# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
+
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
"kaudu"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
-msgid "IM Client"
-msgstr "Välksõnumiklient"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kaameraseade"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kaamera asukoht"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
+
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
"otse."
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
msgstr ""
"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ühendus on katkenud"
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid "Your software is too old"
msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
-
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
msgid "All accounts"
msgstr "Kõik kontod"
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
-
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
-
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
-
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
#. remember password ticky box
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
msgstr ""
-"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
-"parooli."
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Milline IRC võrk?"
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+msgid "offline"
+msgstr "ühendamata"
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+msgid "invalid contact"
+msgstr "Vigane kontakt"
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
-
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
-"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
-
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
-
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tee pilt..."
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
-
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
-
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
-
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
-
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
-
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
-
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
-
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
-
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
-
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
-
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
-"käesolevast jututoast"
-
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
-
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
-
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
-
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
-"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
-"liituda\""
-
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
-
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
-"näidatakse selle kasutust."
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Kasutus: %s"
-
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Tundmatu käsk"
-
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
-
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
-
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
-
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
-
-msgid "not capable"
-msgstr "pole võimeline"
-
-msgid "offline"
-msgstr "ühendamata"
-
-msgid "invalid contact"
-msgstr "Vigane kontakt"
-
-msgid "permission denied"
-msgstr "ligipääs keelatud"
+msgid "permission denied"
+msgstr "ligipääs keelatud"
msgid "too long message"
msgstr "liiga pikk sõnum"
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "Not now"
msgstr "Mitte praegu"
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
-
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
-
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
-
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-
#. Title
msgid "Search contacts"
msgstr "Kontaktide otsimine"
msgid "No contacts found"
msgstr "Kontakte ei leitud"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Sind tutvustav teade:"
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
-
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
-
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
-
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
-
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
-
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
-
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
-
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
-
-msgid "Birthday"
-msgstr "Sünnipäev"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viimati nähti:"
-
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ühendusviis:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-msgid "Away message:"
-msgstr "Eemalolekuteade:"
-
-msgid "work"
-msgstr "töö"
-
-msgid "home"
-msgstr "kodu"
-
-msgid "mobile"
-msgstr "mobiil"
-
-msgid "voice"
-msgstr "häälega"
-
-msgid "preferred"
-msgstr "eelistatud"
-
-msgid "postal"
-msgstr "postipakk"
-
-msgid "parcel"
-msgstr "kullerpakk"
-
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
-
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
-
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
-
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
-
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
-
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokeeri kontakt"
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
-
+#. send invitation
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Lisa _kontakt…"
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
msgid "Removing group"
msgstr "Grupi eemaldamine"
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vali IRC võrk"
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
-msgid "Show"
-msgstr "Näita"
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Vestlus kohas %s"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
+#. translators: format is "Location, $date"
#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
+
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
+
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
#, c-format
msgid "%s second"
msgid "Delete from:"
msgstr "Kustuta kust:"
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
msgid "page 2"
msgstr "leht 2"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
msgid "Custom messages…"
msgstr "Muud teated…"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
+
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
msgid "No error message"
msgstr "Veateade puudub"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-"\n"
-"%s"
-
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
-
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
-
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
-
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
-
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Ühendumine…"
-
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Ühendamata — %s"
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tundmatu olek"
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
msgid "Add…"
msgstr "Lisa…"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
+
msgid "Loading account information"
msgstr "Konto andmete laadimine"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
-
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentimisklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentimisklient"
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video klient"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy audio/video klient"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
-msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnilised andmed"
msgstr ""
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Keela kaamera"
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Kuva sõrmlaud"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimeeri mind"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimeeri mind"
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
msgid "Start a video call"
msgstr "Videokõne alustamine"
msgid "Start an audio call"
msgstr "Audiokõne alustamine"
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Kaamera vahetamine"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lüliti"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Videoedastuse lüliti"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
-msgid "Video call"
-msgstr "Videokõne"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kaamera"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Seaded"
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
-msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
+
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Lükka tagasi"
+
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vasta"
+
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
+
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Kutse tuppa"
+
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
+
+msgid "_Join"
+msgstr "Ü_hine"
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sõnum: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
+
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s %s-st"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
+
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
+
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Viga faili saatmisel"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Jäänud"
+
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failiülekanded"
+
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
+
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Jututuba"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Liikmed"
+
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
+
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+
+msgid "Room List"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakti sisenemine"
+
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakti väljumine"
+
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto on ühendatud"
+
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
+
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
+
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
+
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
+
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
+
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
+
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisa _tujunägu"
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Sissetulev videokõne"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Lükka tagasi"
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Vasta"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Vastamine koos videoga"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Kutse tuppa"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Kutse jututuppa %s"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-msgid "_Join"
-msgstr "Ü_hine"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-msgid "Password required"
-msgstr "Parool on vajalik"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sõnum: %s"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u:%02u"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s %s-st kiirusega %s/s"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s %s-st"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Faili \"%s\" saatmine kasutajale %s"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Viga \"%s\" vastuvõtmisel kasutajalt %s"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Viga faili vastuvõtmisel"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Viga faili \"%s\" saatmisel kasutajale %s"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Viga faili saatmisel"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" võeti vastu kasutajalt %s"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" saadeti kasutajale %s"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Räsi arvutamine failile \"%s\""
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
-msgid "Remaining"
-msgstr "Jäänud"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Failiülekanded"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Jututuba"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
-msgid "Members"
-msgstr "Liikmed"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Nõutakse kutset: %s\n"
-"Nõutakse parooli: %s\n"
-"Liikmeid: %s"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
-"nimele."
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-"praeguse konto serveris"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
-msgid "Message received"
-msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-msgid "New conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakti sisenemine"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakti väljumine"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto on ühendatud"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julia"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julia lahkus"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
-"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
-"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
-"lülitada ja helista uuesti."
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Vasta koos videoga"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-msgid "Provide"
-msgstr "Sisesta"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Konto praegune seis on %s."
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"