# Empathy'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Empathy.
#
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:26+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 13:21+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
+
msgid "Send and receive messages"
msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
-msgid "Contact list sort criterium"
+msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
+
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
+
msgid "Nick completed character"
msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-msgid "Path of the adium theme to use"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-i konto on loodud"
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
+
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr ""
"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
"haldurit või mitte."
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
-"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
-"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
-"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
+"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
+"sortimine oleku järgi."
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod"
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud"
+
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Võrgu viga"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tõrge autentimisel"
+
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
+
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikaadi viga"
+
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebooki vestlus"
+
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "L_og in"
+msgstr "Logi _sisse"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s konto"
+
+msgid "New account"
+msgstr "Uus konto"
+
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
-msgid "_Charset:"
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+msgid "_Character set:"
msgstr "_Kooditabel:"
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
-msgid "Charset:"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Register"
+msgstr ""
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Character set:"
msgstr "Kooditabel:"
msgid "Network"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
msgid "Override server settings"
msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Vahend:"
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_E-posti aadress:"
msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Avaldatud nimi:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN-i avastamine"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
+
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
+
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
+
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mehhanism:"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN port:"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+msgid ""
+"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+"username."
+msgstr ""
+"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
+"kasutajanimest."
+
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
+"seosest."
+
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
+"dokumendis RFC 3261."
+
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
msgid "_Room List locale:"
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
msgid "Select Your Avatar Image"
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata käsk"
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
+
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
+
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
+
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
+
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
+
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
+
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
+
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
+
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
+
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
+
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Õigekirja soovitused"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s sisenes tuppa"
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
+
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
msgid "Removing contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisa _kontakt..."
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
msgid "Send file"
msgstr "Saada fail"
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgstr "_Muuda"
-msgid "Inviting to this room"
+msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-msgid "_Invite to chatroom"
+msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Jututuppa kutsumine"
msgid "Select a contact"
msgstr "Vali kontakt"
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgstr "Kiirus:"
msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Kurss:"
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Ronimise kiirus:"
msgid "Altitude:"
msgstr "Kõrgus:"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Asukoht</b>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>Asukoht</b>,"
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktandmed"
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Meiliaadress:"
-msgid "Fullname:"
+msgid "Full name:"
msgstr "Täisnimi:"
msgid "Groups"
msgid "Identifier:"
msgstr "Kasutajanimi:"
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmepäring..."
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Andmepäring…"
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
-msgid "Web site:"
+msgid "Website:"
msgstr "Veebileht:"
msgid "_Add Group"
msgstr "Otsing"
msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgstr "_Otsing:"
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakti ID:"
+#. add chat button
msgid "C_hat"
msgstr "_Vestle"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
-
+#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
+#. add video toggle
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Saada _video"
+
+#. add chat button
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Kohandatud sõnum..."
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Muu teade…"
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muude teadete muutmine…"
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
#. Custom messages
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Muud teated..."
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Muud teated…"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgstr "Kroaatia"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
-
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
-"avatari."
-
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Mögafon"
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-msgid "Talk!"
-msgstr "Räägi!"
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-msgid "_About"
-msgstr "_Lähemalt"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Teave"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Häälesta kontakt."
-
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vali kontakt..."
-
-msgid "Presence"
-msgstr "Kohalolek"
-
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Määra enda kohalolek"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
-
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error."
+msgstr "Tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Veateade oli: %s"
+
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
+"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
+"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis viga"
#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Uus %s konto"
-#, c-format
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
+
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
+
msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"videokõnesid."
+
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
+
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
+
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
+
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
-"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
-"\n"
-"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
+"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
+"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
+"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
+"dialoogist \"Kontod\"."
+
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redaktor->Kontod"
+
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
+
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
+
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Loo"
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Impordi kontod..."
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontod"
msgid "No protocol installed"
msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
-
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
-
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Luuakse uus konto"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Lisa…"
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgid "Volume"
msgstr "Valjus"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
-
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgriba"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
+"otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera väljas"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
+
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+
msgid "Hang up"
msgstr "Toru hargile"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
msgid "Redial"
msgstr "Vali uuesti"
msgid "Send Audio"
msgstr "Saada heli"
-msgid "Send video"
-msgstr "Saada video"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
-msgid "Video preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video väljas"
+
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
+
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Vestlused (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
+msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sõnumit."
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunägu"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tõsta kaart _paremale"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
-
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
-msgid "_Favorite Chatroom"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "_Help"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
msgid "Incoming call"
msgstr "Sissetulev kõne"
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Vasta"
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub sulle kutset"
-
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
-
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
msgid "Room invitation"
msgstr "Kutse tuppa"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
-
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgid "Import Accounts"
msgstr "Kontode importimine"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigeeri kontot"
-
-msgid "No error specified"
-msgstr "Vea põhjust pole määratud"
-
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tõrge autentimisel"
-
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüpteerimise viga"
-
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on juba kasutusel"
-
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaati ei antud"
-
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "%s konto"
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikaadi viga"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
msgstr "Kontekst"
msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormaalsuurus"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
+
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime järgi"
msgstr "_Kompaktne"
msgid "_Debug"
-msgstr "_Silumine"
+msgstr "Si_lumine"
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Failiülekanded"
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Ühine..."
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Ühendamata kontaktid"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
msgid "_Personal Information"
msgstr "_Isiklikud andmed"
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
-
msgid "_Room"
msgstr "_Tuba"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
-
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
-
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
-
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
msgstr "Vestluse _teema:"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue sätted"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitamisviisid"
msgid "Play sound for events"
-msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
-"rakendust"
-
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
-
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
-
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
-
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Level "
msgstr "Tase "
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid ""
+"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
+msgstr ""
+"Proovitakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse "
+"abiline"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr ""
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid " Accounts"
+msgstr "Kontod"