# Empathy'i eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Pidgin.
+# Estonian translation of Empathy.
+#
+# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
#
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 11:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 13:21+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-#, fuzzy
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Interneti sõnumivahetus"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-#, fuzzy
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
+
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-#, fuzzy
msgid "Chat window theme"
-msgstr "_Jututoaakendele"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
-#, fuzzy
msgid "Compact contact list"
-msgstr "Pole nimekirjas"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr ""
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-#, fuzzy
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-#, fuzzy
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
msgid "Enable spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
-#, fuzzy
msgid "Hide main window"
-msgstr "Avatakse välksõnumi aken"
+msgstr "Peida peaaken"
-#, fuzzy
msgid "Hide the main window."
-msgstr "Olemasolevasse aknasse"
+msgstr "Peaakna peitmine."
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
+
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "Nimele lisamise märk"
-#, fuzzy
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr ""
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "%s lahkus vestlusest."
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Sisselogimisel mängitakse heli"
+msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Väljalogimisel mängitakse heli"
+msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr ""
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr ""
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
msgid "Salut account is created"
-msgstr ""
+msgstr "Salut-i konto on loodud"
msgid "Show avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Näidatakse avatare"
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
+
msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
msgid "Use graphical smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr ""
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
+"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr ""
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
+"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
+"sortimine oleku järgi."
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin."
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
+msgstr "Valitud fail on tühi"
msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-#, fuzzy
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Riik pole toetatud."
+msgstr "Sokli pole toetatud."
-#, fuzzy
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "Nõuti olekumuutust"
-#, fuzzy
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "%s katkestas failiülekande"
+msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-#, fuzzy
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud"
+
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Võrgu viga"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tõrge autentimisel"
+
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
+
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikaadi viga"
+
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebooki vestlus"
+
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "tulevikus"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "L_og in"
+msgstr "Logi _sisse"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s konto"
+
+msgid "New account"
+msgstr "Uus konto"
+
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Parool:"
+msgstr "_Parool:"
-#, fuzzy
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Eesnimi"
+msgstr "Ekraani_nimi:"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
msgid "Login I_D:"
-msgstr "Logi sisse"
+msgstr "Sisselogimise I_D:"
+
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ _UIN:"
-#, fuzzy
-msgid "_Charset:"
-msgstr "Ka_nal:"
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+msgid "_Character set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
-#, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Register"
+msgstr ""
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Character set:"
+msgstr "Kooditabel:"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
-#, fuzzy
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
msgid "Override server settings"
-msgstr "Vigased proksi sätted"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Tähtsus:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Vahend:"
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_E-posti aadress:"
msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
msgid "_Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabberi ID:"
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Hüüdnimi:"
-#, fuzzy
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
+
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
+
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
+
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mehhanism:"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN port:"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
+"kasutajanimest."
+
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
+"seosest."
+
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
+"dokumendis RFC 3261."
+
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-#, fuzzy
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-#, fuzzy
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik ühenduda"
+msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr ""
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Vali oma avatari pilt"
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgstr "Kõik failid"
msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
+msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata kooditabel"
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
+
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
+
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
+
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
+
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
+
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
+
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
+
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
+
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
+
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
+
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
-#, fuzzy
msgid "invalid contact"
-msgstr "Vigane nimi"
+msgstr "Vigane kontakt"
msgid "permission denied"
msgstr "ligipääs keelatud"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Soovitusi pole)"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
msgstr "_Saada"
msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Õigekirja soovitused"
+
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s sisenes tuppa"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s lahkus"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
+
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s visati välja"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
+
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s väljus toast"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s sisenes tuppa"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
+
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"
+#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+#. Open Link menu item
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#, fuzzy
msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#, fuzzy
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Täiendavad andmed"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"
msgstr "Uus kontakt"
msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Otsusta _hiljem"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimuse päring"
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgid "Removing group"
msgstr "Grupi eemaldamine"
+#. Remove
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-#, fuzzy
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-#, fuzzy
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Uued vestlused:"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
msgid "Send file"
msgstr "Saada fail"
-#, fuzzy
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+
msgid "Infor_mation"
-msgstr "Andmed"
+msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgstr "_Muuda"
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr ""
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-#, fuzzy
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "Konverentsile kutsumine"
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "_Jututuppa kutsumine"
-#, fuzzy
msgid "Select a contact"
-msgstr "Tegevuse valimine"
-
-#, fuzzy
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Kasutaja avatar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgstr "Vali kontakt"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgstr "Grupp"
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
msgstr "Tänav:"
msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Ehitamine:"
msgid "Floor:"
msgstr "Korrus:"
msgstr "URI:"
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Täpsustase:"
msgid "Error:"
msgstr "Viga:"
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtjoon"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
-#, fuzzy
msgid "Bearing:"
-msgstr "Hoiatused"
+msgstr "Kurss:"
-#, fuzzy
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Ronimise kiirus:"
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Viimati uuendatud:"
-#, fuzzy
msgid "Longitude:"
-msgstr "Valjem"
+msgstr "Pikkuskraad:"
msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Laiuskraad:"
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus:"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Asukoht</b>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Asukoht</b>,"
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktandmed"
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Meiliaadress:"
-msgid "Fullname:"
+msgid "Full name:"
msgstr "Täisnimi:"
msgid "Groups"
msgid "Identifier:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmed"
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Andmepäring…"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "OS:"
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
-msgid "Web site:"
+msgid "Website:"
msgstr "Veebileht:"
msgid "_Add Group"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
-#, fuzzy
msgid "_For:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Otsing:"
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakti ID:"
+#. add chat button
msgid "C_hat"
msgstr "_Vestle"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
-
+#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
+#. add video toggle
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Saada _video"
+
+#. add chat button
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
-#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Oma sõnum..."
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Muu teade…"
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Teadete redigeerimine..."
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muude teadete muutmine…"
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
#. Custom messages
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Muud teated..."
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Muud teated…"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgstr "Ühendus serveriga katkestatud"
msgid "Incoming voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Sissetulev kõne"
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Väljuv kõne"
msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Kõne lõpetati"
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Sisesta oma teade"
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Teadete redigeerimine"
+msgstr "Teadete muutmine"
msgid "Add _New Preset"
msgstr "_Uue oleku lisamine"
msgid "Saved Presets"
msgstr "Salvestatud olekud"
-msgid "gtk-add"
-msgstr "_Lisa"
-
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Eemalda"
-
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI-d pole võimalik avada"
msgid "Select a destination"
msgstr "Vali sihtkoht"
-#, fuzzy
msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune tõend"
+msgstr "Praegune lokaat"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
msgstr "Kroaatia"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
msgstr "Gujarati"
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmuki"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea"
+msgstr "Heebrea visuaalne"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandi"
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#, fuzzy
msgid "Nordic"
-msgstr "Sodiaagimärk"
+msgstr "Põhjamaade"
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Mögafon"
-
-msgid "Talk!"
-msgstr "Räägi!"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Lähemalt"
-
-msgid "_Information"
-msgstr "_Teave"
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr ""
-
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vali kontakt..."
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
-#, fuzzy
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine."
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-#, fuzzy
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
-
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-#, fuzzy
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Kontode akna näitamine."
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Interneti sõnumivahetus"
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#, fuzzy
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivahendid"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error."
+msgstr "Tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Veateade oli: %s"
+
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
+"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
+"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis viga"
#. To translator: %s is the protocol name
-#, fuzzy, c-format
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Uus konto"
+msgstr "Uus %s konto"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
+
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"videokõnesid."
+
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
-"teha?"
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
+
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
+
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
+
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
+"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
+"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
+"dialoogist \"Kontod\"."
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redaktor->Kontod"
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Algata"
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
-#, fuzzy
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "_Impordi..."
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
+
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontod"
-#, fuzzy
msgid "No protocol installed"
-msgstr "Protokollide pluginaid pole paigaldatud."
+msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
+"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
+"mida tahad kasutada."
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
-
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
-
-#, fuzzy
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Lisa…"
-#, fuzzy
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgid "Volume"
msgstr "Valjus"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
-
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgriba"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
-#, fuzzy, c-format
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Vestlused - %s"
+msgstr "Kõne kasutajaga %s"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
+"otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera väljas"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
+
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+
msgid "Hang up"
msgstr "Toru hargile"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
msgid "Redial"
msgstr "Vali uuesti"
msgid "Send Audio"
msgstr "Saada heli"
-msgid "Send video"
-msgstr "Saada video"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
-msgid "Video preview"
-msgstr ""
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video väljas"
+
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
+
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Vestlused (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
+msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
-#, fuzzy
msgid "Typing a message."
-msgstr "Saadetakse sõnum"
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
+
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Room"
msgstr "Tuba"
-#, fuzzy
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ühendu"
+msgstr "Iseühenduv"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
msgid "Incoming call"
msgstr "Sissetulev kõne"
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Vasta"
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
-
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
-
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-#, fuzzy
msgid "Room invitation"
-msgstr "Voo lähtestamine"
+msgstr "Kutse tuppa"
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n"
+msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
+msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus"
+msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
#, c-format
msgid ""
"Sõnum: %s"
#. someone is logging off
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
+msgstr "%s pole enam ühendatud."
#. someone is logging in
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr "%s pole enam jõude."
+msgstr "%s on nüüd ühendatud."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s (%s -- %s"
+msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s %s-st"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#, c-format
msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
+msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
-#, fuzzy
msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s"
+msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "Serverilt saadi ping-vastus"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "%s saatis sulle sõnumi"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
-#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Käepigistus"
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Failiülekanded"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importimine"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
msgid "Import Accounts"
msgstr "Kontode importimine"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigeeri kontot"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
-msgid "No error specified"
-msgstr "Vea põhjust ei määratud"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tõrge autentimisel"
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "%s konto"
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüpteerimise viga"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaadi importimise viga"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaadi importimine"
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaadi andmed"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "\"%s\" sertifikaat"
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikaadid"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-#, fuzzy
-msgid "Certificate error"
-msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
-#, fuzzy
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-#, fuzzy
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
-#, fuzzy
-msgid "Context"
-msgstr "Ühendu"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Lemmikasjad"
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortimine _nime järgi"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr ""
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortimine _oleku järgi"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontod"
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisa _kontakt..."
-
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ühendu"
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompaktne"
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Si_lumine"
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failiülekanded"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
-
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Ühine..."
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Eelistatud kontakt"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Isiklikud andmed"
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
-
msgid "_Room"
msgstr "_Tuba"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+"<b>%s</b>\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#, fuzzy
msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-#, fuzzy
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada."
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
msgid "Join Room"
msgstr "Toaga ühinemine"
msgstr "_Tuba:"
msgid "Message received"
-msgstr "Sõnum võeti vastu"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnum saadeti"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakti väljumine"
msgid "Account connected"
msgstr "Konto on ühendatud"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-msgid "Adium theme to use:"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
-
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Välimus"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
-"Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt"
-
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Käitumine"
-#, fuzzy
msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _nimi:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
-#, fuzzy
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Tippimismärguande lubamine"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-#, fuzzy
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#, fuzzy
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Sätete redigeerimine"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#, fuzzy
-msgid "Not a valid adium theme"
-msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitamisviisid"
msgid "Play sound for events"
-msgstr "Sündmuste puhul mängitakse heli"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
-"value added (±0.25°)."
-msgstr ""
-
-msgid "Show _avatars"
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr ""
-
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
-
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
-
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekirjakontroll"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid lubatud"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated lubatud"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr ""
-
msgid "Contact Map View"
-msgstr ""
-
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
-
-msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Level "
msgstr "Tase "
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid ""
+"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
msgstr ""
+"Proovitakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
+"abiline"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr ""
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid " Accounts"
+msgstr "Kontod"