]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
04150fbdbd4000a5244d62c576ba1f001681fe6d
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr ""
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
70 "soll."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
81 "wenn der Benutzer untätig ist."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
90
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
104 "manuell ändern."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr ""
113 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Hauptfenster verstecken"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
157 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Position der Seitenleiste"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr ""
190 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
191 "sollen."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr ""
200 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr ""
209 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr ""
226 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
227 "hingewiesen werden soll."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
238 "hingewiesen werden soll."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr ""
247 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr ""
256 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
259 msgid "Enable popup notifications for new messages"
260 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
263 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
264 msgstr ""
265 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
266 "eingeblendet werden soll."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr ""
275 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
276 "eingeblendet werden sollen."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
279 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
280 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
283 msgid ""
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
285 "chat is already opened, but not focused."
286 msgstr ""
287 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
288 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
289 "nicht fokussiert ist."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
297 msgstr ""
298 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
299 "werden soll."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
303 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
307 msgstr ""
308 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
309 "werden soll."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
312 msgid "Use graphical smileys"
313 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
316 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
319 "werden sollen."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr ""
336 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
337 "verwendet wird."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 msgid "Chat window theme variant"
341 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
344 msgid ""
345 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr ""
347 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
348 "Fenstern verwendet wird."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 msgid ""
356 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
357 "Deprecated."
358 msgstr ""
359 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
360 "ist. Veraltet."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
363 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
364 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr ""
370 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
371 "aktiviert werden sollen."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
374 msgid "Inform other users when you are typing to them"
375 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
378 msgid ""
379 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
380 "affect the 'gone' state."
381 msgstr ""
382 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
383 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
386 msgid "Use theme for chat rooms"
387 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
390 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
391 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
394 msgid "Spell checking languages"
395 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
398 msgid ""
399 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
400 msgstr ""
401 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
402 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
405 msgid "Enable spell checker"
406 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
409 msgid ""
410 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411 msgstr ""
412 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
419 msgid ""
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "chat."
422 msgstr ""
423 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
424 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
430 "Fensters verwenden soll"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
437 "Fensters verwenden soll."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
440 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
441 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
444 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
445 msgstr ""
446 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
449 msgid "Camera device"
450 msgstr "Kameragerät"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
453 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
454 msgstr ""
455 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
458 msgid "Camera position"
459 msgstr "Kameraposition"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
462 msgid "Position the camera preview should be during a call."
463 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
466 msgid "Echo cancellation support"
467 msgstr "Echounterdrückung"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
470 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
473 "soll."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
482 "button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
485 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr ""
494 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr ""
503 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
506 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
507 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
510 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
511 msgstr ""
512 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
513 "schätzen."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
516 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
517 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
520 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
521 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
524 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
525 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
528 msgid ""
529 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
530 msgstr ""
531 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
532 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Unbekannter Grund"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
563 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
564 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
567 msgid "File transfer not supported by remote contact"
568 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
571 msgid "The selected file is not a regular file"
572 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
575 msgid "The selected file is empty"
576 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
577
578 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
579 msgid "Password not found"
580 msgstr "Passwort nicht gefunden"
581
582 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
583 #, c-format
584 msgid "IM account password for %s (%s)"
585 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
586
587 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
588 #, c-format
589 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
590 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
593 #, c-format
594 msgid "Missed call from %s"
595 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
596
597 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
598 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
599 #, c-format
600 msgid "Called %s"
601 msgstr "%s wurde angerufen"
602
603 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
604 #, c-format
605 msgid "Call from %s"
606 msgstr "Anruf von %s"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
609 #, c-format
610 msgid "%d second ago"
611 msgid_plural "%d seconds ago"
612 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
613 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
616 #, c-format
617 msgid "%d minute ago"
618 msgid_plural "%d minutes ago"
619 msgstr[0] "Vor %d Minute"
620 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
623 #, c-format
624 msgid "%d hour ago"
625 msgid_plural "%d hours ago"
626 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
627 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
630 #, c-format
631 msgid "%d day ago"
632 msgid_plural "%d days ago"
633 msgstr[0] "Vor %d Tag"
634 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
635
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
637 #, c-format
638 msgid "%d week ago"
639 msgid_plural "%d weeks ago"
640 msgstr[0] "Vor %d Woche"
641 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
642
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
644 #, c-format
645 msgid "%d month ago"
646 msgid_plural "%d months ago"
647 msgstr[0] "Vor %d Monat"
648 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
651 msgid "in the future"
652 msgstr "in der Zukunft"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
655 msgid "Available"
656 msgstr "Verfügbar"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
659 msgid "Busy"
660 msgstr "Beschäftigt"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
663 msgid "Away"
664 msgstr "Abwesend"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
667 msgid "Invisible"
668 msgstr "Unsichtbar"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
671 msgid "Offline"
672 msgstr "Abgemeldet"
673
674 #. translators: presence type is unknown
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
676 msgctxt "presence"
677 msgid "Unknown"
678 msgstr "Unbekannt"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
681 msgid "No reason specified"
682 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
685 msgid "Status is set to offline"
686 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
691 msgid "Network error"
692 msgstr "Netzwerk-Fehler"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
699 msgid "Encryption error"
700 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
703 msgid "Name in use"
704 msgstr "Name bereits in Verwendung"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
707 msgid "Certificate not provided"
708 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
711 msgid "Certificate untrusted"
712 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
715 msgid "Certificate expired"
716 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
719 msgid "Certificate not activated"
720 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
723 msgid "Certificate hostname mismatch"
724 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
727 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
728 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
731 msgid "Certificate self-signed"
732 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
735 msgid "Certificate error"
736 msgstr "Zertifikat-Fehler"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
739 msgid "Encryption is not available"
740 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
743 msgid "Certificate is invalid"
744 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
747 msgid "Connection has been refused"
748 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
751 msgid "Connection can't be established"
752 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
755 msgid "Connection has been lost"
756 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
759 msgid "This account is already connected to the server"
760 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
763 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
764 msgstr ""
765 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
766 "ersetzt"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
769 msgid "The account already exists on the server"
770 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
773 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
774 msgstr ""
775 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
778 msgid "Certificate has been revoked"
779 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
782 msgid ""
783 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
784 msgstr ""
785 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
786 "kryptografisch schwach"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
789 msgid ""
790 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
791 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
792 msgstr ""
793 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
794 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
795 "Beschränkungen"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
798 msgid "Your software is too old"
799 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
802 msgid "Internal error"
803 msgstr "Interner Fehler"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
806 msgid "People Nearby"
807 msgstr "Personen in der Nähe"
808
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
810 msgid "Yahoo! Japan"
811 msgstr "Yahoo! Japan"
812
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
814 msgid "Google Talk"
815 msgstr "Google Talk"
816
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
818 msgid "Facebook Chat"
819 msgstr "Facebook-Chat"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
822 msgid "All accounts"
823 msgstr "Alle Konten"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 msgid "Pass_word"
832 msgstr "Pass_wort"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
835 msgid "Screen _Name"
836 msgstr "Anzeige_name"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
841
842 #. remember password ticky box
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
851 msgid "Remember password"
852 msgstr "Passwort merken"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
859 msgid "_Port"
860 msgstr "_Port"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
867 msgid "_Server"
868 msgstr "_Server"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
880 msgid "Advanced"
881 msgstr "Fortgeschritten"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
884 msgid "What is your AIM screen name?"
885 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
897 msgid "Remember Password"
898 msgstr "Passwort merken"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
902 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
903 msgid "Account"
904 msgstr "Konto"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
908 msgid "Password"
909 msgstr "Passwort"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
914 msgid "Server"
915 msgstr "Server"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
920 msgid "Port"
921 msgstr "Port"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
924 #, c-format
925 msgid "%s"
926 msgstr "%s"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
929 #, c-format
930 msgid "%s:"
931 msgstr "%s:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
934 msgid "Username:"
935 msgstr "Benutzername:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
938 msgid "A_pply"
939 msgstr "An_wenden"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
942 msgid "L_og in"
943 msgstr "_Anmelden"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
946 msgid "This account already exists on the server"
947 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
950 msgid "Create a new account on the server"
951 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
952
953 #. To translators: The first parameter is the login id and the
954 #. * second one is the network. The resulting string will be something
955 #. * like: "MyUserName on freenode".
956 #. * You should reverse the order of these arguments if the
957 #. * server should come before the login id in your locale.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
959 #, c-format
960 msgid "%1$s on %2$s"
961 msgstr "%1$s auf %2$s"
962
963 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
964 #. * string will be something like: "Jabber Account"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
966 #, c-format
967 msgid "%s Account"
968 msgstr "%s-Konto"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
971 msgid "New account"
972 msgstr "Neues Konto"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
977 msgid "Login I_D"
978 msgstr "Anmelde-_Kennung"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
994 msgid "ICQ _UIN"
995 msgstr "ICQ-_UIN"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 msgid "Ch_aracter set"
1003 msgstr "_Zeichensatz"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1006 msgid "What is your ICQ UIN?"
1007 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1010 msgid "What is your ICQ password?"
1011 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1014 msgid "Network"
1015 msgstr "Netzwerk"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set"
1019 msgstr "Zeichensatz"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1023 msgid "Add…"
1024 msgstr "Hinzufügen …"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1030 msgid "Remove"
1031 msgstr "Entfernen"
1032
1033 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1035 msgid "Up"
1036 msgstr "Nach oben"
1037
1038 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1040 msgid "Down"
1041 msgstr "Nach unten"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "Servers"
1045 msgstr "Server"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid ""
1049 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1050 "password."
1051 msgstr ""
1052 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1053 "geben Sie kein Passwort ein."
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1056 msgid "Nickname"
1057 msgstr "Spitzname"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1060 msgid "Quit message"
1061 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1064 msgid "Real name"
1065 msgstr "Echter Name"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1068 msgid "Username"
1069 msgstr "Benutzername"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1072 msgid "Which IRC network?"
1073 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1076 msgid "What is your IRC nickname?"
1077 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1082
1083 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1085 msgid ""
1086 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1087 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1088 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1089 "Facebook username if you don't have one."
1090 msgstr ""
1091 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1092 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1093 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1094 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1101 msgid "What is your Google ID?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1105 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1106 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1113 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1114 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1117 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1118 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1121 msgid "Priori_ty"
1122 msgstr "Priori_tät"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1125 msgid "Reso_urce"
1126 msgstr "Resso_urce"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1133 msgid "Override server settings"
1134 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1137 msgid "Use old SS_L"
1138 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1141 msgid "What is your Jabber ID?"
1142 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1145 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1146 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1149 msgid "What is your Jabber password?"
1150 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1153 msgid "What is your desired Jabber password?"
1154 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1157 msgid "Nic_kname"
1158 msgstr "_Spitzname"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "_Last Name"
1162 msgstr "_Nachname"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name"
1166 msgstr "_Vorname"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name"
1170 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgid "_Jabber ID"
1174 msgstr "_Jabber-Kennung"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address"
1178 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1181 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1182 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1185 msgid "What is your Windows Live ID?"
1186 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1189 msgid "What is your Windows Live password?"
1190 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1194 msgid "Auto"
1195 msgstr "Automatisch"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1198 msgid "UDP"
1199 msgstr "UDP"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1202 msgid "TCP"
1203 msgstr "TCP"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1206 msgid "TLS"
1207 msgstr "TLS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1210 msgid "Register"
1211 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1214 msgid "Options"
1215 msgstr "Einstellungen"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Kein"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1222 msgid "_Username"
1223 msgstr "_Benutzername"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1231 msgstr ""
1232 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1233 "verwenden"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1236 msgid "NAT Traversal Options"
1237 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1240 msgid "Proxy Options"
1241 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1248 msgid "STUN Server"
1249 msgstr "STUN-Server"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1252 msgid "Discover the STUN server automatically"
1253 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1256 msgid "Discover Binding"
1257 msgstr "Bindung suchen"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1260 msgid "Keep-Alive Options"
1261 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1264 msgid "Mechanism"
1265 msgstr "Mechanismus"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1272 msgid "Authentication username"
1273 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1276 msgid "Transport"
1277 msgstr "Transport"
1278
1279 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1281 msgid "Loose Routing"
1282 msgstr "Freies Routing"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1285 msgid "Ignore TLS Errors"
1286 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1289 msgid "Local IP Address"
1290 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1293 msgid "What is your SIP login ID?"
1294 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1297 msgid "What is your SIP account password?"
1298 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1301 msgid "Pass_word:"
1302 msgstr "Pass_wort:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1305 msgid "Yahoo! I_D:"
1306 msgstr "Yahoo! I_D:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1309 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1310 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1311
1312 # CHECK
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1314 msgid "_Room List locale:"
1315 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1318 msgid "Ch_aracter set:"
1319 msgstr "_Zeichensatz:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1322 msgid "_Port:"
1323 msgstr "P_ort:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1326 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1327 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1330 msgid "What is your Yahoo! password?"
1331 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1335 msgid "Couldn't convert image"
1336 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1339 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1340 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1343 msgid "Couldn't save picture to file"
1344 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1347 msgid "Select Your Avatar Image"
1348 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1351 msgid "Take a picture..."
1352 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1355 msgid "No Image"
1356 msgstr "Kein Bild"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1359 msgid "Images"
1360 msgstr "Bilder"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1363 msgid "All Files"
1364 msgstr "Alle Dateien"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1367 msgid "Click to enlarge"
1368 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1371 #, c-format
1372 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1373 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1377 msgid "Retry"
1378 msgstr "Wiederholen"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Enter your password for account\n"
1385 "<b>%s</b>"
1386 msgstr ""
1387 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1388 "<b>%s</b>"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1391 msgid "Select..."
1392 msgstr "Auswählen …"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1395 msgid "_Select"
1396 msgstr "_Auswählen"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1400 msgid "There was an error starting the call"
1401 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1404 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1405 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1408 msgid "The specified contact is offline"
1409 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1412 msgid "The specified contact is not valid"
1413 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1416 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1417 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1420 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1421 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1424 msgid "Failed to open private chat"
1425 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1428 msgid "Topic not supported on this conversation"
1429 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1432 msgid "You are not allowed to change the topic"
1433 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1436 msgid "Invalid contact ID"
1437 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1440 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1441 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1444 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1445 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1448 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1449 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1452 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1453 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1456 msgid ""
1457 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1458 "current one"
1459 msgstr ""
1460 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1461 "aktuelle Chatraum"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1464 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1465 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1468 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1469 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1472 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1473 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1476 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1477 msgstr ""
1478 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1481 msgid ""
1482 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1483 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1484 "a new chat room\""
1485 msgstr ""
1486 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1487 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1488 "einem Chatraum bei«"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1491 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1492 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1495 msgid ""
1496 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1497 "its usage."
1498 msgstr ""
1499 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1500 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s"
1505 msgstr "Aufruf: %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1508 msgid "Unknown command"
1509 msgstr "Unbekannter Befehl"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1512 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1513 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1516 msgid "insufficient balance to send message"
1517 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1521 #, c-format
1522 msgid "Error sending message '%s': %s"
1523 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1527 #, c-format
1528 msgid "Error sending message: %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1530
1531 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1532 #. * account to send the message.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1534 #, c-format
1535 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1536 msgstr ""
1537 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1540 msgid "not capable"
1541 msgstr "Nicht verfügbar"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1544 msgid "offline"
1545 msgstr "Abgemeldet"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1548 msgid "invalid contact"
1549 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1552 msgid "permission denied"
1553 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1556 msgid "too long message"
1557 msgstr "Zu lange Nachricht"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1560 msgid "not implemented"
1561 msgstr "Nicht implementiert"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1564 msgid "unknown"
1565 msgstr "Unbekannt"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1568 msgid "Topic:"
1569 msgstr "Thema:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1572 #, c-format
1573 msgid "Topic set to: %s"
1574 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1577 #, c-format
1578 msgid "Topic set by %s to: %s"
1579 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1580
1581 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1583 msgid "No topic defined"
1584 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1587 msgid "(No Suggestions)"
1588 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1589
1590 #. translators: %s is the selected word
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1592 #, c-format
1593 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1594 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1595
1596 #. translators: first %s is the selected word,
1597 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1599 #, c-format
1600 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1601 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1604 msgid "Insert Smiley"
1605 msgstr "Emoticon einfügen"
1606
1607 #. send button
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1610 msgid "_Send"
1611 msgstr "_Senden"
1612
1613 #. Spelling suggestions
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1615 msgid "_Spelling Suggestions"
1616 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1619 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1620 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has disconnected"
1625 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1626
1627 #. translators: reverse the order of these arguments
1628 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1631 #, c-format
1632 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1633 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1636 #, c-format
1637 msgid "%s was kicked"
1638 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1639
1640 #. translators: reverse the order of these arguments
1641 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1642 #.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1644 #, c-format
1645 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1646 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1649 #, c-format
1650 msgid "%s was banned"
1651 msgstr "%s wurde verbannt"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1654 #, c-format
1655 msgid "%s has left the room"
1656 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1657
1658 #. Note to translators: this string is appended to
1659 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1660 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1661 #. * please let us know. :-)
1662 #.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1664 #, c-format
1665 msgid " (%s)"
1666 msgstr " (%s)"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1669 #, c-format
1670 msgid "%s has joined the room"
1671 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1674 #, c-format
1675 msgid "%s is now known as %s"
1676 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1677
1678 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1679 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1680 #. * we get the new handler.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1682 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1683 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1684 msgid "Disconnected"
1685 msgstr "Getrennt"
1686
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1689 msgid "Would you like to store this password?"
1690 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1693 msgid "Remember"
1694 msgstr "Dauerhaft merken"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1697 msgid "Not now"
1698 msgstr "Jetzt nicht"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1701 msgid "Wrong password; please try again:"
1702 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1703
1704 #. Add message
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1706 msgid "This room is protected by a password:"
1707 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1711 msgid "Join"
1712 msgstr "Beitreten"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1715 msgid "Connected"
1716 msgstr "Verbunden"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Unterhaltung"
1721
1722 #. Translators: this string is a something like
1723 #. * "Escher Cat (SMS)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1725 #, c-format
1726 msgid "%s (SMS)"
1727 msgstr "%s (SMS)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1730 msgid "Unknown or invalid identifier"
1731 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1734 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1735 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1738 msgid "Contact blocking unavailable"
1739 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1742 msgid "Permission Denied"
1743 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1746 msgid "Could not block contact"
1747 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1750 msgid "Edit Blocked Contacts"
1751 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1752
1753 #. Account and Identifier
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1759 msgid "Account:"
1760 msgstr "Konto:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1763 msgid "Blocked Contacts"
1764 msgstr "Blockierte Kontakte"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1767 msgid "Full name"
1768 msgstr "Vollständiger Name"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1771 msgid "Phone number"
1772 msgstr "Telefonnummer"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1775 msgid "E-mail address"
1776 msgstr "E-Mail-Adresse"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1779 msgid "Website"
1780 msgstr "Webseite"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1783 msgid "Birthday"
1784 msgstr "Geburtstag"
1785
1786 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1787 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1788 #. * with their IM client.
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1790 msgid "Last seen:"
1791 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1794 msgid "Server:"
1795 msgstr "Server:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1798 msgid "Connected from:"
1799 msgstr "Verbunden von:"
1800
1801 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1802 #. * and should bin this.
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1804 msgid "Away message:"
1805 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1808 msgid "work"
1809 msgstr "Arbeit"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1812 msgid "home"
1813 msgstr "Privat"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1816 msgid "mobile"
1817 msgstr "Mobiltelefon"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1820 msgid "voice"
1821 msgstr "Sprachanruf"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1824 msgid "preferred"
1825 msgstr "bevorzugt"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1828 msgid "postal"
1829 msgstr "postalisch"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1832 msgid "parcel"
1833 msgstr "Paket"
1834
1835 #. Title
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1837 msgid "Search contacts"
1838 msgstr "Kontakte suchen"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1841 msgid "Search: "
1842 msgstr "Suchen:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1845 msgid "_Add Contact"
1846 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1849 msgid "No contacts found"
1850 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1853 msgid "Your message introducing yourself:"
1854 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1857 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1858 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1862 msgid "Save Avatar"
1863 msgstr "Benutzerbild speichern"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1867 msgid "Unable to save avatar"
1868 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1869
1870 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1871 #. Setup id label
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1874 msgid "Identifier"
1875 msgstr "Bezeichner"
1876
1877 #. Setup nickname entry
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1880 msgid "Alias"
1881 msgstr "Alias"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1885 msgid "Contact Details"
1886 msgstr "Kontaktinformationen"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1890 msgid "Information requested…"
1891 msgstr "Informationen angefordert …"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1894 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1895 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1898 msgid "Client Information"
1899 msgstr "Client-Informationen"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1902 msgid "OS"
1903 msgstr "Betriebssystem"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1906 msgid "Version"
1907 msgstr "Version"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1910 msgid "Client"
1911 msgstr "Client"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1914 msgid "Groups"
1915 msgstr "Gruppen"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1918 msgid ""
1919 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1920 "select more than one group or no groups."
1921 msgstr ""
1922 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1923 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1926 msgid "_Add Group"
1927 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1930 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1931 msgid "Select"
1932 msgstr "Auswählen"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1935 msgid "Group"
1936 msgstr "Gruppe"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1939 msgid "New Contact"
1940 msgstr "Neuer Kontakt"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1944 #, c-format
1945 msgid "Block %s?"
1946 msgstr "%s blockieren?"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1950 #, c-format
1951 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1952 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1955 msgid "The following identity will be blocked:"
1956 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1957 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1958 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1961 msgid "The following identity can not be blocked:"
1962 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1963 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1964 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1969 msgid "_Block"
1970 msgstr "_Blockieren"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1974 msgid "_Report this contact as abusive"
1975 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1976 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1977 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1980 msgid "Edit Contact Information"
1981 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1982
1983 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1985 msgid "Linked Contacts"
1986 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1989 msgid "gnome-contacts not installed"
1990 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1993 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1994 msgstr ""
1995 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
1996 "können."
1997
1998 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1999 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2000 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2002 #, c-format
2003 msgid "%s (%s)"
2004 msgstr "%s (%s)"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2007 msgid "Select account to use to place the call"
2008 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2013 msgid "Call"
2014 msgstr "Anrufen"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2017 msgid "Mobile"
2018 msgstr "Mobil"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2021 msgid "Work"
2022 msgstr "Arbeit"
2023
2024 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2025 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2027 msgid "HOME"
2028 msgstr "Zu Hause"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2031 msgid "_Block Contact"
2032 msgstr "Kontakt _blockieren"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2035 msgid "Delete and _Block"
2036 msgstr "Löschen und _blockieren"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2039 #, c-format
2040 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2041 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2047 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2048 msgstr ""
2049 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2050 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2053 msgid "Removing contact"
2054 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2058 msgid "_Remove"
2059 msgstr "_Entfernen"
2060
2061 #. add chat button
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2064 msgid "_Chat"
2065 msgstr "_Chat"
2066
2067 #. add SMS button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2070 msgid "_SMS"
2071 msgstr "_SMS"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2074 msgctxt "menu item"
2075 msgid "_Audio Call"
2076 msgstr "_Audioanruf"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2079 msgctxt "menu item"
2080 msgid "_Video Call"
2081 msgstr "_Videoanruf"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2085 msgid "_Previous Conversations"
2086 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2089 msgid "Send File"
2090 msgstr "Datei senden"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2093 msgid "Share My Desktop"
2094 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2098 msgid "Favorite"
2099 msgstr "Favorit"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2102 msgid "Infor_mation"
2103 msgstr "Infor_mationen"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2106 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2107 msgid "_Edit"
2108 msgstr "_Bearbeiten"
2109
2110 #. send invitation
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2112 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2113 msgid "Inviting you to this room"
2114 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2117 msgid "_Invite to Chat Room"
2118 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2121 msgid "_Add Contact…"
2122 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2125 #, c-format
2126 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2127 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2130 msgid "Removing group"
2131 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2134 msgid "Re_name"
2135 msgstr "Umbe_nennen"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2138 msgid "Channels:"
2139 msgstr "Kanäle:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2142 msgid "Country ISO Code:"
2143 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2146 msgid "Country:"
2147 msgstr "Land:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2150 msgid "State:"
2151 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2154 msgid "City:"
2155 msgstr "Stadt:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2158 msgid "Area:"
2159 msgstr "Region:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2162 msgid "Postal Code:"
2163 msgstr "Postleitzahl:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2166 msgid "Street:"
2167 msgstr "Straße:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2170 msgid "Building:"
2171 msgstr "Gebäude:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2174 msgid "Floor:"
2175 msgstr "Etage:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2178 msgid "Room:"
2179 msgstr "Raum:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2182 msgid "Text:"
2183 msgstr "Text:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2186 msgid "Description:"
2187 msgstr "Beschreibung:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2190 msgid "URI:"
2191 msgstr "Adresse:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2194 msgid "Accuracy Level:"
2195 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2198 msgid "Error:"
2199 msgstr "Fehler:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2202 msgid "Vertical Error (meters):"
2203 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2206 msgid "Horizontal Error (meters):"
2207 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2210 msgid "Speed:"
2211 msgstr "Geschwindigkeit:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2214 msgid "Bearing:"
2215 msgstr "Peilung:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2218 msgid "Climb Speed:"
2219 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2222 msgid "Last Updated on:"
2223 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2226 msgid "Longitude:"
2227 msgstr "Längengrad:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2230 msgid "Latitude:"
2231 msgstr "Breitengrad:"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2234 msgid "Altitude:"
2235 msgstr "Höhe:"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2240 msgid "Location"
2241 msgstr "Position"
2242
2243 #. translators: format is "Location, $date"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2245 #, c-format
2246 msgid "%s, %s"
2247 msgstr "%s, %s"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2250 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2251 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2252
2253 #. Alias
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2255 msgid "Alias:"
2256 msgstr "Alias:"
2257
2258 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2260 msgid "Identifier:"
2261 msgstr "Bezeichner:"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2264 #, c-format
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2268 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2279 msgid "New Network"
2280 msgstr "Neues Netzwerk"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2292 msgid "Select"
2293 msgstr "Auswählen"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2296 msgid "new server"
2297 msgstr "neuer Server"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2300 msgid "SSL"
2301 msgstr "SSL"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2304 msgid ""
2305 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2306 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2307 "details below are correct."
2308 msgstr ""
2309 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2310 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2311 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2314 msgid "People nearby"
2315 msgstr "Personen in der Nähe"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2318 msgid ""
2319 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2320 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2321 msgstr ""
2322 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2323 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2324 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2327 msgid "History"
2328 msgstr "Chronik"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2331 msgid "Show"
2332 msgstr "Anzeigen"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2335 msgid "Search"
2336 msgstr "Suchen"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2339 #, c-format
2340 msgid "Chat in %s"
2341 msgstr "Chat in %s"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2344 #, c-format
2345 msgid "Chat with %s"
2346 msgstr "Chat mit %s"
2347
2348 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2351 msgctxt "A date with the time"
2352 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2353 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2354
2355 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2357 #, c-format
2358 msgid "<i>* %s %s</i>"
2359 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2360
2361 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2362 #. * The string in bold is the sender's name
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>%s:</b> %s"
2366 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2369 #, c-format
2370 msgid "%s second"
2371 msgid_plural "%s seconds"
2372 msgstr[0] "%s Sekunde"
2373 msgstr[1] "%s Sekunden"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2376 #, c-format
2377 msgid "%s minute"
2378 msgid_plural "%s minutes"
2379 msgstr[0] "%s Minute"
2380 msgstr[1] "%s Minuten"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Heute"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Gestern"
2394
2395 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2398 msgid "%e %B %Y"
2399 msgstr "%d.%B %Y"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2403 msgid "Anytime"
2404 msgstr "Jederzeit"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2408 msgid "Anyone"
2409 msgstr "Irgendjemand"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2412 msgid "Who"
2413 msgstr "Wer"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2416 msgid "When"
2417 msgstr "Wann"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2420 msgid "Anything"
2421 msgstr "Irgendetwas"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2424 msgid "Text chats"
2425 msgstr "Text-Chats"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2429 msgid "Calls"
2430 msgstr "Anrufe"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Eingehende Anrufe"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2445 msgid "What"
2446 msgstr "Was"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr ""
2451 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2452 "möchten?"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2455 msgid "Clear All"
2456 msgstr "Alle löschen"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2459 msgid "Delete from:"
2460 msgstr "Löschen ab:"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2463 msgid "_File"
2464 msgstr "_Datei"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2468 msgid "_Edit"
2469 msgstr "_Bearbeiten"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2472 msgid "Delete All History..."
2473 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2476 msgid "Profile"
2477 msgstr "Profil"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2481 msgid "Chat"
2482 msgstr "Chat"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2486 msgid "Video"
2487 msgstr "Video"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2490 msgid "page 2"
2491 msgstr "Seite 2"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2494 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2495 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2498 msgid "What kind of chat account do you have?"
2499 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2502 msgid "Adding new account"
2503 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2507 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2508 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2509
2510 #. add video button
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2512 msgid "_Video Call"
2513 msgstr "_Videoanruf"
2514
2515 #. add audio button
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2517 msgid "_Audio Call"
2518 msgstr "_Audioanruf"
2519
2520 #. Tweak the dialog
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2522 msgid "New Call"
2523 msgstr "Neuer Anruf"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2526 msgid "The contact is offline"
2527 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2530 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2531 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2534 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2535 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2538 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2539 msgstr ""
2540 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2543 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2544 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2547 msgid "You are banned from this channel"
2548 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2551 msgid "This channel is full"
2552 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2555 msgid "You must be invited to join this channel"
2556 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2559 msgid "Can't proceed while disconnected"
2560 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2563 msgid "Permission denied"
2564 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2567 msgid "There was an error starting the conversation"
2568 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2569
2570 #. Tweak the dialog
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2572 msgid "New Conversation"
2573 msgstr "Neue Unterhaltung"
2574
2575 #. COL_STATUS_TEXT
2576 #. COL_STATE_ICON_NAME
2577 #. COL_STATE
2578 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2579 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2580 #. COL_TYPE
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2583 msgid "Custom Message…"
2584 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2588 msgid "Edit Custom Messages…"
2589 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2592 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2593 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2596 msgid "Click to make this status a favorite"
2597 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2598
2599 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "<b>Current message: %s</b>\n"
2604 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2605 msgstr ""
2606 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2607 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2608 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2611 msgid "Set status"
2612 msgstr "Status setzen"
2613
2614 #. Custom messages
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2616 msgid "Custom messages…"
2617 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2618
2619 #. Create account
2620 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2621 #. * "Yahoo!"
2622 #.
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2624 #, c-format
2625 msgid "New %s account"
2626 msgstr "Neues %s-Konto"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2629 msgid "_Match case"
2630 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2633 msgid "Find:"
2634 msgstr "Suchen:"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2637 msgid "_Previous"
2638 msgstr "_Vorheriger"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2641 msgid "_Next"
2642 msgstr "_Nächster"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2645 msgid "Mat_ch case"
2646 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2649 msgid "Phrase not found"
2650 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2653 msgid "Received an instant message"
2654 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2657 msgid "Sent an instant message"
2658 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2661 msgid "Incoming chat request"
2662 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2665 msgid "Contact connected"
2666 msgstr "Kontakt verbunden"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2669 msgid "Contact disconnected"
2670 msgstr "Kontakt getrennt"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2673 msgid "Connected to server"
2674 msgstr "Mit Server verbunden"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2677 msgid "Disconnected from server"
2678 msgstr "Vom Server getrennt"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2681 msgid "Incoming voice call"
2682 msgstr "Eingehender Anruf"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2685 msgid "Outgoing voice call"
2686 msgstr "Ausgehender Anruf"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2689 msgid "Voice call ended"
2690 msgstr "Gespräch beendet"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2693 msgid "Edit Custom Messages"
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2697 msgid "Subscription Request"
2698 msgstr "Abonnementanfrage"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2702 #, c-format
2703 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2704 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2708 msgid "_Decline"
2709 msgstr "A_blehnen"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2712 msgid "_Accept"
2713 msgstr "_Annehmen"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2716 #, c-format
2717 msgid "Message edited at %s"
2718 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2721 msgid "Normal"
2722 msgstr "Normal"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2746 msgstr ""
2747 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2748 "Servernamen überein."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2751 msgid "The certificate is self-signed."
2752 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2755 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2756 msgstr ""
2757 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2758 "zurückgezogen."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2761 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2762 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2765 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2766 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2769 msgid "The certificate is malformed."
2770 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2773 #, c-format
2774 msgid "Expected hostname: %s"
2775 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2778 #, c-format
2779 msgid "Certificate hostname: %s"
2780 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2783 msgid "C_ontinue"
2784 msgstr "F_ortfahren"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2787 msgid "Untrusted connection"
2788 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2791 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2792 msgstr ""
2793 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Details zum Zertifikat"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Eine Datei auswählen"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2820 msgstr ""
2821 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2822 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2825 #, c-format
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2830 msgid "Go online to edit your personal information."
2831 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2834 msgid "<b>Personal Details</b>"
2835 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2836
2837 #. Copy Link Address menu item
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2839 msgid "_Copy Link Address"
2840 msgstr "Adresse _kopieren"
2841
2842 #. Open Link menu item
2843 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2844 msgid "_Open Link"
2845 msgstr "Adresse _öffnen"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2855 msgid "Arabic"
2856 msgstr "Arabisch"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2859 msgid "Armenian"
2860 msgstr "Armenisch"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2865 msgid "Baltic"
2866 msgstr "Baltisch"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2869 msgid "Celtic"
2870 msgstr "Keltisch"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Mitteleuropäisch"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2893 msgid "Croatian"
2894 msgstr "Kroatisch"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2902 msgid "Cyrillic"
2903 msgstr "Kyrillisch"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2915 msgid "Georgian"
2916 msgstr "Georgisch"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2921 msgid "Greek"
2922 msgstr "Griechisch"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2925 msgid "Gujarati"
2926 msgstr "Gujarati"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2929 msgid "Gurmukhi"
2930 msgstr "Gurmukhi"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2936 msgid "Hebrew"
2937 msgstr "Hebräisch"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2944 msgid "Hindi"
2945 msgstr "Hindi"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2948 msgid "Icelandic"
2949 msgstr "Isländisch"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2954 msgid "Japanese"
2955 msgstr "Japanisch"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2961 msgid "Korean"
2962 msgstr "Koreanisch"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2965 msgid "Nordic"
2966 msgstr "Nordisch"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2969 msgid "Persian"
2970 msgstr "Persisch"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2974 msgid "Romanian"
2975 msgstr "Rumänisch"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Südeuropäisch"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2982 msgid "Thai"
2983 msgstr "Thai"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "Türkisch"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2997 msgid "Unicode"
2998 msgstr "Unicode"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Westlich"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamesisch"
3013
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3015 msgid "No error message"
3016 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3017
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3019 msgid "Instant Message (Empathy)"
3020 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3023 msgid ""
3024 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3025 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3026 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3027 "version."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3030 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3031 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3032 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3035 msgid ""
3036 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3038 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3039 msgstr ""
3040 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3041 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3042 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3043 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3044 "nach."
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3047 msgid ""
3048 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3049 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3051 msgstr ""
3052 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3053 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3054 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3055 "02110-1301, USA."
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3063 msgstr ""
3064 "Hendrik Richter\n"
3065 "Frank Arnold\n"
3066 "Andre Klapper\n"
3067 "Mario Blättermann\n"
3068 "Michael Kanis\n"
3069 "Christian Kirbach\n"
3070 "Paul Seyfert\n"
3071 "Tobias Endrigkeit"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3074 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3075 msgstr ""
3076 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3077 "schließen"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3080 msgid ""
3081 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3082 msgstr ""
3083 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3086 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3087 msgstr ""
3088 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3089 "foo_40example_2eorg0)"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3092 msgid "<account-id>"
3093 msgstr "<Kontokennung>"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3096 msgid "- Empathy Accounts"
3097 msgstr "- Empathy-Konten"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3100 msgid "Empathy Accounts"
3101 msgstr "Empathy-Konten"
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * unsaved changes
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3106 #, c-format
3107 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3108 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3109
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * an unsaved new account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3113 msgid "Your new account has not been saved yet."
3114 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3117 msgid "Connecting…"
3118 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3121 #, c-format
3122 msgid "Offline — %s"
3123 msgstr "Abgemeldet — %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3126 #, c-format
3127 msgid "Disconnected — %s"
3128 msgstr "Getrennt — %s"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3131 msgid "Offline — No Network Connection"
3132 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3135 msgid "Unknown Status"
3136 msgstr "Unbekannter Status"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3139 msgid ""
3140 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3141 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3142 "the account."
3143 msgstr ""
3144 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes "
3145 "Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre "
3146 "Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3149 msgid "Offline — Account Disabled"
3150 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3153 msgid "Edit Connection Parameters"
3154 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3157 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3158 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3161 #, c-format
3162 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3163 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3166 msgid "This will not remove your account on the server."
3167 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3170 msgid ""
3171 "You are about to select another account, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 msgstr ""
3174 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3175 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3176 "fortfahren möchten?"
3177
3178 #. Menu item: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3180 msgid "_Enabled"
3181 msgstr "A_ktiviert"
3182
3183 #. Menu item: Rename
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3185 msgid "Rename"
3186 msgstr "Umbenennen"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3189 msgid "_Skip"
3190 msgstr "Ü_berspringen"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3193 msgid "_Connect"
3194 msgstr "_Verbinden"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3197 msgid ""
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3200 msgstr ""
3201 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3202 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3203 "fortfahren möchten?"
3204
3205 #. Tweak the dialog
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3207 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3208 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3211 msgid "_Import…"
3212 msgstr "_Importieren …"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3215 msgid "Loading account information"
3216 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3219 msgid ""
3220 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3221 "you want to use."
3222 msgstr ""
3223 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3224 "benötigte Backend installieren."
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3227 msgid "No protocol backends installed"
3228 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3229
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3231 msgid " - Empathy authentication client"
3232 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3233
3234 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:427
3239 msgid "Don't connect on startup"
3240 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3241
3242 #: ../src/empathy.c:431
3243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3244 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3245
3246 #: ../src/empathy.c:447
3247 msgid "- Empathy IM Client"
3248 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3249
3250 #: ../src/empathy.c:623
3251 msgid "Error contacting the Account Manager"
3252 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3253
3254 #: ../src/empathy.c:625
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3258 "The error was:\n"
3259 "\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3262 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3263 "Fehlermeldung war:\n"
3264 "\n"
3265 "%s"
3266
3267 #: ../src/empathy-call.c:193
3268 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3269 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3270
3271 #: ../src/empathy-call.c:217
3272 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3273 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3276 #, c-format
3277 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3278 msgstr ""
3279 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3280
3281 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3282 #. * as possible.
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3284 msgid "i"
3285 msgstr "i"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3288 msgid "Incoming call"
3289 msgstr "Eingehender Anruf"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3292 #, c-format
3293 msgid "Incoming video call from %s"
3294 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3298 #, c-format
3299 msgid "Incoming call from %s"
3300 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3303 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3304 msgid "Reject"
3305 msgstr "Abweisen"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3308 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3309 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3310 msgid "Answer"
3311 msgstr "Antworten"
3312
3313 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3314 #. * is used in the window title
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3316 #, c-format
3317 msgid "Call with %s"
3318 msgstr "Mit %s anrufen"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3321 msgid "The IP address as seen by the machine"
3322 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3325 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3326 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3329 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3330 msgstr ""
3331 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3334 msgid "The IP address of a relay server"
3335 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3338 msgid "The IP address of the multicast group"
3339 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3344 msgid "Unknown"
3345 msgstr "Unbekannt"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3348 msgid "On hold"
3349 msgstr "In Warteschleife"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3352 msgid "Mute"
3353 msgstr "Stumm"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3356 msgid "Duration"
3357 msgstr "Dauer"
3358
3359 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3361 #, c-format
3362 msgid "%s — %d:%02dm"
3363 msgstr "%s — %d:%02dm"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3366 msgid "Technical Details"
3367 msgstr "Technische Details"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3373 "computer"
3374 msgstr ""
3375 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3376 "Rechner unterstützt werden"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3382 "computer"
3383 msgstr ""
3384 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3385 "Rechner unterstützt werden"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3391 "does not allow direct connections."
3392 msgstr ""
3393 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3394 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3401 msgid ""
3402 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3403 msgstr ""
3404 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3405 "installiert"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3408 msgid ""
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr ""
3411 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3412 "installiert"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3418 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3419 "the Help menu."
3420 msgstr ""
3421 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3422 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3423 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3430 msgid "The end of the stream was reached"
3431 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3434 msgid "Can't establish audio stream"
3435 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3438 msgid "Can't establish video stream"
3439 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3442 #, c-format
3443 msgid "Your current balance is %s."
3444 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3447 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3448 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3451 msgid "Top Up"
3452 msgstr "Aufladen"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3455 msgid "_Call"
3456 msgstr "An_rufen"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3459 msgid "_Microphone"
3460 msgstr "_Mikrofon"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3463 msgid "_Camera"
3464 msgstr "_Kamera"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3467 msgid "_Settings"
3468 msgstr "Ein_stellungen"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3471 msgid "_View"
3472 msgstr "_Ansicht"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_Hilfe"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3479 msgid "_Contents"
3480 msgstr "I_nhalt"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3483 msgid "_Debug"
3484 msgstr "Fehler_diagnose"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3487 msgid "Swap camera"
3488 msgstr "Kamera tauschen"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3491 msgid "Minimise me"
3492 msgstr "Minimieren"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3495 msgid "Maximise me"
3496 msgstr "Maximieren"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3499 msgid "Disable camera"
3500 msgstr "Kamera deaktivieren"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3503 msgid "Hang up"
3504 msgstr "Auflegen"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3507 msgid "Hang up current call"
3508 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3511 msgid "Video call"
3512 msgstr "Videoanruf"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3515 msgid "Start a video call"
3516 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3519 msgid "Start an audio call"
3520 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3523 msgid "Show dialpad"
3524 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3527 msgid "Display the dialpad"
3528 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3531 msgid "Toggle video transmission"
3532 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3535 msgid "Toggle audio transmission"
3536 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3539 msgid "Encoding Codec:"
3540 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3543 msgid "Decoding Codec:"
3544 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3551 msgid "Local Candidate:"
3552 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3555 msgid "Audio"
3556 msgstr "Audio"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat.c:104
3559 msgid "- Empathy Chat Client"
3560 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3561
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3563 msgid "Name"
3564 msgstr "Name"
3565
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3567 msgid "Room"
3568 msgstr "Raum"
3569
3570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3571 msgid "Auto-Connect"
3572 msgstr "Auto-Verbinden"
3573
3574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3575 msgid "Manage Favorite Rooms"
3576 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3579 msgid "Close this window?"
3580 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3586 "until you rejoin it."
3587 msgstr ""
3588 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3589 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3595 "messages until you rejoin it."
3596 msgid_plural ""
3597 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3598 "further messages until you rejoin them."
3599 msgstr[0] ""
3600 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3601 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3602 msgstr[1] ""
3603 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine "
3604 "weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3607 #, c-format
3608 msgid "Leave %s?"
3609 msgstr "%s verlassen?"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3612 msgid ""
3613 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3614 "rejoin it."
3615 msgstr ""
3616 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3617 "erneut betreten."
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3620 msgid "Close window"
3621 msgstr "Fenster schließen"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3624 msgid "Leave room"
3625 msgstr "Raum verlassen"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3632 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (and %u other)"
3637 msgid_plural "%s (and %u others)"
3638 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3639 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (%d unread from others)"
3644 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3645 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3646 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread from all)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3652 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3653 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3656 msgid "SMS:"
3657 msgstr "SMS:"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3660 #, c-format
3661 msgid "Sending %d message"
3662 msgid_plural "Sending %d messages"
3663 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3664 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3667 msgid "Typing a message."
3668 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3671 msgid "_Conversation"
3672 msgstr "_Unterhaltung"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3675 msgid "C_lear"
3676 msgstr "_Leeren"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3679 msgid "Insert _Smiley"
3680 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3687 msgid "Notify for All Messages"
3688 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3691 msgid "_Show Contact List"
3692 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3695 msgid "Invite _Participant…"
3696 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 msgid "C_ontact"
3700 msgstr "_Kontakt"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "_Tabs"
3704 msgstr "_Reiter"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3707 msgid "_Previous Tab"
3708 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3711 msgid "_Next Tab"
3712 msgstr "_Nächster Reiter"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3715 msgid "_Undo Close Tab"
3716 msgstr "Reiter _zurückholen"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3719 msgid "Move Tab _Left"
3720 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3723 msgid "Move Tab _Right"
3724 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3727 msgid "_Detach Tab"
3728 msgstr "Reiter ab_trennen"
3729
3730 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3731 msgid "Show a particular service"
3732 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3733
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3735 msgid "- Empathy Debugger"
3736 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3737
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3739 msgid "Empathy Debugger"
3740 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3743 msgid "Save"
3744 msgstr "Speichern"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3747 msgid "Pastebin link"
3748 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3751 msgid "Pastebin response"
3752 msgstr "Pastebin-Antwort"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3755 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3756 msgstr ""
3757 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie "
3758 "das Protokoll in einer Datei."
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3761 msgid "Debug Window"
3762 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3765 msgid "Send to pastebin"
3766 msgstr "An Pastebin senden"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3769 msgid "Pause"
3770 msgstr "Pause"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3773 msgid "Level "
3774 msgstr "Stufe"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3777 msgid "Debug"
3778 msgstr "Fehlerdiagnose"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3781 msgid "Info"
3782 msgstr "Info"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3785 msgid "Message"
3786 msgstr "Nachricht"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3789 msgid "Warning"
3790 msgstr "Warnung"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3793 msgid "Critical"
3794 msgstr "Kritisch"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3797 msgid "Error"
3798 msgstr "Fehler"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3801 msgid "Time"
3802 msgstr "Zeit"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3805 msgid "Domain"
3806 msgstr "Domäne"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3809 msgid "Category"
3810 msgstr "Kategorie"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3813 msgid "Level"
3814 msgstr "Stufe"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3817 msgid ""
3818 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3819 "extension."
3820 msgstr ""
3821 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3822 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3825 msgid "Incoming video call"
3826 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3831 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3834 #, c-format
3835 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3836 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3839 msgid "_Reject"
3840 msgstr "A_bweisen"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3843 msgid "_Answer"
3844 msgstr "_Annehmen"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3847 msgid "_Answer with video"
3848 msgstr "Mit _Video annehmen"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3851 msgid "Room invitation"
3852 msgstr "Raumeinladung"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3855 #, c-format
3856 msgid "Invitation to join %s"
3857 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3860 #, c-format
3861 msgid "%s is inviting you to join %s"
3862 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3865 msgid "_Join"
3866 msgstr "_Beitreten"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3869 #, c-format
3870 msgid "%s invited you to join %s"
3871 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3874 #, c-format
3875 msgid "You have been invited to join %s"
3876 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3879 #, c-format
3880 msgid "Incoming file transfer from %s"
3881 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3884 msgid "Password required"
3885 msgstr "Passwort erforderlich"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Message: %s"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Nachricht: %s"
3895
3896 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3898 #, c-format
3899 msgid "%u:%02u.%02u"
3900 msgstr "%u:%02u.%02u"
3901
3902 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3904 #, c-format
3905 msgid "%02u.%02u"
3906 msgstr "%02u.%02u"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3909 msgctxt "file transfer percent"
3910 msgid "Unknown"
3911 msgstr "Unbekannt"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3914 #, c-format
3915 msgid "%s of %s at %s/s"
3916 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3919 #, c-format
3920 msgid "%s of %s"
3921 msgstr "%s von %s"
3922
3923 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3925 #, c-format
3926 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3927 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3931 #, c-format
3932 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3933 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3934
3935 #. translators: first %s is filename, second %s
3936 #. * is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3938 #, c-format
3939 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3940 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3943 msgid "Error receiving a file"
3944 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3947 #, c-format
3948 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3952 msgid "Error sending a file"
3953 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3954
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3958 #, c-format
3959 msgid "\"%s\" received from %s"
3960 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" sent to %s"
3967 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3970 msgid "File transfer completed"
3971 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3974 msgid "Waiting for the other participant's response"
3975 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3978 #, c-format
3979 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3980 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3983 #, c-format
3984 msgid "Hashing \"%s\""
3985 msgstr "»%s« wird überprüft"
3986
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3988 msgid "%"
3989 msgstr "%"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3992 msgid "File"
3993 msgstr "Datei"
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3996 msgid "Remaining"
3997 msgstr "Verbleibend"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4000 msgid "File Transfers"
4001 msgstr "Dateiübertragungen"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4004 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4005 msgstr ""
4006 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4007 "Liste entfernen"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4010 msgid "_Import"
4011 msgstr "_Import"
4012
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4014 msgid ""
4015 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4016 "importing accounts from Pidgin."
4017 msgstr ""
4018 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
4019 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4020
4021 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4022 msgid "Import Accounts"
4023 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4024
4025 #. Translators: this is the header of a treeview column
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4027 msgid "Import"
4028 msgstr "Import"
4029
4030 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4031 msgid "Protocol"
4032 msgstr "Protokoll"
4033
4034 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4035 msgid "Source"
4036 msgstr "Quelle"
4037
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4039 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4040 msgid "Invite Participant"
4041 msgstr "Teilnehmer einladen"
4042
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4044 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4045 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4046
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4048 msgid "Invite"
4049 msgstr "Einladen"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4052 msgid "Chat Room"
4053 msgstr "Chatraum"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4056 msgid "Members"
4057 msgstr "Teilnehmer"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4060 msgid "Failed to list rooms"
4061 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Invite required: %s\n"
4068 "Password required: %s\n"
4069 "Members: %s"
4070 msgstr ""
4071 "%s\n"
4072 "Einladung erforderlich: %s\n"
4073 "Passwort erforderlich: %s\n"
4074 "Teilnehmer: %s"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4078 msgid "Yes"
4079 msgstr "Ja"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4083 msgid "No"
4084 msgstr "Nein"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4087 msgid "Join Room"
4088 msgstr "Raum beitreten"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4091 msgid ""
4092 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4093 msgstr ""
4094 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4095 "mehrere Räume in der Liste."
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4098 msgid "_Room:"
4099 msgstr "_Raum:"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4102 msgid ""
4103 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104 "the current account&apos;s server"
4105 msgstr ""
4106 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4107 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4108 "befindet"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4111 msgid ""
4112 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4113 "the current account's server"
4114 msgstr ""
4115 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4116 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4117 "befindet"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4120 msgid "_Server:"
4121 msgstr "_Server:"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4124 msgid "Couldn't load room list"
4125 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4128 msgid "Room List"
4129 msgstr "Raumliste"
4130
4131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4132 msgid "Respond"
4133 msgstr "Beantworten"
4134
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4136 msgid "Answer with video"
4137 msgstr "Mit _Video antworten"
4138
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4140 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4141 msgid "Decline"
4142 msgstr "Ablehnen"
4143
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4145 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4146 msgid "Accept"
4147 msgstr "Annehmen"
4148
4149 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4150 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4151 #. * brings the password popup.
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4153 msgid "Provide"
4154 msgstr "Bereitstellen"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4157 msgid "Message received"
4158 msgstr "Nachricht empfangen"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4161 msgid "Message sent"
4162 msgstr "Nachricht versendet"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4165 msgid "New conversation"
4166 msgstr "Neue Unterhaltung"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4169 msgid "Contact comes online"
4170 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4173 msgid "Contact goes offline"
4174 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4177 msgid "Account connected"
4178 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4181 msgid "Account disconnected"
4182 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4185 msgid "Language"
4186 msgstr "Sprache"
4187
4188 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4190 msgid "Juliet"
4191 msgstr "Julia"
4192
4193 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4195 msgid "Romeo"
4196 msgstr "Romeo"
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4200 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4201 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4202
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4205 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4206 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4207
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4210 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4211 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4220 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4221 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4225 msgid "Juliet has disconnected"
4226 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4229 msgid "Preferences"
4230 msgstr "Einstellungen"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4233 msgid "Show groups"
4234 msgstr "Gruppen anzeigen"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4237 msgid "Show account balances"
4238 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4241 msgid "Contact List"
4242 msgstr "Kontaktliste"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4245 msgid "Start chats in:"
4246 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4249 msgid "new ta_bs"
4250 msgstr "neuen _Reitern"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4253 msgid "new _windows"
4254 msgstr "neuen _Fenstern"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4257 msgid "Show _smileys as images"
4258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4261 msgid "Show contact _list in rooms"
4262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4265 msgid "Log conversations"
4266 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4269 msgid "Display incoming events in the notification area"
4270 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4273 msgid "_Automatically connect on startup"
4274 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4277 msgid "Behavior"
4278 msgstr "Verhalten"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4281 msgid "General"
4282 msgstr "Allgemein"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4285 msgid "_Enable bubble notifications"
4286 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4289 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4290 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4293 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4294 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4297 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4298 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4301 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4302 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4305 msgid "Notifications"
4306 msgstr "Benachrichtigen"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4309 msgid "_Enable sound notifications"
4310 msgstr "Klänge _aktivieren"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4313 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4314 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4317 msgid "Play sound for events"
4318 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4321 msgid "Sounds"
4322 msgstr "Klänge"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4325 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4326 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4329 msgid ""
4330 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
4331 "but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
4332 "strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
4333 "and restarting the call."
4334 msgstr ""
4335 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4336 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4337 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4338 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4339 "Anruf neu starten."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4342 msgid "_Publish location to my contacts"
4343 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4346 msgid ""
4347 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4348 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4349 "decimal place."
4350 msgstr ""
4351 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4352 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4353 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4354
4355 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4357 msgid "_Reduce location accuracy"
4358 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4361 msgid "Privacy"
4362 msgstr "Privatsphäre"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4365 msgid "_GPS"
4366 msgstr "_GPS"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4369 msgid "_Cellphone"
4370 msgstr "_Mobiltelefon"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4374 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4377 msgid "Location sources:"
4378 msgstr "Positionsquellen:"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4381 msgid ""
4382 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4383 "dictionary installed."
4384 msgstr ""
4385 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4386 "installiert sind."
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4389 msgid "Enable spell checking for languages:"
4390 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4393 msgid "Spell Checking"
4394 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4397 msgid "Chat Th_eme:"
4398 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4401 msgid "Variant:"
4402 msgstr "Variante:"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4405 msgid "Themes"
4406 msgstr "Erscheinungsbilder"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4409 msgid "Provide Password"
4410 msgstr "Passwort angeben"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4413 msgid "Disconnect"
4414 msgstr "Verbindung trennen"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4417 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4418 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4421 #, c-format
4422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4423 msgstr ""
4424 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4425 "aktualisiert wird."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4428 msgid "Update software..."
4429 msgstr "Software aktualisieren …"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4432 msgid "Reconnect"
4433 msgstr "Erneut verbinden"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4436 msgid "Edit Account"
4437 msgstr "Konto bearbeiten"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4440 msgid "Close"
4441 msgstr "Schließen"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4444 msgid "Top up account"
4445 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4448 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4449 msgstr ""
4450 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4451
4452 #. translators: argument is an account name
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4454 #, c-format
4455 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4456 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4459 msgid "Change your presence to see contacts here"
4460 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4463 msgid "No match found"
4464 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4467 msgid "No online contacts"
4468 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4471 msgid "_New Conversation..."
4472 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4475 msgid "New _Call..."
4476 msgstr "Neuer _Anruf …"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4479 msgid "Contacts"
4480 msgstr "Kontakte"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4483 msgid "_Add Contacts..."
4484 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4487 msgid "_Search for Contacts..."
4488 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4491 msgid "_Blocked Contacts"
4492 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4495 msgid "_Rooms"
4496 msgstr "_Räume"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4499 msgid "_Join..."
4500 msgstr "_Beitreten …"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4503 msgid "Join _Favorites"
4504 msgstr "_Favoriten betreten"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4507 msgid "_Manage Favorites"
4508 msgstr "Favoriten _verwalten"
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4511 msgid "_File Transfers"
4512 msgstr "_Dateiübertragungen"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4515 msgid "_Accounts"
4516 msgstr "_Konten"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4519 msgid "P_references"
4520 msgstr "_Einstellungen"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4523 msgid "Help"
4524 msgstr "Hilfe"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4527 msgid "About Empathy"
4528 msgstr "Info zu Empathy"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4532 msgid "_Quit"
4533 msgstr "_Beenden"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4536 msgid "Account settings"
4537 msgstr "Kontoeinstellungen"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4540 msgid "Go _Online"
4541 msgstr "_Online gehen"
4542
4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4544 msgid "_New Conversation…"
4545 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4546
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4548 msgid "New _Call…"
4549 msgstr "Neuer _Anruf …"
4550
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4552 msgid "Status"
4553 msgstr "Status"
4554
4555 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4556 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4557 msgid "Done"
4558 msgstr "Fertig"
4559
4560 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4561 msgid "Please enter your account details"
4562 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4563
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4565 #, c-format
4566 msgid "Edit %s account options"
4567 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4568
4569 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4570 msgid "Integrate your IM accounts"
4571 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4572
4573 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4574 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4575
4576 #~ msgid "Show avatars"
4577 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
4583 #~ "Fenstern angezeigt werden sollen."
4584
4585 #~ msgid "Show protocols"
4586 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4587
4588 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
4591 #~ "sollen."
4592
4593 #~ msgid "Compact contact list"
4594 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4595
4596 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4599
4600 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4601 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4605 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4606 #~ "sort the contact list by name."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4609 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4610 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4611 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4612
4613 #~ msgid "Network:"
4614 #~ msgstr "Netzwerk:"
4615
4616 #~ msgid "Password:"
4617 #~ msgstr "Passwort:"
4618
4619 #~ msgid "Port:"
4620 #~ msgstr "Port:"
4621
4622 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4623 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4624
4625 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4626 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4627
4628 #~ msgid "_Block User"
4629 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4630
4631 #~ msgid "Decide _Later"
4632 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4633
4634 #~ msgid "Classic"
4635 #~ msgstr "Klassisch"
4636
4637 #~ msgid "Simple"
4638 #~ msgstr "Einfach"