]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/bg.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / bg.po
index 7de79476355d2c6d0a3392673ffa3fe3bfd19889..31d73e3297a6c55f5338e7457bd23c60c858e79f 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,45 +1,67 @@
 # Bulgarian translation of empathy po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
+# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
-#
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n"
-"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82ни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Ð\9cоменÑ\82ни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð½Ð° съобщения"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82ни съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Сила на звука при повикване"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -47,586 +69,841 @@ msgstr ""
 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис (напр. "
-"bg, en, ru)."
+"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
+"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Стегнат списък с контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Да се използва управление на връзката"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
+"събитията се представят незабавно на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Премахване на ехо"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
 "местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скриване на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скриване на основния прозорец."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
-"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
-"adium."
+"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показване на аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aвеÑ\82 Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне на основния прозорец"
+msgstr "Ð\9fодÑ\81казване Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Показване на протокола"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Езици с проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Изображения за емотикони"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Известяване със звуци"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
-"включат."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
 "местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
-"другите програми."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
+"бездействие на потребителя."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
 "личните данни."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
 "разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкиÑ\82е Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о Ð¸Ð¼ "
-"пÑ\80екÑ\8aÑ\81ване Ð¸ Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване."
+"Ð\94али Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е ÐºÑ\8aм WebKit Ð·Ð° Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ка (напÑ\80. Ñ\83еб Ð¸Ð½Ñ\81пекÑ\82оÑ\80Ñ\8aÑ\82) Ð´Ð° Ñ\81е "
+"вклÑ\8eÑ\87аÑ\82."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
+"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
+"прекъсване и възстановяване."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
 "езици."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
 "прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
 "разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
 msgstr ""
 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
 "подреждане по състояние."
 
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Не може да се зададе празно име"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Съобщения и телефония"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Ð\98звадкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð¸ Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82ениÑ\8f Ñ\84айл Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aвпадаÑ\82"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85вÑ\8aÑ\80лÑ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\84айл Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88и, Ð½Ð¾ Ñ\84айлÑ\8aÑ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еден"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Избраният файл е празен"
 
-# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
-# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
-# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
-# наблизо.
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
-msgid "People nearby"
-msgstr "Хора наблизо"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ви потърси"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Неизвестна причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "На линия"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Зает"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Отсъстващ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
 msgstr "Невидим"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
-msgstr "Изключен"
+msgstr "Извън мрежата"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Не е указана причина"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
+msgid "Network error"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешно идентифициране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Грешка в шифрирането"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Името е заето"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Не е предоставен сертификат"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертификатът не е доверен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертификатът е изтекъл"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Сертификатът е самоподписан"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Грешка в сертификата"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Не е налично шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертификатът е неправилен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Връзката е отказана"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Не може да се установи връзка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Връзката прекъсна"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификатът е анулиран"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
+"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! от Япония"
 
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Разговор във Фейсбук"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "преди %d секунда"
 msgstr[1] "преди %d секунди"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "преди %d минута"
 msgstr[1] "преди %d минути"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "преди %d час"
 msgstr[1] "преди %d часа"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "преди %d ден"
 msgstr[1] "преди %d дни"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "преди %d седмица"
 msgstr[1] "преди %d седмици"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "преди %d месец"
 msgstr[1] "преди %d месеца"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 msgid "in the future"
 msgstr "в бъдеще"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "Регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "Моите уеб регистрации"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
+
+#. general handler
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Редактиране на %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Включване в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ена"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ð\92еÑ\87е Ð¸Ð¼Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\81 Ñ\82акова Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а."
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Регистрация:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Регистрация в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
+msgid "New account"
+msgstr "Нова регистрация"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -637,374 +914,680 @@ msgstr "Допълнителни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "П_арола:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Псевдоним:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 msgid "What is your AIM password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сървър:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Кодиране:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Кодиране:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "Заявка за регистриране"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Ð\9dова Ð¼Ñ\80ежа"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "Ð\91ез"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set:"
 msgstr "Кодиране:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
+"въвеждайте парола."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Мрежа:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Съобщение при напускане:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Истинско име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Сървъри"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Коя мрежа за IRC?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Използване на собствените настройки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Приоритет:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Пр_иоритет:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Ресурс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
+"Facebook.\n"
+"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
+"<b>Ivancho</b>.\n"
+"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
+"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Използване на _стар SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "-поща:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Адрес на _е-поща:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Псевдо_ним:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Лично име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
+msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Фамилно име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдоним:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Име за п_убликуване:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Потребителско име:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Откриване на STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Откриване на свързването"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Ð·Ð° STUN:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° TLS Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð·Ð° STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал [Ñ\81ек.]"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Свободна маршрутизация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механизъм:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Сървър-посредник"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Сървър за STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
+"мобилни мрежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
 msgstr "Потребителско _име:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr ""
+"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
+"разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Избор на изображение за аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Заснемане…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Без изображение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Натиснете за увеличаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Неподдържана команда"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Нямате право да смените темата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr ""
+"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr ""
+"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
+"по подразбиране текущата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr ""
+"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr ""
+"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr ""
+"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
+"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
+"нова стая за разговор“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
+"<команда>, се показва нейната употреба."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Употреба: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Неизвестна команда"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
 msgid "offline"
 msgstr "изключен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
 msgid "invalid contact"
 msgstr "грешен контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
 msgid "permission denied"
 msgstr "липсват права"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
 msgid "too long message"
 msgstr "прекалено дълго съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
 msgid "not implemented"
 msgstr "не е реализирано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестна грешка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Темата вече е: „%s“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Не е зададена тема"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма предложения)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вмъкване на емотикон"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
 msgid "_Send"
 msgstr "_Изпращане"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Предложения за правопис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s Ð½Ðµ Ðµ Ð² Ð¼Ñ\80ежата"
+msgstr "%s Ð¿Ñ\80екÑ\8aÑ\81на Ð²Ñ\80Ñ\8aзката"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s бе изритан"
@@ -1012,17 +1595,17 @@ msgstr "%s бе изритан"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82 от %2$s"
+msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s излезе от стаята"
@@ -1032,67 +1615,178 @@ msgstr "%s излезе от стаята"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s влезе в стаята"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s в момента е познат като %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Изключен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сега"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
+msgid "Retry"
+msgstr "Нов опит"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Стаята изисква парола:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
+msgid "Join"
+msgstr "Присъединяване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
 msgid "Connected"
 msgstr "Свързан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
 msgid "Conversation"
 msgstr "Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Контактът не може да се блокира"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на адреса"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-msgid "Contact Informations"
-msgstr "Данни за контакта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Лични данни"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 msgid "New Contact"
 msgstr "Нов контакт"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокиране на „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
+msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Отлагане на _решението"
@@ -1101,169 +1795,266 @@ msgstr "Отлагане на _решението"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Искане за записване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
 msgid "Removing group"
 msgstr "Изтриване на група"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Изтриване на контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Добавяне на контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокиране на контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видео разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Преглед на предишни разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Предишни разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
+msgid "Send File"
 msgstr "Изпращане на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Споделяне на работното място"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактиране"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Получена е покана за тази стая"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Търсене на контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+msgid "Search: "
+msgstr "Контакт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавяне на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Няма намерени контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Покана за тази стая"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
+msgid "Full name:"
+msgstr "Пълно име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Покана за стаята"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Телефонен номер:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Избор на контакт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адрес на е-поща:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Запазване на аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
+msgid "Website:"
+msgstr "Уебсайт:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Рожден ден:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Избор"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Последно видян:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Свързан от:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Съобщение при напускане:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Код на държавата по ISO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Country:"
 msgstr "Държава:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "State:"
 msgstr "Щат:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "City:"
 msgstr "Град:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Area:"
 msgstr "Област:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Пощенски код:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Street:"
 msgstr "Улица:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Building:"
 msgstr "Сграда:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Floor:"
 msgstr "Етаж:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Room:"
 msgstr "Стая:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "URI:"
 msgstr "Адрес в Интернет:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Ниво на точност:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Error:"
 msgstr "Грешка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
@@ -1271,97 +2062,120 @@ msgstr "Скорост:"
 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
 # Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Пеленг:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Скорост на изкачване:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Последно обновяване на:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широчина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Височина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Местоположение</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Местоположение</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Запазване на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимо"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Рожден ден:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
 msgstr "Данни за клиента"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Клиент:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Подробни данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-поща:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Пълно име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Данните са поискани…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Пратена е заявка за информация…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "ОС:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1369,195 +2183,686 @@ msgstr ""
 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
 "повече групи."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Уебсайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Добавяне на група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "нов сървър"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Сървър"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1967
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
+msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
+msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Свързани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Изберете контакти за свързване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Преглед на нов контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Промяна"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Свързване на контакти…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Изтриване и _блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
+"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
+msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Избор на мрежа за IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "нов сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Account"
-msgstr "Регистрация"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Свързване на контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Разделяне…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предишни разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
+"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Разделяне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Разговор в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минути"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_За:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Изтриване на историята…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "_Ð\9eбаждане"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
+#, fuzzy
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
+#, fuzzy
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#, fuzzy
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
+msgid "This channel is full"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#, fuzzy
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Контактът не е в мрежата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Permission denied"
+msgstr "липсват права"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Разговор"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Изпращане на _видео"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
+msgid "C_all"
+msgstr "_Разговор"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "New Call"
+msgstr "Нов разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Паролата за регистрацията\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message"
 msgstr "Друго съобщение…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Задаване на състояние"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+msgid "Custom messages"
 msgstr "Други съобщения…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нова регистрация в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразата не е открита"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено Ðµ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82но съобщение"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено Ðµ Ð±Ñ\8aÑ\80зо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\82ено Ðµ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82но съобщение"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\82ено Ðµ Ð±Ñ\8aÑ\80зо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Входяща заявка за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Контактът не е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Има връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Няма връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Входящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Изходящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Аудио разговорът завърши"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редактиране на други съобщения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Добавяне на нова тема"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Ð\97апазени Ñ\82еми"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мално"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Класическа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Опростена"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Изчистена"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Синя"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е изтекъл."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификатът още не е в сила."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификатът е самоподписан."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертификатът е повреден."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очаквано име на хост: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Информация за сертификата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
 msgid "Select a file"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Избор на получател"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
+"друго местоположение."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Входящ файл от %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1726,99 +3031,44 @@ msgstr "западен"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "виетнамски"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
-"показва никой контакт."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът "
-"няма аватар."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Мегафон"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Разговаряйте!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Данни за контакта"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Настройте контакт."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Избор на контакт…"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
 msgid "No error message"
 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Присъствие"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Задайте присъствието си"
+msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:754
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
 
-#: ../src/empathy.c:758
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr ""
-"Без показване на списъка с контакти при\n"
-"                                    стартиране"
-
-#: ../src/empathy.c:762
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr ""
-"Показване на диалоговия прозорец за\n"
-"                                    регистрации"
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
 
-#: ../src/empathy.c:774
+#: ../src/empathy.c:453
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy.c:640
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
+
+#: ../src/empathy.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
+"Грешката е:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1830,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1841,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1851,42 +3101,45 @@ msgstr ""
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
-"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
 msgstr "Възникна грешка."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -1895,47 +3148,36 @@ msgstr ""
 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
 "от менюто „Редактиране“."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Възникна грешка"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нова регистрация в %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -1947,78 +3189,138 @@ msgstr ""
 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
 "разговори."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr ""
 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Не, искам нова регистрация"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Не, това е всичко засега"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
+"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
+"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
+"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
+"„Регистрации“."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Редактиране→Регистрации"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
+"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
+"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
+"регистрации."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Добре дошли в Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
 
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Въведете още информация"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1330
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Свързване…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Извън мрежата — %s"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð² %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ен â\80\94 %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "New account"
-msgstr "Нова регистрация"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
+
+# FIXME: термини за offine и disconnected
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Неизвестно състояние"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2026,40 +3328,16 @@ msgstr ""
 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
-"Искате ли да продължите?"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "
-"премахнати.\n"
-"\n"
-"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2067,7 +3345,16 @@ msgstr ""
 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Изключване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2075,31 +3362,23 @@ msgstr ""
 "На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следващ"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии"
+msgid "Add…"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fнеâ\80¦"
 
-# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
-# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
-# коригират.  Да се докладва.
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²а"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ\82е Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82а"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Създаване"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Не е инсталиран протокол"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2107,115 +3386,380 @@ msgstr ""
 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
 "нейния протокол."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Създаване на нова регистрация"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Import..."
+msgid "_Import…"
 msgstr "_Внасяне…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — идентифициране с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Идентифициране с Empathy"
+
+# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
+# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
+# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
+# наблизо.
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "регистрация"
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама корекция"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Свързване…"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Странична лента"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Циферблат"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудио вход"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
 msgid "Video input"
 msgstr "Видео вход"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Циферблат"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:2189
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:2191
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+#, fuzzy
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технически данни"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2999
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3004
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
+"компютър"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3010
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
+"преки връзки."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Мрежова грешка"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:3020
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
+"на компютъра ви"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
+"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
+"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:3044
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Грешка в модула за разговори"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнат е краят на потока"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:3087
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:3097
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Спиране на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Циферблат"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Redial"
-msgstr "Повторно набиране"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Затваряне на текущия разговор"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Уголемяване"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Смаляване"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Изпращане на аудио"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Video"
 msgstr "Изпращане на видео"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ЦиÑ\84еÑ\80блаÑ\82"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Провеждане на видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
+#: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "_Call"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (и %u друго)"
+msgstr[1] "%s (и %u други)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Разговори (%d)"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Пише съобщение."
 
@@ -2224,70 +3768,70 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "_Изчистване на прозореца"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Контакт"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Поканване на _участник…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Контакт"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Известяване за всички съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Любима стая"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Любима стая за разговор"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Подпрозорци"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Стая"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Автоматично свързване"
 
@@ -2295,75 +3839,96 @@ msgstr "Автоматично свързване"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Управление на стаите в отметките"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:329
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Входящ видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Входящ разговор"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
 msgid "_Reject"
 msgstr "От_казване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Отговаряне"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:454
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящ разговор от %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:498
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s ви праща покана"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:504
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Входящ видео разговор от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:509
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Покана за стая"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:640
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Покана за присъединяване към %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:648
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Отказване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:653
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Присъединяване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:718
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящ файл от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:898
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+msgid "Password required"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Искане за записване от %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:902
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2372,118 +3937,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Съобщение: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:939
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s в момента е извън мрежата."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:955
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s в момента е в мрежата."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
+msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u м. и %02u с."
+msgstr "%02u м. и %02u сек."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s от общо %s, с %s/s"
+msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s от общо %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Грешка при получаване на файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "„%s“ получен от %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остават"
 
@@ -2510,200 +4063,200 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Внасяне на регистрации"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Import"
 msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Регистрация в %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Редактиране на регистрация"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Не е указана грешка"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Мрежова грешка"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешно идентифициране"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка в шифрирането"
+#: ../src/empathy-main-window.c:395
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Паролата ви"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ðµ Ð·Ð°ÐµÑ\82о"
+#: ../src/empathy-main-window.c:401
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¿Ñ\80едоÑ\81Ñ\82авен Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82"
+#: ../src/empathy-main-window.c:642
+msgid "No match found"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ено Ñ\81Ñ\8aвпадение"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертификатът не е доверен"
+#: ../src/empathy-main-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертификатът е изтекъл"
+#: ../src/empathy-main-window.c:818
+msgid "Update software..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ Ð²Ð»Ñ\8fзÑ\8aл Ð² Ñ\81ила"
+#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
+msgid "Close"
+msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\8aвпадение Ð½Ð° Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ñ\81 Ñ\82ова Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+#: ../src/empathy-main-window.c:937
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ð\9dово Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\8aвпадение Ð½Ð° Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82Ñ\8aка Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+#: ../src/empathy-main-window.c:943
+msgid "Edit Account"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификатът е самоподписан"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1088
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Захранване на %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84иката"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1135
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Ð\97аÑ\85Ñ\80анване Ð½Ð° ÐºÑ\80едита"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1206
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Захранване…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¸ Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1949
+msgid "Contact"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:2324
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списък с контакти"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "_Контакти на карта"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Контекст"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Кредит"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Редактиране на отметките"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "_Нормален размер"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нов _разговор…"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Нормален размер с _аватари"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "_Показване на протокола"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Подреждане по _име"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Подреждане по _състояние"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Регистрации"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани контакти"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Стегнат режим"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Join"
 msgstr "_Присъединяване…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нов разговор…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Изключени контакти"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Лични данни"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Предишни разговори"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Стая"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Търсене на контакти…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Стая за разговор"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Участници"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Изискване на покана: %s\n"
-"Изискване на парола: %s\n"
+"%s\n"
+"Изисква се покана: %s\n"
+"Изисква се парола: %s\n"
 "Брой участници: %s"
 
 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
 # „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
 
@@ -2738,107 +4291,167 @@ msgstr "Списък със стаи"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Стая:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Message received"
 msgstr "Съобщението е получено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Message sent"
 msgstr "Съобщението е изпратено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "New conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Контактът е извън мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
 msgid "Account connected"
 msgstr "Регистрацията е включена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Регистрацията е изключена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83к:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Сила на входящия звук:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Датчик за местоположение:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Архив на разговорите"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Notifications"
 msgstr "Известяване"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звуци при събития"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Privacy"
 msgstr "Лични данни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -2848,152 +4461,198 @@ msgstr ""
 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
 "място зад десетичната запетая."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка на правописа"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Themes"
 msgstr "Графични теми"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
+
+# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мобилен телефон"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:175
-msgid "Respond"
-msgstr "Отговаряне"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Нов разговор с контакта"
 
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за "
-"обработката ѝ липсва."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Включване на камерата"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82иÑ\82е"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð¸ Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð¸ Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Съобщение"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Подробност"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Изключване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед на видеото"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Карта с контактите"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
 msgstr "Ниво"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "Подробност"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "Област"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 msgid "Level"
 msgstr "Ниво"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3001,14 +4660,173 @@ msgstr ""
 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
 "отдалечено изчистване на грешки."
 
-#~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "_Ползване на GPS"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Поканване на участник"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
+"наблизо“"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<ид-р на регистрация>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:203
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Регистрации на Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Регистрации на Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само избрана услуга"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Отговаряне"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклоняване"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
+msgid "i"
+msgstr "инф."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2895
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2898
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Без група"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Любими хора"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Избор на контакт"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
 
-#~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
 
-#~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "Ползване на _мрежа"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
 
-#~ msgid "Geoclue Settings"
-#~ msgstr "Настройки за местоположението"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"