantes"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sen grupo"
 
-#: ../src/empathy.c:643
+# rever
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
-"erro foi:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "O servidor non puido atopar o contacto: %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3265,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "versión posterior."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3277,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3288,100 +2343,123 @@ msgstr ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
+"Francisco Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
-"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair"
 
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1267
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Conectando…"
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas de Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas de Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Hai modificacións sen gardar na súa conta %.50s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:493
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale "
-"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
+"Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non "
+"admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:503
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar os parámetros da conexión"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:780
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
 msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1363
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar %.50s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1367
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
+msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1604
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3390,31 +2468,41 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1795
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Activado"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2234
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2238
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2415
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+"Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere continuar?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Engadir…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
@@ -3430,127 +2518,160 @@ msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha «backend» para "
-"cada protocolo que quere usar."
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
+"para cada protocolo que quere usar."
 
 # rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Non hai «backends» de protocolos instalados"
+msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+# rever
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+# rever
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+# rever
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Nunha chamada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de voz"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado de chamada"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
+msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
 # rever
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3559,8 +2680,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3008
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3569,8 +2689,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3014
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3579,25 +2698,21 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3020
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
+msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3608,28 +2723,36 @@ msgstr ""
 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
 "«Depuración» no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3051
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3091
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu crédito actual é %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
@@ -3646,139 +2769,139 @@ msgid "_Settings"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Índice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Intercambiar cámara"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimizarme"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Maximizarme"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Desactivar cámara"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Colgar chamada actual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Videochamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Iniciar unha videochamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar unha chamada de voz"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Mostrar teclado de chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Mostrar o teclado de chamada"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar voz"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Códec de codificación:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
-#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Códec de decodificación:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidato remoto:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidato local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 "until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que "
-"se una de novo."
+"Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se una "
+"de novo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3787,65 +2910,66 @@ msgid_plural ""
 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
 "further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone unha sala de chat. Non recibirá máis "
+"Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis "
 "mensaxes até que se una de novo."
 msgstr[1] ""
-"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis "
-"mensaxes até que se una de novo."
+"Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo a elas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
-msgstr "Pechar %s?"
+msgstr "Saír de %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
-msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo."
+msgstr ""
+"Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
-msgstr "Abandonar a sala"
+msgstr "Saír da sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sen ler)"
 msgstr[1] "%s (%d sen ler)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3853,7 +2977,7 @@ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
 msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
@@ -3872,7 +2996,7 @@ msgstr "Inse_rir emoticona"
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de conversa _favorita"
+msgstr "Sala de conversas _favorita"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
@@ -3889,157 +3013,231 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Convidar _participante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unirse á conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Deix_ar conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontacto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Lapelas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfacer pechar lapela"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desacoplar lapela"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servizo en particular"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoconectar"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Chamada de vídeo entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ligazón a pastebin"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta de pastebin"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar xanela"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar a pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Responder"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Responder con vídeo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Videochamada entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Convite a unha sala"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Convite para unirse a %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Incluso se non mostra os contrasinais, os rexistros poden conter información "
+"sensíbel como a súa lista de contactos ou mensaxes que enviara ou recibira "
+"recentemente.\n"
+"Se non quere ver dita información dispoñíbel nun informe de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu informe de erro aos desenvolvedores de "
+"Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
+"depuración remota."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder con vídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite a unha sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convite para unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese o contrasinal"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4049,44 +3247,44 @@ msgstr ""
 "Mensaxe: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Enviando «%s» a %s"
@@ -4094,30 +3292,30 @@ msgstr "Enviando «%s» a %s"
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "«%s» recibido de %s"
@@ -4125,39 +3323,39 @@ msgstr "«%s» recibido de %s"
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "«%s» enviado a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Comprobando a integridade de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Obtendo o «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -4169,15 +3367,15 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
+"Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -4186,205 +3384,51 @@ msgstr ""
 "permite a importación de contas do Pidgin."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
-"software %s."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Actualizar software…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar a conta"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recargar %s (%s)…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recargar o saldo da conta"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recargar…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Configuración da conta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada…"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Buscar contactos…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar p_rotocolos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Crédito"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos no _mapa"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencias"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar na lista de contactos"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamañ_o normal"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Ta_maño compacto"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "Sa_la"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse…"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a _favoritas"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritas"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
-msgstr "Salas de conversa"
+msgstr "Salas de conversas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4397,42 +3441,43 @@ msgstr ""
 "Requírese contrasinal: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "Unirse á sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
 "lista."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Escriba o servidor onde se aloxa a sala, ou déixeo baleiro se a sala está na "
+"conta do servidor actual"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4440,196 +3485,235 @@ msgstr ""
 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
 "na conta do servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornecer"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:724
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "Xulieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
 
 # rever
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Xulieta desconectouse"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrar grupos"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrar os balances das contas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Iniciar conversas en:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "lapelas no_vas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "new _windows"
 msgstr "xan_elas novas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
-
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversas"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activar notificacións de son"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4641,397 +3725,1125 @@ msgstr ""
 "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
 "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Unha reducida precisión de localización significa que non se publicará nada "
+"máis preciso que a súa cidade, rexión e país. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión da localización"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
+"software %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s require autorización"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas en liña"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Actualizar software…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recargar conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Cambie a súa presencia para ver os contactos aquí"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Aínda non engadiu ningún contacto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Non hai contactos en liña"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Eng_adir contactos…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Buscar contactos…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Sa_las"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Xestionar favoritas…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración da conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "C_onectarse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Escriba os detalles da súa conta"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar as opcións da conta %s"
+
+# rever
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integre as súas contas de MI"
+
+# rever
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+# rever
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Teléfono móbil"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Fontes de localización:"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre empathy"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nova conversa…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _chamada…"
+
+# rever
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Engadir contactos…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Unirse…"
+
+# rever
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Engadir contacto…"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Contrasinal non atopado"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d segundo"
+#~ msgstr[1] "hai %d segundos"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d minuto"
+#~ msgstr[1] "hai %d minutos"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d hora"
+#~ msgstr[1] "hai %d horas"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d día"
+#~ msgstr[1] "hai %d días"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d semana"
+#~ msgstr[1] "hai %d semanas"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d mes"
+#~ msgstr[1] "hai %d meses"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
+
+# rever
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Conversa de Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Con_trasinal"
+
+# rever
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome en pantalla"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porto"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzadas"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Lembrar o contrasinal"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuario:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
+# rever
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s sobre %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+# rever
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Conta nova"
+
+# rever
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_D de sesión"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
+
+# rever
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Codificación de c_aracteres"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non "
+#~ "está seguro non escriba un contrasinal."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcume"
+
+# rever
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensaxe de saída"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nome real"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Que rede IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o seu nome de usuario do sistema, non o seu nome de usuario de "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
+#~ "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
+
+# rever
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorar os erros de certificados SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_oridade"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Rec_urso"
+
+# rever
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Require c_ifrado (TLS/SSL)"
+
+# rever
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
+
+# rever
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Usar SS_L antigo"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Cal é o ID de usuario que quere para Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Cal é o contrasinal que desexa para Jabber?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Alcume"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Apelidos"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Nome"
+
+# rever
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nome _publicado"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "ID de _Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo _electrónico"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Rexistrador"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Nome de _usuario"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Usar esta conta para chamar a te_léfonos fixos e móbiles"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opcións de NAT transversal"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opcións do proxy"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opcións varias"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+# rever
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descubrir ligazón"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opcións de «Keep-Alive»"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mecanismo"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Nome de usuario para a autenticación"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Enrutado impreciso"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorar erros TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Enderezo IP local"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Con_trasinal:"
+
+# rever
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversas"
+
+# rever
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configuración da lista de _salas:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Codificación de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?"
+
+# rever
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
+
+# rever
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
+
+# rever
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tomar unha foto…"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sen imaxe"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imaxes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sitio web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Aniversario"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Última actividade"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Conectado desde:"
+
+# rever
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensaxe de ausencia:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "traballo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Unha reducida precisión de localización significa que non se publicará nada "
-"máis preciso que a súa cidade, rexión e país. As coordenadas GPS serán "
-"aproximadas a 1 valor decimal."
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "persoal"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir a precisión da localización"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "móbil"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voz"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "prefirido"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Teléfono móbil"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "grupo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localización:"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Rede nova"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Seleccione unha rede IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
-"dicionario instalado."
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "servidor novo"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Conta nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificación ortográfica"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do chat:"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles persoais</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configuración rexional actual"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Remarcar"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centroeuropeo"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo desactivado"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualizar vídeo"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinés tradicional"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo activado"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar ao contacto de novo"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara desactivada"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Xeorxiano"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara activada"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guxarati"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista de mapa de contactos"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Ligazón a pastebin"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Resposta de pastebin"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Depurar xanela"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Enviar a pastebin"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanés"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuración"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sureuropeo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
-"depuración remota."
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear usuario"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convidar participante"
+# rever
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir máis _adiante"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clásico"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)"
+# rever
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostrar avatares"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de "
+#~ "contactos e das xanelas de conversa."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostrar protocolos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Contas de Empathy"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
+#~ "contactos."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Contas de Empathy"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostrar un servizo en particular"
+# rever
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de Empathy"
+# rever
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de Empathy"
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
+#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
+#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Responder"
+# rever
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar voz"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1493
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Responder con vídeo"
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "estado"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Rexeitar"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Fornecer"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2863
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2865
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+# rever
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _desconectados"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Crédito"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos no _mapa"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos"
 
 # rever
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "O seu crédito actual é %s."
+# rever
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recargar"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamañ_o normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Ta_maño compacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Que tipo de conta ten?"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Engadindo conta nova"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de voz"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente cerca"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
-"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
-"detalles de abaixo son correctos."
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado de chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta "
-"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
-"span> na Lista de contactos."
+# rever
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Remarcar"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ídeo"
+
+# rever
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo desactivado"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar vídeo"
+
+# rever
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo activado"
+
+# rever
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cámara desactivada"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cámara activada"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "_Activar"
@@ -5039,9 +4851,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Disable"
 #~ msgstr "_Desactivar"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 # rever
 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
@@ -5072,9 +4881,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 #~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
-
 # rever
 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 #~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
@@ -5145,20 +4951,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Welcome to Empathy"
 #~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"
 
-# rever
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "_Importar as súas contas existentes"
-
 #~ msgid "Please enter personal details"
 #~ msgstr "Insira os detalles persoais"
 
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protocolo:"
 
-# rever
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Mostrar o asistente de contas"
-
 # rever
 #~ msgid "Select contacts to link"
 #~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
@@ -5284,17 +5082,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 #~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sen grupo"
-
 # rever
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "Persoas favoritas"
 
-# rever
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleccione un contacto"
-
 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
 #~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
 
@@ -5425,10 +5216,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
 
-# rever
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-
 # rever
 #~ msgid "Select a destination"
 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
@@ -5486,6 +5273,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Import&#x2026;"
 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Contas"