]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Bulgarian translation
[empathy.git] / po / bg.po
index 44b86bfeb2cb9aa23be7c0695f3605066431d6bc..b1c11465a79332fa1bca2ed67289e0106cf9ac27 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation of gossip.
-# Copyright (C) 2004 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gossip package.
-# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2004.
-#
-#
+# Bulgarian translation of empathy po-file.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
+# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
+"Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-11 09:46+0200\n"
-"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-07 06:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:02+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Моментни съобщения"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Ð\9cоментни съобщения"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 Ð·Ð° Ð¼оментни съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
+"Разговори чрез Google Talk, Facebook, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
+"чат;незабавно;мигновено;моментно;съобщение;айерси;житок;фейсбук;джабър;chat;"
+"talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy е официалната програма за разговори и телефония за графичната среда "
+"GNOME. Тя може да се свързва с AIM, MSN, Jabber (включително Facebook и "
+"Google Talk), IRC, както и с много други мрежи. Можете да провеждате аудио и "
+"видео разговори, да чатите, да прехвърляте файлове, ако избраният тип "
+"регистрация го позволява."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
+"Empathy е вградена в графичната среда GNOME, така че никога да не изпускате "
+"съобщения. Можете да отговаряте на вашите контакти без дори да отваряте "
+"програмата!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Добяване към списъка ви с контакти"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Да се използва управление на връзката"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
+"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
+"прекъсване и възстановяване."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
+"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
+"бездействие на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
+"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
+"нормално положение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
+"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
+"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Ð\91ез Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние \"_Ð\97аеÑ\82\""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82иÑ\82е, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð½Ðµ Ñ\81а Ð² Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
-msgstr "Скирване на основния прозорец"
+msgstr "Скриване на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
-msgstr "Скирване на основния прозорец"
+msgstr "Скриване на основния прозорец."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
+"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
+"събитията се представят незабавно на потребителя."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Show avatars"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Височината на основния прозорец"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ениÑ\82е контакти"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83пиÑ\82е Ñ\81 контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Spell checking languages"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Известяване със звуци"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Без звуци звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr ""
+"Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
+"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
+"прозорци."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Изображения за усмивки"
+msgstr "Изображения за емотикони"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð·Ð° Ñ\83ведомÑ\8fване"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ð\94али ÐµÐ¼Ð¾Ñ\82икониÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80еобÑ\80азÑ\83ваÑ\82 Ð¾Ñ\82 ASCII Ð² ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Use theme for chat rooms"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
+"Остаряло, да не се ползва."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
+"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
+"включат."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Дали да се преобразуват \"усмивките\" в картинки в разговорите."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. Това не сменя "
+"състоянието, когато то е „Отсъстващ“."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83к Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82игане Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð¸ Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87на Ñ\82ема Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82аиÑ\82е Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80и."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\86и Ð² Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние \"Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82вам\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ð\95зиÑ\86и Ñ\81 Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80авопиÑ\81а"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Дали да се издават звуци в състояние \"Зает\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Дали да се издава звук при пристигане на нови съобщения."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
+"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
+"езици."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
+"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
+"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
+"разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
+"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
+"стая."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например „/dev/video0“."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Позиция на камерата по време на разговор."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Премахване на ехо"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Дали да се показват в списъка контактите, които в момента не са включени."
+"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
+"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
+"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
+"личните данни."
 
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Изключен"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Не е указана причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Неизвестна причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Избраният файл е празен"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Повикване към %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "На линия"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Зает"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
-msgstr "Отсъства"
+msgstr "Отсъстващ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидим"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Ð\98звÑ\8aн Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Contact"
-msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Скриване на списъка с контакти"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Context"
-msgstr "Свързване"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Редактиране на отметките..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешно идентифициране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Грешка в шифрирането"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Името е заето"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Не е предоставен сертификат"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертификатът не е доверен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертификатът е изтекъл"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Сертификатът е самоподписан"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Грешка в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Не е налично шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертификатът е неправилен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Връзката е отказана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Не може да се установи връзка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Връзката прекъсна"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
+"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификатът е анулиран"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
+"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° _изклÑ\8eÑ\87ениÑ\82е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82и"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "СоÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð²Ð¸ Ðµ Ð¿Ñ\80екалено Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8fл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Одобряване"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Одобряване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Натиснете за увеличаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Ð\9dов Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "_Edit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Паролата за регистрацията\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Нямате право да смените темата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
+"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Ново съобщение..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr ""
+"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Лични данни"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
+"по подразбиране текущата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr ""
+"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr ""
+"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Room"
-msgstr "_Стая:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
+"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
+"нова стая за разговор“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
+"<команда>, се показва нейната употреба."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Употреба: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Неизвестна команда"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+msgid "offline"
+msgstr "изключен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "invalid contact"
+msgstr "грешен контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "permission denied"
+msgstr "липсват права"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "too long message"
+msgstr "прекалено дълго съобщение"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "not implemented"
+msgstr "не е реализирано"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестна грешка"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Темата вече е: „%s“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s смени темата на „%s“"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Не е зададена тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(няма предложения)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Вмъкване на емотикон"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Изпращане"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Предложения за правопис"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s прекъсна връзката"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s бе изритан"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s бе поставен под възбрана"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s излезе от стаята"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s влезе в стаята"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s в момента е познат като %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Изключен"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сега"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Стаята изисква парола:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Влизане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+msgid "Conversation"
+msgstr "Разговор"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Контактът не може да се блокира"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Търсене на контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавяне на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Няма намерени контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "За тази регистрация не се поддържа търсене"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Запазване на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Регистрация"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Подробни данни за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Пратена е заявка за информация…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Данни за клиента"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "ОС"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
+"повече групи."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Добавяне на група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Нов контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокиране на „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
+msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
+msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
+msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Редактиране на данните за контакта"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Събирателни контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Пакетът „gnome-contacts“ не е инсталиран"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Обаждане на %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Обаждане на %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокиране на контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Премахване от _група „%s“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
-msgid "_View Previous Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Изтриване и _блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
+"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Изтриване на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Състояние"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Предишни разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+msgid "Send File"
+msgstr "Изпращане на файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Споделяне на работното място"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимо"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Промяна"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Получена е покана за тази стая"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Добавяне на контакт…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Изтриване на група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Преименуване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Код на държавата по ISO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Щат:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Област:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Пощенски код:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Сграда:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Етаж:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Стая:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "Адрес в Интернет:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Ниво на точност:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Вертикална грешка (метри):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорост:"
+
+# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Пеленг:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Скорост на изкачване:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Последно обновяване на:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Дължина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Широчина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Височина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
+msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
+"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
+"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
+"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
+
+# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
+"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
+"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
+"span> в списъка с контакти."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Разговор в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минути"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Изтриване на историята…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Нова регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео разговор"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио разговор"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Нов разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Контактът е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Забранено ви е да влизате в този канал"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Каналът е пълен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Нов разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Друго съобщение…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
+"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
+"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
+"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Задаване на състояние"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Други съобщения…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразата не е открита"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Получено е бързо съобщение"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Входяща заявка за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-#, fuzzy
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ясен Праматаров"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Контактът не е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "На линия"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Има връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-msgid "Enable"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Няма връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Входящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Изходящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Аудио разговорът завърши"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Редактиране на други съобщения"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Accounts"
-msgstr "Jabber сметка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Искане за записване"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Отказване"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Приемане"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
+"Идентичността, предоставена от сървъра за разговори, не може да бъде "
+"проверена."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Imendio "
-msgstr "Imendio Gossip"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е изтекъл."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификатът още не е в сила."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Име:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тема:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификатът е самоподписан."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Парола:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертификатът е повреден."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ресурс:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очаквано име на хост: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\88иÑ\84Ñ\80иÑ\80ане (SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Продължаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Недоверена връзка"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ен"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80а Ð·Ð° Ð±Ñ\8aдеÑ\89и Ð²Ñ\80Ñ\8aзки"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Информация за сертификата"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-msgid "Connected"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зан"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айл"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Изчистване на прозореца"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
+"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
+"друго местоположение."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Входящ файл от %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Ð\94анни Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82а"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Ð\9aопиÑ\80ане Ð½Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Разговор"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на адреса"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Регистриране..."
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Анализиране на HTML"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Най-ползвани контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без група"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване страницата _наляво"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а _надÑ\8fÑ\81но"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82ни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð·Ð° GNOME"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
+"\n"
+"Петте стиха са от 2-ро действие, 2-ра сцена на „Ромео и Жулиета“ на Шекспир "
+"в превод на Валери Петров.\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
+"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Редактиране на отметките..."
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
+"наблизо“"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
+"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ид-р на регистрация>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Регистрации на Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отделяне на страницата"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Регистрации на Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следваща страница"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %.50s."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr ""
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишна страница"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Свързване…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Извън мрежата — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Страници"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Изключен — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Запомняне адреса на препратката"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Проследяване на препратката"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Ново съобщение..."
-msgstr[1] "_Ново съобщение..."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - разговор"
+# FIXME: термини за offine и disconnected
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Неизвестно състояние"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Разговор"
-msgstr[1] "_Разговор"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
+"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
+"мигрирате рeгистрацията."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Ð\9fиÑ\88е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ð\98звÑ\8aн Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а â\80\94 Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ðµ Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-#, fuzzy
-msgid "_Group"
-msgstr "Група"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Редактиране на настройките на връзката"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "СигÑ\83Ñ\80ни Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82е, Ñ\87е Ð¸Ñ\81каÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80иеÑ\82е Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а â\80\9e%.50sâ\80\9c?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Данни за контакта"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
-msgid "View contact information"
-msgstr "Данни за контакта"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
+"промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Re_name"
-msgstr "/Преименуване на _групата"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Включена"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
-msgstr "Потребителско име:"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескачане"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Свързване"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\81евдоним Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82а\n"
-"%s"
+"Ð\9dа Ð¿Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ñ\89е Ð°Ð½Ñ\83лиÑ\80а\n"
+"промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Съобщения и телефония"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Remove contact"
-msgstr "/_Премахване на контакта"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-#, fuzzy
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Внасяне…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Зареждане на данните за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "_Send File..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
 msgstr ""
+"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
+"нейния протокол."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Send a file"
-msgstr "Избор"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — идентифициране с Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Идентифициране с Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Изглед"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "Състояние"
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
+"Грешката е:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Свързване"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "В разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Име на _отметката:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Входящ разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящ видео разговор от %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Без звуци в състояние \"_Отсъствам\""
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Без звуци в състояние \"_Зает\""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Адрес по IP, както се вижда оттук"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Адрес по IP, както се вижда от сървър в Интернет"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Notifications"
-msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адрес по IP на отсрещната страна, както се вижда оттам"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Настройки"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адрес по IP на препредаващия сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адрес по IP на групата за разпръскване (multicast)"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Използване на _картинки за усмивки"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Показване на списъка с контакти"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
+"преки връзки."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Запитване"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Мрежова грешка"
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Clear List..."
-msgstr "_Изчистване на прозореца"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Ще одобрите ли искането?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
 msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
+"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
+"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
+"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "_Изчистване на прозореца"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Грешка в модула за разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fние:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82игнаÑ\82 Ðµ ÐºÑ\80аÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Съобщения за състояние"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Вградени съобщения за състояние"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s се изключи"
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Текущият ви баланс е %s."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s се включи"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Захранване"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "_Изчистване на прозореца"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
 
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Без автоматично свързване в началото"
-
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Моментни съобщения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Моментни съобщения"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "_Влизане"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестна грешка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Използване на звуци за уведомяване"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Неизвестна грешка"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Съобщения и телефония"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "На линия"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Неизвестна грешка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Свързан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Свързан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Jabber сметка"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Вкъщи"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Регистриране на сметката"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Изключване"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Свързване"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Сметката е регистрирана успешно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Грешка при регистриране на сметката"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Въведете паролата си:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Въведете паролата си:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете ново име за групата\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "_Ново съобщение..."
-#~ msgstr[1] "_Ново съобщение..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Искане за записване"
-#~ msgstr[1] "Искане за записване"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Редактиране настройките на сметка"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Ново съобщение от %s"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Смаляване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Одобряване"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Уголемяване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Спиране на камерата"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Стая:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Затваряне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Свързване"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Затваряне на текущия разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "от списъка ви с контакти?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Провеждане на видео разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете ново име за групата\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Избор"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Неразпределени"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Неизвестна грешка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "I would like to add you to my contact list."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Избор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Свързване..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Свързване"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "_Тема:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Jabber сметка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Списък на наличните сметки"
-
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Сметка за свързване при начално зареждане"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Циферблат"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "ИМЕ-НА-СМЕТКА"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Циферблат"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Налични сметки:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[по подразбиране]"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Не е открита сметка с име \"%s\"."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Влизане"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Изчакване за отговор от сървъра...</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[по подразбиране]"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Стая"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Автоматично свързване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Искане за записване"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Управление на стаите в отметките"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "_Данни за контакта"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Искане за записване"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "от списъка ви с контакти?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в нея."
+msgstr[1] ""
+"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
+"съобщения докато не влезете отново в тях."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Излизане от %s?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наистина ли исакте да премахнете\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "от списъка ви с контакти?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
+"нея."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Въведете паролата си:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Запомняне на паролата"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Излизане от стаята"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "%s се включи"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (и %u друго)"
+msgstr[1] "%s (и %u други)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Ще одобрите ли искането?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Потребителско име:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Интернет страница:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Интернет страница:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Одобряване"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Пише съобщение."
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "От_хвърляне"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Изчистване на прозореца"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Jabber сметка"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "_Вмъкване на емотикон"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Известяване за всички съобщения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "_Влизане"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Показване на списъка с контакти"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Поканване на _участник…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Име:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Присъединяване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Сървър:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Напускане"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
 
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Стая:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Подпрозорци"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "Данни за клиента"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Отметки:</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "Състояние"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Лични данни"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Записване"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само избрана услуга"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Jabber сметка"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
 
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Клиент:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Без автоматично свързване в началото"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
+"файл."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Страна:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
 
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Отлагане на _решението"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Добавяне на контакт..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Ниво"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Редактиране на групите"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Подробност"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Е-поща:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
 
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "Операционна система:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Лични данни"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "_Регистриране..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Дори паролите да не се виждат, дневниците могат да съдържат важна информация "
+"като списъка с контакти или последните съобщения, които сте изпратили или "
+"получили.\n"
+"Ако не желаете тази информация да е видима в публичния доклад за грешка, "
+"можете да намалите видимостта само за разработчиците на Empathy. При "
+"докладването могат да се показват само допълнителните полета в <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">доклада за "
+"грешка</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Област"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
+"отдалечено изчистване на грешки."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Търсене..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Входящ видео разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Искане за записване"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "С какъв псевдоним бихте желали да виждате този контакт?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "От_казване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Отговаряне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Това ще бъде отличителното ви име в разговорите."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Използване на системния уеб-_посредник"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Покана за стая"
 
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Версия:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Покана за влизане в %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Разговор"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Влизане"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
-#~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Свързване"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Канят ви да влезете в %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Описание"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Входящ файл от %s"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Изключване"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Парола"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Е-поща:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съобщение: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете идентификатора на потребителя, на когото искате да изпратите "
-#~ "съобщение."
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Порт:"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u м. и %02u сек."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "Име:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Група"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s от общо %s"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Парола:"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "_Съобщения за състояние"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Премахване"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Записване"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Грешка при получаване на файл"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Интернет страница:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Грешка при изпращане на файл"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "<b>Настройки на сметка</b>"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ получен от %s"
 
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Вградени съобщения за състояние"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "„%s“ изпратен до %s"
 
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Вградени съобщения за състояние."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Свързване"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
 
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s ще бъде добавен към списъка ви с контакти."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_Jabber идентификатор на новия контакт:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Въведете паролата си:"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Данни за контакта %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Данни за контакта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Пре_именуване на контакта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Редактиране на групите"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Редактиране на групите на %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Запис на разговора"
-
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Регистриране на сметката"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Причина:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Редактиране на отметките..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Име:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Данните се получават, моля изчакайте...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Например ivancho@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Имате ли регистрирана сметка към някой Jabber сървър?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете нов псевдоним за контакта\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Настройката приключи"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip е съвременен клиент за мрежата за моментни съобщения Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Този помощник ще ви преведе през настройките на Gossip и ще ви свърже към "
-#~ "предпочитания от вас Jabber сървър.\n"
-#~ "\n"
-#~ "За да започнете, просто натиснете \"Напред\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да можете да виждате състоянието на потребителя ще бъде изпратено "
-#~ "запитване. Докато не бъде одобрено искането, потребителят винаги ще се "
-#~ "вижда в списъка ви като \"Изключен\"."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "Jabber ID:"
-
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Псевдоним:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "_Порт:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не сте записани за промените в състоянието на контакта. Натиснете "
-#~ "\"Записване\", ако искате да можете да виждате състоянието на контакта."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Регистриране на сметката"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Ресурс:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Изпращане на запитване"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сървър:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остават"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Интернет страница:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Прехвърляния на файлове"
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Добре дошли в Gossip"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
+"от списъка"
 
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Каква система за моментни съобщения използва контактът?"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Внасяне"
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Как е истинското ви име?"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
+"само от Pidgin."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Внасяне на регистрации"
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Какво потребителско име използвате?"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Внасяне"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Какво потребителско име бихте желали да използвате?"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "В коя група да бъде поставен контактът?"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip вече е настроен за системата ви.\n"
-#~ "Можете впоследствие да промените настройките на сметката си, като "
-#~ "изберете Разговор->Свързване... от менюто."
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Поканване на участник"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Jabber сметка"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Избор на контакт, за покана в разговора:"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Вашите данни"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Стая за разговор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Не"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Участници"
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Търсене..."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Да"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Изисква се покана: %s\n"
+"Изисква се парола: %s\n"
+"Брой участници: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
+# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
+# „Не, това е всичко засега“.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Влизане в стая"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
+"стаи от списъка."
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Без звуци в състояние \"Отсъствам\""
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Стая:"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Без звуци в състояние \"Зает\""
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
+"регистрация, оставете полето празно."
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Височина на основния прозорец"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
+"регистрация, оставете полето празно."
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
 
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Широчината на основния прозорец"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Списък със стаи"
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Широчина на основния прозорец"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Отговаряне"
 
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Разположение на основния прозорец по хоризонтала"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговаряне с видео"
 
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Разположение на основния прозорец по вертикала"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклоняване"
 
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, програма за моментни съобщения"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Скирване на основния прозорец"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "_Данни за сметката"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Съобщението е получено"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Съобщение за състояние"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Съобщението е изпратено"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s се изключи"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нов разговор"
 
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "На линия..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Контактът влезе в мрежата"
 
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Зает..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Контактът е извън мрежата"
 
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Отсъствам..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Регистрацията е включена"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Данни за контакта"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Регистрацията е изключена"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Кратко представяне</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Показване на групите"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Влизане в стая за разговори..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Порт:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Списък с контакти"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Данни за клиента"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Започване на разговорите в: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Получаване на лични данни, моля изчакайте..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "нови по_дпрозорци"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Неуспех при свързването"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "нови _прозорци"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Кой сървър бихте желали да използвате?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Свързване към сървър</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Показване на контактите в стаите"
 
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Програмиране:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Архив на разговорите"
 
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Графично оформление:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
 
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Превод:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "_Данни за сметката"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
 
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sРазговор - %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Записани разговори"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Версия:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Преглед на записите"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - влизане в стая за разговори"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Добяване на контакт"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Данни за контакта"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известяване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - редактиране на стаи за разговор"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - разговор"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Звуци при събития"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Лични данни"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - пращане на съобщение"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Лични данни"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до %s?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
+"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
+"място зад десетичната запетая."
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ниска точност на местоположението"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s иска да може да вижда промените в състоянието ви."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Лични данни"
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната. Желаете ли повторно свързване?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете дали данните на сметката ви са правилно въведени. Освен това "
-#~ "сървърът може в момента да е недостъпен."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Езици с проверка на правописа:"
 
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Редактиране на списъка..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка на правописа"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор в стая %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Подробности:"
+# Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Неуспешно влизане в стая %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Графични теми"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Възникна грешка по време на разговор с %s."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Паролата ви"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip ще опита да използва сметката "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекъсване"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip ще опита да регистрира сметката "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да настроите поне една регистрация, за да се появят контакти тук."
 
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "Записване на личните данни, моля изчакайте..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
+"за %s."
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "От:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - получени съобщения"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "В отговор на:"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Регистрацията %s изисква упълномощаване"
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "До:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Мрежови регистрации"
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Отговор..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Обновяване на софтуера…"
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Изпращане"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ново свързване"
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Свързване"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Редактиране на регистрация"
 
-#~ msgid "Connect _Server:"
-#~ msgstr "_Сървър за свързване:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
 
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Надграждане на регистрацията"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
+"тук."
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Налични стаи за разговор</b>"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Данни за стаята за разговори</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
 
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - стая за разговори"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Не е намерено съвпадение"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Псевдо_ним:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Добавете контакти"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете отметка или въведете псевдоним, име на сървър и име на стая за "
-#~ "разговори, в която искате да влезете."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Няма контакти в мрежата"
 
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Премахване"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нов разговор…"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Добавяне"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Откриване на най-подходящия сървър...</b>\n"
-#~ "Това ще отнеме малко време, моля изчакайте!"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Добавяне на контакт…"
 
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Лични данни</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Търсене на контакти…"
 
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Задаване на съобщения за състояние</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани контакти"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Данните не са налични</i>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Стаи"
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Добавяне на друга сметка"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Присъединяване…"
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Избор на сървър"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Избор от списък:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Редактиране на отметките"
 
-#~ msgid "Configuring Service"
-#~ msgstr "Настройка на услуга"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Прехвърляния на файлове"
 
-#~ msgid "Discover Services"
-#~ msgstr "Откриване на услуги"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Регистрации"
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Данни за ..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
 
-#~ msgid "Nick name:"
-#~ msgstr "Псевдоним:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "На кой сървър имате регистрирана Jabber сметка?"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Настройки на регистрациите"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
-#~ "below to set up your account.  "
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете потребителско име, парола и всички други нужни данни за "
-#~ "настройка на сметката ви.  "
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Влизане в мрежата"
 
-#~ msgid "Server Details"
-#~ msgstr "Данни за сървъра"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Показване на контактите, които _не са в мрежата"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Звуци"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Този помощник ще ви помогне да настроите сметката си за използване на "
-#~ "друг протокол. "
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Друг сървър"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Къкъв да бъде текстът на запитването до ...?"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
 
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Кой протокол искате да настроите?"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"