]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
index 04150fbdbd4000a5244d62c576ba1f001681fe6d..f777adaa9e34b300d0a764e312ab20c801def4c2 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
-"wenn der Benutzer untätig ist."
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
@@ -103,7 +103,8 @@ msgstr ""
 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
 "manuell ändern."
 
 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
 "manuell ändern."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
@@ -281,8 +282,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
-"chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
@@ -295,8 +296,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
@@ -305,8 +306,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
@@ -478,11 +479,11 @@ msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
-"button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -491,7 +492,8 @@ msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -518,7 +520,8 @@ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
@@ -760,7 +763,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
@@ -803,6 +807,7 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
 msgstr "Interner Fehler"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
@@ -1026,7 +1031,8 @@ msgstr "Hinzufügen …"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -1090,8 +1096,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
 msgstr ""
 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
-"einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
+"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1457,8 +1463,8 @@ msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
-"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
-"aktuelle Chatraum"
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1480,8 +1486,8 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
-"a new chat room\""
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
 msgstr ""
 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
@@ -1493,8 +1499,8 @@ msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
-"its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
 msgstr ""
 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
@@ -1564,7 +1570,7 @@ msgstr "Nicht implementiert"
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
 msgid "Topic:"
 msgstr "Thema:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Thema:"
 
@@ -1679,8 +1685,8 @@ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
+#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Getrennt"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Getrennt"
 
@@ -1998,49 +2004,49 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
 
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Anrufen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Anrufen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "Arbeit"
 
 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
 msgid "Work"
 msgstr "Arbeit"
 
 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
 msgstr "Zu Hause"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "Zu Hause"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Kontakt _blockieren"
 
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Kontakt _blockieren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Löschen und _blockieren"
 
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Löschen und _blockieren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2049,75 +2055,75 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
 
 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakt wird entfernt"
 
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakt wird entfernt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 #. add SMS button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chat"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audioanruf"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audioanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoanruf"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videoanruf"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "Datei senden"
 
 msgid "Send File"
 msgstr "Datei senden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
 
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mationen"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mationen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. send invitation
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "In den Chatraum _einladen"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "In den Chatraum _einladen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
@@ -2752,7 +2758,8 @@ msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr ""
 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
 "zurückgezogen."
 msgstr ""
 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
 "zurückgezogen."
@@ -3011,6 +3018,14 @@ msgstr "Westlich"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Favorisierte Kontakte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nicht gruppiert"
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Keine Fehlermeldung"
@@ -3028,14 +3043,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
 msgstr ""
 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
 msgstr ""
 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -3141,9 +3157,9 @@ msgid ""
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes "
-"Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre "
-"Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3338,35 +3354,35 @@ msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2877
 msgid "On hold"
 msgstr "In Warteschleife"
 
 msgid "On hold"
 msgstr "In Warteschleife"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2870
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2872
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2971
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische Details"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische Details"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3375,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3015
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3384,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
 "Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3393,25 +3409,25 @@ msgstr ""
 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3038
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
-"installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
-"installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3046
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3422,32 +3438,32 @@ msgstr ""
 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3058
+#: ../src/empathy-call-window.c:3069
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3145
+#: ../src/empathy-call-window.c:3156
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3149
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
 msgid "Top Up"
 msgstr "Aufladen"
 
 msgid "Top Up"
 msgstr "Aufladen"
 
@@ -3555,7 +3571,7 @@ msgstr "Lokaler Kandidat:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
@@ -3575,11 +3591,11 @@ msgstr "Auto-Verbinden"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3588,7 +3604,7 @@ msgstr ""
 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3600,15 +3616,15 @@ msgstr[0] ""
 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
 msgstr[1] ""
 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
 msgstr[1] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine "
-"weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:318
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s verlassen?"
 
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s verlassen?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:320
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3616,54 +3632,54 @@ msgstr ""
 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
 "erneut betreten."
 
 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
 "erneut betreten."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
 msgid "Leave room"
 msgstr "Raum verlassen"
 
 msgid "Leave room"
 msgstr "Raum verlassen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:693
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:718
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:955
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:963
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
 
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:983
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
@@ -3754,8 +3770,8 @@ msgstr "Pastebin-Antwort"
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
-"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie "
-"das Protokoll in einer Datei."
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
 msgid "Debug Window"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
 msgid "Debug Window"
@@ -4015,8 +4031,8 @@ msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
-"Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
@@ -4237,7 +4253,7 @@ msgstr "Gruppen anzeigen"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
 
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktliste"
 
@@ -4327,10 +4343,10 @@ msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
-"but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
-"strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
-"and restarting the call."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
 msgstr ""
 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
@@ -4413,57 +4429,58 @@ msgstr "Passwort angeben"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbindung trennen"
 
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbindung trennen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:441
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:517
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
 "aktualisiert wird."
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
 "aktualisiert wird."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:635
 msgid "Update software..."
 msgstr "Software aktualisieren …"
 
 msgid "Update software..."
 msgstr "Software aktualisieren …"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:641
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Erneut verbinden"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Erneut verbinden"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:645
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:650
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:787
 msgid "Top up account"
 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
 msgid "Top up account"
 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1469
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
-"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
 
 #. translators: argument is an account name
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1477
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1555
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
 
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
 msgid "No match found"
 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1569
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
@@ -4579,16 +4596,16 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-#~ "Fenstern angezeigt werden sollen."
+#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
+#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
 
 #~ msgid "Show protocols"
 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
 
 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Show protocols"
 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
 
 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-#~ "sollen."
+#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
+#~ "werden sollen."
 
 #~ msgid "Compact contact list"
 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
 
 #~ msgid "Compact contact list"
 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"