]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / gl.po
index 7c2127eb8fc7890230c6915111f1107fd75d6033..57b8b16f04b84c10a9aab3b9a3e53d5a666022a5 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # translation of empathy to Galego
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
-#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
-# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-30 23:08+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-30 01:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 01:07+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
+msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de MI"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat"
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;conversa;mi;mensaxe;irc;voz ip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
-"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
+"Empathy é o aplicativo de mensaxaría instantánea do ambiente de escritorio "
+"de GNOME. Empathy pode conectarse a AIM, MSN, Jabber (incluíndo Facebook e "
+"Google Talk), IRC, e moitas outras redes de mensaxaría. Podes conversar con "
+"texto, facer chamadas e videochamadas ou incluso transferir ficheiros, "
+"dependendo do que permita o aplicativo do outro contacto."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy fornece mensaxaría integrada para o ambiente de GNOME, polo que "
+"nunca perderá unha mensaxe. Pode responder aos seus contactos incluso sen "
+"ter Empathy aberto!"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da xanela de conversa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
-"ex., «gl, pt, en»)."
+"Indica se se deberían usar xestores de conectividade para desconectarse/"
+"reconectarse automaticamente ou non."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy debería autoconectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy debería mostrar ausencia ao estar inactivo"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería entrar en modo de ausencia automaticamente se o "
+"usuario está inactivo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "O cartafol predeterminado no que gardar os ficheiros transferidos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Número máxico usado para comprobar se se deben executar as tarefas de limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
-"directamente ao usuario."
+"empathy-sanity-cleanin.c usa este número para comprobar se se deben executar "
+"as tarefas de limpeza. Os usuarios non deben cambiar esta chave manualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar crédito na lista de contactos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se se debe mostrar o crédito na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Cartafol predeterminado para seleccionar un avatar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Último cartafol do que escolleu unha imaxe de avatar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa separada para as conversas novas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
-"conversa"
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostrar grupos de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se se deben mostrar os grupos na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Agochar a xanela principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificación"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Agochar a xanela principal."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons ao ausentarse"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carácter de completado de alcume"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son cando cheguen mensaxes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son ao enviar mensaxes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se se debe reproducir un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicie sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son para notificar os inicio de sesión dos "
+"contactos na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando inicio sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se inicia sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando ao saír da sesión"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se se debe reproducir un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar os avatares"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar os protocolos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"conectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar emoticonas gráficas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sons de notificación"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
-"contactos."
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
-"a localización."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
-"ao inicio ou non."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
-"inactivo."
+"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
-"motivos de privacidade."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
-"xanela da conversa ou non."
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de Adium. "
+"Obsoleto."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
 "deberían ser activadas."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
-"desconectarse automaticamente ou non."
+"Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». No "
+"afecta realmente ao estado «ausente»."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
-"as quere verificar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
-"unha sesión na rede."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
-"unha sesión na rede."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., «gl, pt, en»)."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
-"ausente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
-"desconectado."
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
-"conectado."
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
-"das xanelas de conversa."
+"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
-"contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cámara"
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
-"ou ocupado."
+"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
+"dev/video0."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posición da cámara"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
-"contactos."
+"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -543,1014 +568,530 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
-"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
-"ordenará a lista de contactos por estado."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr ""
+"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "O contacto remoto non admite a tranferencia de ficheiros"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamou %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado está definido a desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Non se proporcionou o certificado"
+msgstr "Non se forneceu o certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado non fiábel"
+msgstr "Certificado sen confianza"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "O certificado caducou"
+msgstr "O certificado expirou"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+msgstr "Erro do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado non é válido"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Rexeitouse a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Perdeuse a conexión"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
+"A conexión foi substituída por unha conexión nova empregando o mesmo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
+msgstr ""
+"Nestes intres o servidor está demasiado ocupado para xestionar a conexión"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado foi revocado"
+msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
 "débil"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
-"criptografía."
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Persoas próximas"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+"criptografía"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "O seu software é demasiado antigo"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:100
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Hai %d segundo"
-msgstr[1] "Hai %d segundos"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:105
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Hai %d minuto"
-msgstr[1] "Hai %d minutos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:110
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Hai %d hora"
-msgstr[1] "Hai %d horas"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Prema para ampliar"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Hai %d día"
-msgstr[1] "Hai %d días"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Hai %d semana"
-msgstr[1] "Hai %d semanas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Hai %d mes"
-msgstr[1] "Hai %d meses"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:130
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Escriba o contrasinal para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Iniciar My Web Accounts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contacto especificado está desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contacto especificado non é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
-msgid "L_og in"
-msgstr "Iniciar sesi_ón"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "O asunto non é ocmpatíbel nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncelar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
 
-# rever
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s sobre %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto non válido"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta %s"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
-msgid "New account"
-msgstr "Conta nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome en pantalla:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de sesión:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: saír da sala de conversas, por "
+"omisión a actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <id do contacto> [<mensaxe>], abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <id do contacto> <mensaxe>, abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Codificación de c_aracteres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <alcume>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensaxe>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensaxe>, enviar <mensaxe> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
+"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
+"unirse a unha nova sala de conversas\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<orde>], mostra todas as ordes admitidas. Se <orde> está definida, "
+"mostra o seu uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Rexistrar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Codificación de caracteres:"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+msgid "not capable"
+msgstr "non é posíbel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcume:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacto non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensaxe de saída:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "too long message"
+msgstr "mensaxe é demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Que rede IRC?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Non se definiu o asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sen suxestións)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
 
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
-"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
-"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar o SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Alcume:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID para _Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Apelidos:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir ligazón"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcións de Keep-Alive"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado aberto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcións do NAT transversal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcións do proxy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
-msgid "No Image"
-msgstr "Sen imaxe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prema para ampliar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
-"actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
-"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
-"unirse a unha nova sala de conversa\""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
-"definida, mostra o seu uso."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uso: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Orde descoñecida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "offline"
-msgstr "desconectado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto incorrecto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
-msgid "too long message"
-msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
-msgid "not implemented"
-msgstr "non implementado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
-msgid "Topic:"
-msgstr "Asunto:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Non se definiu un asunto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1888
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Sen suxestións)"
-
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1956
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
-
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1993
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2050
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir unha emoticona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1558,12 +1099,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1571,17 +1112,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1591,793 +1132,881 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2526
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1126
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3536 ../src/empathy-event-manager.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:962
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:969
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos bloqueados"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información de contacto"
+# rever
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información persoal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto novo"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Engadir contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Desexa bloquear a %s?"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Non se atoparon contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "A busca de contactos non é compatíbel con esta conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
-msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir máis _adiante"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Solicitude de subscrición"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquear usuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sen grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Persoas favoritas"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
-msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando o grupo"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Eng_adir un contacto…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información do cliente"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloquear contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
+"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Eng_adir grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto novo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Desexa bloquear a %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar a información de contacto"
+
+# rever
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactos ligados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts non está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Traballo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamar a %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamar a %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Quitar do _grupo «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar e _bloquear"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén "
+"todos os contactos que conforman este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Retirando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiochamada"
+msgstr "_Chamada de son"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:935
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
-
-# rever
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Engadir contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Eng_adir un contacto…"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Non se atoparon contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccione un contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Número de teléfono:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Retirando o grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitio web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversario:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Rexión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Rúa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "_Andar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de incremento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lonxitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gardar o avatar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
-
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información do cliente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalles do contacto"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Información solicitada…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
+msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
-"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
+"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta "
+"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</"
+"span> na Lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Eng_adir grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1436
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
-msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversar en %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
-msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversa con %s"
 
-# rever
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos ligados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Vista previa do contacto novo"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
 
-# rever
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ligar contactos…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar e _bloquear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Mañá"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
-"todos os contactos que forman este contacto ligado."
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
-msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Calquera momento"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Calquera persoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Quen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Rede nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Cando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccione unha rede IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Calquera cousa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Conversas de texto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "servidor novo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas entrantes"
 
 # rever
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Ligar contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas de voz saíntes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desligar…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas perdidas de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Que"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
-"completo os contactos ligados en contactos separados."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desligar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Eliminar desde:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversas"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Eliminar todo o historial…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfíl"
 
-# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversas previas"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "páxina 2"
 
-# rever
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que tipo de conta ten?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contacto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Engadir nova conta"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "Con_versa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chamada de vo_z"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Conversa nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
 
 # rever
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Enviar _Vídeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contacto está desconectado"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Esta canel está completa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
-msgid "New Call"
-msgstr "Nova chamada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Escriba o contrasinal para a conta\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Contrasinal requirido"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2385,233 +2014,249 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensaxe personalizada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+msgstr "Prema para retirar este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensaxe actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Prema Intro para estabelecer o novo mensaxe ou Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Estabelecer status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensaxes personalizadas…"
 
-# rever
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Conta nova de %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase non atopada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Solicitude de subscrición"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Mensaxes de estado gardados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Clásico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensaxe editado ás %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
+msgstr ""
+"Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado caducou."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "O certificado non está activado aínda."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
 "servidor."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "O certificado está autoasinado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "O certificado está mal formado."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "A conexión non é confianza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2620,230 +2265,49 @@ msgstr ""
 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuración rexional actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinés simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinés tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Ruso"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraíno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Xeorxiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romanés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Sureuropeo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
-
-# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
-
-# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
-
-# rever
-#: ../src/empathy.c:308
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectarse ao inicio"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-# rever
-#: ../src/empathy.c:312
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspeccionar HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactos importantes"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:320
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Xente cerca"
 
-#: ../src/empathy.c:499
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sen grupo"
 
-#: ../src/empathy.c:501
+# rever
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
-"erro foi:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "O servidor non puido atopar o contacto: %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2856,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "versión posterior."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2868,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2879,244 +2343,123 @@ msgstr ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
+"Francisco Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
-"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
-
-# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Produciuse un erro."
-
-# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
-"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Produciuse un erro"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
-"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
-"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
+"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Non, isto é todo por agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
-"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
-"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
-"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
-"\"Contas\""
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Contas"
+"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
-"telepathy-salut non está instalado.\n"
-"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
-"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut non está instalado"
+"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Benvido/a ao Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "_Importar as súas contas existentes"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Insira os detalles persoais"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas de Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Hai modificacións sen gardar na súa conta %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non "
+"admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parámetros da conexión"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Está seguro de que quere retirar %.50s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
+msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3124,39 +2467,53 @@ msgstr ""
 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activado"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+"Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando a información da conta"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Engadir…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando a información da conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3165,142 +2522,156 @@ msgstr ""
 "para cada protocolo que quere usar."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "Eng_adir…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-auth-client.c:250
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:266
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persoas próximas"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-av.c:118
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles do contacto"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
+
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Nunha chamada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Chamar con %s"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+msgstr "Chamada con %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
+msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
-msgctxt "encoding video codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
-msgctxt "decoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
 # rever
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3309,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3318,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3327,377 +2698,546 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
+msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
-"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
-"xanela «Depurar» no menú Axuda."
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"«Depuración» no menú Axuda."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu crédito actual é %s."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar ao contacto de novo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara desactivada"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrófono"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara activada"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de decodificación:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Índice"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar chamada actual"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Intercambiar cámara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Remarcación"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cámara"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar audio"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videochamada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "V_ídeo"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar unha videochamada"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo desactivado"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar unha chamada de voz"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo activado"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado de chamada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualizar o vídeo"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Mostrar o teclado de chamada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Autoconectar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Pechar esta xanela?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se una "
+"de novo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo."
+msgstr[1] ""
+"Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo a elas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Saír de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Saír da sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d non lido)"
-msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
+msgstr[0] "%s (%d sen ler)"
+msgstr[1] "%s (%d sen ler)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:486
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:502
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
-msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
+msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:511
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
-msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
+msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
+msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:721
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpo"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir emoticona"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inse_rir unha emoticona"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de conversas _favorita"
 
+# rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitar _participante…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar para todas as mensaxes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar lista de contactos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _participante…"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unirse á conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Deix_ar conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Des_prender lapela"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Lapelas"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de conversa _favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer pechar lapela"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Lapela _anterior"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover lapela á _esquerda"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover lapela á _dereita"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Lapelas"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar lapela"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servizo en particular"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar as salas preferidas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Ligazón a pastebin"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Chamada de vídeo entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta de pastebin"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada entrante"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar xanela"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar a pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Responder"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:667
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Videochamada entrante de %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:744
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Convite para unha sala"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Incluso se non mostra os contrasinais, os rexistros poden conter información "
+"sensíbel como a súa lista de contactos ou mensaxes que enviara ou recibira "
+"recentemente.\n"
+"Se non quere ver dita información dispoñíbel nun informe de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu informe de erro aos desenvolvedores de "
+"Empathy ao informalo mostrando os cambios avanzados do <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
+"depuración remota."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder con vídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite a unha sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Invitación a unirse a %s"
+msgstr "Convite para unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:753
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:761
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declinar"
+msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:799
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:850
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Requírese o contrasinal"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1076
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1080
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3707,44 +3247,44 @@ msgstr ""
 "Mensaxe: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Enviando «%s» a %s"
@@ -3752,70 +3292,70 @@ msgstr "Enviando «%s» a %s"
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "recibiuse «%s» de %s"
+msgstr "«%s» recibido de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "enviado «%s» a %s"
+msgstr "«%s» enviado a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
+msgstr "Comprobando a integridade de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Aplicando o hash «%s»"
+msgstr "Obtendo o «hash» de «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -3827,11 +3367,15 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
+"Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
 # rever
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3840,588 +3384,1772 @@ msgstr ""
 "permite a importación de contas do Pidgin."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:387
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:393
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:533
-msgid "No match found"
-msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Salas de conversas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:688
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:694
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar a conta"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:700
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Requírese convite: %s\n"
+"Requírese contrasinal: %s\n"
+"Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1418
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1765
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse á sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1881
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
+"lista."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos no mapa"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Escriba o servidor onde se aloxa a sala, ou déixeo baleiro se a sala está na "
+"conta do servidor actual"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a pre_feridos"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
+"na conta do servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar as preferidas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamañ_o normal"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada…"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencias"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Rexeitar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornecer"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaxe recibida"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contacto desconéctase"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Ta_maño compacto"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depuración"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Xulieta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Unirse…"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa…"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Xulieta desconectouse"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información _persoal"
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "Sa_la"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrar grupos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Buscar contactos…"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrar os balances das contas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar conversas en:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "lapelas no_vas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "xan_elas novas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Salas de conversa"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Convite requirido: %s\n"
-"Contrasinal requirido: %s\n"
-"Membros: %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos entrantes na área de notificación"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
-"lista."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar notificacións de burbulla"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
-"na conta do servidor actual"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar notificacións ao estar _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar notificacións cando a _conversa non teña o foco"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar notificacións cando un contacto se conecta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar notificacións cando un contacto se desconecta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar notificacións de son"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir un son para os eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
+"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
+"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
+"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Unha reducida precisión de localización significa que non se publicará nada "
+"máis preciso que a súa cidade, rexión e país. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión da localización"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
+"software %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s require autorización"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas en liña"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Actualizar software…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recargar conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Cambie a súa presencia para ver os contactos aquí"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Aínda non engadiu ningún contacto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Non hai contactos en liña"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Eng_adir contactos…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Buscar contactos…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "Sa_las"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a _favoritas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Xestionar favoritas…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración da conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "C_onectarse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Escriba os detalles da súa conta"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar as opcións da conta %s"
+
+# rever
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integre as súas contas de MI"
+
+# rever
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+# rever
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Teléfono móbil"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Fontes de localización:"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre empathy"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nova conversa…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _chamada…"
+
+# rever
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Engadir contactos…"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Unirse…"
+
+# rever
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Engadir contacto…"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Contrasinal non atopado"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d segundo"
+#~ msgstr[1] "hai %d segundos"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d minuto"
+#~ msgstr[1] "hai %d minutos"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d hora"
+#~ msgstr[1] "hai %d horas"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d día"
+#~ msgstr[1] "hai %d días"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d semana"
+#~ msgstr[1] "hai %d semanas"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d mes"
+#~ msgstr[1] "hai %d meses"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
+
+# rever
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Conversa de Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Con_trasinal"
+
+# rever
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome en pantalla"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porto"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzadas"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Lembrar o contrasinal"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuario:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
+# rever
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s sobre %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+# rever
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Conta nova"
+
+# rever
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_D de sesión"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
+
+# rever
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Codificación de c_aracteres"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non "
+#~ "está seguro non escriba un contrasinal."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcume"
+
+# rever
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensaxe de saída"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nome real"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Que rede IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o seu nome de usuario do sistema, non o seu nome de usuario de "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
+#~ "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
+
+# rever
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorar os erros de certificados SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_oridade"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Rec_urso"
+
+# rever
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Require c_ifrado (TLS/SSL)"
+
+# rever
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
+
+# rever
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Usar SS_L antigo"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Cal é o ID de usuario que quere para Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Cal é o contrasinal que desexa para Jabber?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Alcume"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Apelidos"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Nome"
+
+# rever
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nome _publicado"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "ID de _Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo _electrónico"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Rexistrador"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcións"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Nome de _usuario"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Usar esta conta para chamar a te_léfonos fixos e móbiles"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opcións de NAT transversal"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opcións do proxy"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opcións varias"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+# rever
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descubrir ligazón"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opcións de «Keep-Alive»"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mecanismo"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Nome de usuario para a autenticación"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Enrutado impreciso"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorar erros TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Enderezo IP local"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Con_trasinal:"
+
+# rever
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversas"
+
+# rever
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configuración da lista de _salas:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Codificación de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?"
+
+# rever
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
+
+# rever
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
+
+# rever
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tomar unha foto…"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sen imaxe"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imaxes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sitio web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Aniversario"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Última actividade"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Conectado desde:"
+
+# rever
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensaxe de ausencia:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "traballo"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "persoal"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "móbil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voz"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "prefirido"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postal"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "grupo"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Rede nova"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Seleccione unha rede IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+# rever
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "servidor novo"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+# rever
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Conta nova de %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
+
+# rever
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalles persoais</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configuración rexional actual"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centroeuropeo"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinés simplificado"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinés tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraíno"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Xeorxiano"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Guxarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreo visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanés"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sureuropeo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear usuario"
+
+# rever
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir máis _adiante"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clásico"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
+
+# rever
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostrar avatares"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os avatares dos contactos na lista de "
+#~ "contactos e das xanelas de conversa."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostrar protocolos"
+
+# rever
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben mostrar os protocolos para os contactos na lista de "
+#~ "contactos."
+
+# rever
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista compacta de contactos"
+
+# rever
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indica se se debe mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+
+# rever
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
+#~ "ordenar polo estado do contacto co valor «state» (estado). Un valor "
+#~ "«name» (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
+
+# rever
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar vídeo"
+
+# rever
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar voz"
+
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Mostrar protocolo no avatar"
+
+# rever
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Ordenar contactos por:"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "estado"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasinal:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse á sala"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de _salas"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostrar p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensaxe recibida"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Crédito"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensaxe enviada"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos no _mapa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "New conversation"
-msgstr "Conversa nova"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "_Buscar na lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "O contacto conéctase"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nome"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "O contacto desconéctase"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account connected"
-msgstr "Conta conectada"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Conta desconectada"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamañ_o normal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Ta_maño compacto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema da conversa:"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de voz"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado de chamada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Remarcar"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ídeo"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo desactivado"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar vídeo"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo activado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cámara desactivada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localización:"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversas"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacións"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir un son para os eventos"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cámara activada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
-"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
-"aproximadas a 1 valor decimal."
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desactivar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificación ortográfica"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Produciuse un erro."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
-"dicionario instalado."
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
+#~ "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Produciuse un erro"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Teléfono móbil"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e "
+#~ "colegas que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa "
+#~ "de chat. Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de "
+#~ "audio ou vídeo."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Non, isto é todo por agora"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Contas"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
+#~ "telepathy-salut non está instalado.\n"
+#~ "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
+#~ "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut non está instalado"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Benvido/a ao Empathy"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Insira os detalles persoais"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar as notificacións de son"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Ligar contactos…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+# rever
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Ligar contactos"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir a precisión de localización"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desligar…"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Ligar"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista de mapa de contactos"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
+#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Depurar xanela"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información persoal"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
-msgid "Level "
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuración"
+# rever
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaxe"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+# rever
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "As miñas contas web"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+# rever
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
-"depuración remota."
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Invitar participante"
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
+#~ "Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
+# rever
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID do contacto:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "Con_versa"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
-"foo_40exemplo_2eorg0)"
+# rever
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Contas de Empathy"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Contas de Empathy"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persoas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de Empathy"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Responder"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Rexeitar"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostrar e editar contas"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Chamada con %d participantes"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
-msgid "Provide"
-msgstr "Fornecer"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada perdida de %s"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Activado"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Conversas"
+
+# rever
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Conversas previas"
+
+# rever
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Por:"
 
 #~ msgid "Context"
 #~ msgstr "Contexto"
@@ -4488,10 +5216,6 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
 
-# rever
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-
 # rever
 #~ msgid "Select a destination"
 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
@@ -4549,6 +5273,3 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 
 #~ msgid "_Import&#x2026;"
 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
-
-#~ msgid " Accounts"
-#~ msgstr " Contas"