]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/bg.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / bg.po
index 3320182adac51bd3b97cc6d49e898343fa9c845f..31d73e3297a6c55f5338e7457bd23c60c858e79f 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,45 +1,67 @@
 # Bulgarian translation of empathy po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
+# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
-#
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:56+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
+"съобщения"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82ни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Ð\9cоменÑ\82ни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð½Ð° съобщения"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 Ð·Ð° Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82ни съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Сила на звука при повикване"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уеб камера"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Позиция на камерата"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -47,271 +69,312 @@ msgstr ""
 "Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Стегнат списък с контакти"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Да се използва управление на връзката"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
+"събитията се представят незабавно на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Премахване на ехо"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
 "местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Скриване на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Скриване на основния прозорец."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
+"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Показване на аватари"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Показване на протокола"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Езици с проверка на правописа"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
+"разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Изображения за емотикони"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Известяване със звуци"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
 "местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
-"другите програми."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
+"бездействие на потребителя."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
 "личните данни."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
 "разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
 "включат."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -319,66 +382,70 @@ msgstr ""
 "Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
 "прекъсване и възстановяване."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
 "езици."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
 "прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -386,41 +453,46 @@ msgstr ""
 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
 "разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -428,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -448,261 +520,378 @@ msgstr "Управление на регистрациите за съобщен
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¸ Ñ\82елеÑ\84ониÑ\8f Ð¿Ñ\80ез Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¸ Ñ\82елеÑ\84ониÑ\8f"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Ð\98звадкиÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð¸ Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82ениÑ\8f Ñ\84айл Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aвпадаÑ\82"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85вÑ\8aÑ\80лÑ\8fнеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\84айл Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88и, Ð½Ð¾ Ñ\84айлÑ\8aÑ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еден"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Избраният файл е празен"
 
-# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
-# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
-# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
-# наблизо.
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Хора наблизо"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуснато повикване от %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ви потърси"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Повикване от %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Неизвестна причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "На линия"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Зает"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Отсъстващ"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидим"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Извън мрежата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Не е указана причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
 msgid "Network error"
 msgstr "Мрежова грешка"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Неуспешно идентифициране"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Грешка в шифрирането"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Името е заето"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Не е предоставен сертификат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертификатът не е доверен"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Грешка в сертификата"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Не е налично шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертификатът е неправилен"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Връзката е отказана"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Не може да се установи връзка"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Връзката прекъсна"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr ""
+"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификатът е анулиран"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
+"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Хора наблизо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! от Япония"
 
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Разговор във Фейсбук"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "преди %d секунда"
 msgstr[1] "преди %d секунди"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "преди %d минута"
 msgstr[1] "преди %d минути"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "преди %d час"
 msgstr[1] "преди %d часа"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "преди %d ден"
 msgstr[1] "преди %d дни"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "преди %d седмица"
 msgstr[1] "преди %d седмици"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "преди %d месец"
 msgstr[1] "преди %d месеца"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 msgid "in the future"
 msgstr "в бъдеще"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+msgid "All accounts"
+msgstr "Всички регистрации"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "Регистрация"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "Моите уеб регистрации"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
+
+#. general handler
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Редактиране на %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Потребителско име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Включване в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Регистрация:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "_Отказ"
+
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Регистрация в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
 msgid "New account"
 msgstr "Нова регистрация"
 
@@ -714,6 +903,7 @@ msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -724,41 +914,61 @@ msgstr "Допълнителни"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "П_арола:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запомняне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Псевдоним:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 msgid "What is your AIM password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сървър:"
@@ -769,16 +979,16 @@ msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
 
@@ -787,91 +997,103 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Кодиране:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Кодиране:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Заявка за регистриране"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Character set:"
 msgstr "Кодиране:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
+"въвеждайте парола."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Мрежа:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Съобщение при напускане:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Истинско име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Сървъри"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Коя мрежа за IRC?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
@@ -880,19 +1102,28 @@ msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Използване на собствените настройки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Приоритет:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Пр_иоритет:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Ресурс:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -903,85 +1134,77 @@ msgstr ""
 "Facebook.\n"
 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
 "<b>Ivancho</b>.\n"
-"Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
+"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Използване на _стар SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
+msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
+msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "-поща:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Адрес на _е-поща:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Псевдо_ним:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Лично име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Фамилно име:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдоним:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Име за п_убликуване:"
@@ -1003,8 +1226,8 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80-поÑ\81Ñ\80едник Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одÑ\8fÑ\89и Ð·Ð°Ñ\8fвки."
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° TLS Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
@@ -1015,38 +1238,26 @@ msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
-"услугата."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Свободна маршрутизация"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Механизъм:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Допълнителни настройки"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Порт:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Сървър-посредник"
 
@@ -1055,160 +1266,179 @@ msgid "STUN Server:"
 msgstr "Сървър за STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
 msgid "Server:"
 msgstr "Сървър:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
-"от името за адреса на SIP."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "Transport:"
 msgstr "Транспорт:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 msgstr ""
-"Ð\9eбновÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81вÑ\8aÑ\80званеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а, Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81е Ð¾Ñ\82кÑ\80ие, Ñ\87е Ð²Ñ\8aнÑ\88ниÑ\8fÑ\82 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 "
-"на ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а Ðµ Ñ\80азлиÑ\87ен Ð¾Ñ\82 Ñ\82ози Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ\82о Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване."
+"Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\82ази Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¿Ñ\80ове_ждане Ð½Ð° Ñ\80азговоÑ\80и Ñ\81 Ð½Ð°Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¸ Ð¸ "
+"мобилни Ð¼Ñ\80ежи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
-"според RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
 msgstr "Потребителско _име:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr ""
+"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
+"разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Избор на изображение за аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Заснемане…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Без изображение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Натиснете за увеличаване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\8aединÑ\8fване ÐºÑ\8aм Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ð·Ð° Ñ\80азговоÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Ð\98збÑ\80аниÑ\8fÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ðµ Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\8f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Нямате право да смените темата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
+"по подразбиране текущата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr ""
 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr ""
 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1218,7 +1448,11 @@ msgstr ""
 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
 "нова стая за разговор“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1226,81 +1460,121 @@ msgstr ""
 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
 "<команда>, се показва нейната употреба."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Употреба: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Неизвестна команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+msgid "not capable"
+msgstr "липсва такава възможност"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
 msgid "offline"
 msgstr "изключен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
 msgid "invalid contact"
 msgstr "грешен контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
 msgid "permission denied"
 msgstr "липсват права"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
 msgid "too long message"
 msgstr "прекалено дълго съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
 msgid "not implemented"
 msgstr "не е реализирано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестна грешка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Темата вече е: „%s“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Не е зададена тема"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(няма предложения)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вмъкване на емотикон"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
 msgid "_Send"
 msgstr "_Изпращане"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Предложения за правопис"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s прекъсна връзката"
@@ -1308,12 +1582,12 @@ msgstr "%s прекъсна връзката"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s бе изритан"
@@ -1321,17 +1595,17 @@ msgstr "%s бе изритан"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82 от %2$s"
+msgstr "%1$s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана от %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð·Ð°Ð¿Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "%s Ð±Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авен Ð¿Ð¾Ð´ Ð²Ñ\8aзбÑ\80ана"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s излезе от стаята"
@@ -1341,84 +1615,178 @@ msgstr "%s излезе от стаята"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s влезе в стаята"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s в момента е познат като %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Изключен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомняне"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сега"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
 msgid "Retry"
 msgstr "Нов опит"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Стаята изисква парола:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
 msgid "Join"
 msgstr "Присъединяване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
 msgid "Connected"
 msgstr "Свързан"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
 msgid "Conversation"
 msgstr "Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Достъпът е отказан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Контактът не може да се блокира"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Регистрация:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на адреса"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%d.%m.%Y, %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Лични данни"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
 msgid "New Contact"
 msgstr "Нов контакт"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокиране на „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
+msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgstr "Отлагане на _решението"
@@ -1427,169 +1795,266 @@ msgstr "Отлагане на _решението"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Искане за записване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
 msgid "Removing group"
 msgstr "Изтриване на група"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Изтриване на контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Добавяне на контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокиране на контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Видео разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Предишни разговори"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
+msgid "Send File"
 msgstr "Изпращане на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Споделяне на работното място"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-msgid "Favorite"
-msgstr "Любимо"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Получена е покана за тази стая"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Избор на контакт"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Търсене на контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+msgid "Search: "
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Добавяне на контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Няма намерени контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Съобщение с което се представяте:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
+"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
+"Please let me see when you're online. Thanks!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
+msgid "Full name:"
+msgstr "Пълно име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Телефонен номер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адрес на е-поща:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
+msgid "Website:"
+msgstr "Уебсайт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Рожден ден:"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Последно видян:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Свързан от:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Съобщение при напускане:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Код на държавата по ISO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Country:"
 msgstr "Държава:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "State:"
 msgstr "Щат:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "City:"
 msgstr "Град:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Area:"
 msgstr "Област:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Пощенски код:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Street:"
 msgstr "Улица:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Building:"
 msgstr "Сграда:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Floor:"
 msgstr "Етаж:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Room:"
 msgstr "Стая:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "URI:"
 msgstr "Адрес в Интернет:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Ниво на точност:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Error:"
 msgstr "Грешка:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Вертикална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
@@ -1597,101 +2062,120 @@ msgstr "Скорост:"
 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
 # Пеленг става
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Пеленг:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Скорост на изкачване:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Последно обновяване на:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Широчина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Височина:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Местоположение</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Запазване на аватар"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+msgid "Favorite"
+msgstr "Любимо"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Рожден ден:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
 msgstr "Данни за клиента"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Клиент:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Подробни данни за контакта"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адрес на е-поща:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Пълно име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested&#x2026;"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "ОС:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1699,221 +2183,686 @@ msgstr ""
 "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
 "повече групи."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Уебсайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Добавяне на група"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1967
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
+msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
+msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Свързани контакти"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Изберете контакти за свързване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Преглед на нов контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Зает"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "НАЧАЛО"
+
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Промяна"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Свързване на контакти…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Изтриване и _блокиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
+"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
+msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Избор на мрежа за IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "нов сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сървър"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Регистрация"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Свързване на контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Разделяне…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предишни разговори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
+"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Разделяне"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+msgid "Show"
+msgstr "Показване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Разговор в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Разговор с %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунда"
+msgstr[1] "%s секунди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минути"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+msgid "Anytime"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+msgid "Anyone"
+msgstr "Всеки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+msgid "Anything"
+msgstr "Всичко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+msgid "Text chats"
+msgstr "Текстови разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Входящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Изходящи повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуснати повиквания"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "What"
+msgstr "Какво"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Изтриване от:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Разговор"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_За:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Изтриване на историята…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "Р_едактиране"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "стр. 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
+#, fuzzy
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Избраният контакт е извън линия"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
+#, fuzzy
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Избраният контакт е неправилен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#, fuzzy
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
+msgid "This channel is full"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#, fuzzy
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Контактът не е в мрежата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Permission denied"
+msgstr "липсват права"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Разговор"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Изпращане на _видео"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
+msgid "C_all"
 msgstr "_Разговор"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
 msgid "New Call"
 msgstr "Нов разговор"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Паролата за регистрацията\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Друго съобщение…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Задаване на състояние"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Други съобщения…"
 
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нова регистрация в %s"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Търсене:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Зачитане на главни/малки"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Фразата не е открита"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Получено е бързо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Входяща заявка за разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Контактът не е в мрежата"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Има връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Няма връзка със сървър"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Входящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Изходящ аудио разговор"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Аудио разговорът завърши"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Редактиране на други съобщения"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Добавяне на нова тема"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Редактирано в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Ð\97апазени Ñ\82еми"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
+msgid "Normal"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мално"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Класическа"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Опростена"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Изчистена"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Синя"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификатът е изтекъл."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификатът още не е в сила."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификатът е самоподписан."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертификатът е повреден."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очаквано име на хост: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Информация за сертификата"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
 msgid "Select a file"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Избор на получател"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
+"друго местоположение."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Входящ файл от %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2082,35 +3031,44 @@ msgstr "западен"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "виетнамски"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
 msgid "No error message"
 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:438
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
 
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:453
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:640
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
+
+#: ../src/empathy.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
+"Грешката е:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2122,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2133,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2143,15 +3101,18 @@ msgstr ""
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
@@ -2188,45 +3149,35 @@ msgstr ""
 "от менюто „Редактиране“."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Възникна грешка"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нова регистрация в %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2238,42 +3189,42 @@ msgstr ""
 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
 "разговори."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr ""
 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Не, искам нова регистрация"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Не, това е всичко засега"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2286,16 +3237,16 @@ msgstr ""
 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
 "„Регистрации“."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Редактиране→Регистрации"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2307,67 +3258,69 @@ msgstr ""
 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
 "регистрации."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Добре дошли в Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Въведете още информация"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1330
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Свързване…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Изключен — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Извън мрежата — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Изключен — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
 
 # FIXME: термини за offine и disconnected
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Неизвестно състояние"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2375,16 +3328,16 @@ msgstr ""
 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2392,7 +3345,16 @@ msgstr ""
 "На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Изключване"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2401,14 +3363,22 @@ msgstr ""
 "промените ви. Искате ли да продължите?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Добавяне…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Зареждане на данните за контакта"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Не е инсталиран протокол"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Протокол:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2416,70 +3386,125 @@ msgstr ""
 "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
 "нейния протокол."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Добавяне…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import&#x2026;"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Import…"
 msgstr "_Внасяне…"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — идентифициране с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Идентифициране с Empathy"
+
+# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
+# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
+# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
+# наблизо.
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Хора наблизо"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама корекция"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Странична лента"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудио вход"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
 msgid "Video input"
 msgstr "Видео вход"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Циферблат"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1939
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Разговор с %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:2189
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:2191
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+#, fuzzy
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технически данни"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2999
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2488,7 +3513,8 @@ msgstr ""
 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
 "компютър"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3004
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2497,7 +3523,8 @@ msgstr ""
 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
 "компютър"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3010
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2506,25 +3533,29 @@ msgstr ""
 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
 "преки връзки."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Мрежова грешка"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:3020
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
 "на компютъра ви"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:3023
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
 "на компютъра ви"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2535,115 +3566,200 @@ msgstr ""
 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:3044
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Грешка в модула за разговори"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнат е краят на потока"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:3087
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:3097
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Нов разговор с контакта"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Включване на камерата"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Изключване на камерата"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Декодиращ модул:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð¸ Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "СпиÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а Ð¸ Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ЦиÑ\84еÑ\80блаÑ\82"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодиращ модул:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Затваряне"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Местен кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ\80ане"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "УголемÑ\8fване"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "СмалÑ\8fване"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Превключване на пращането на аудио"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Отдалечен кандидат:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Видео"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Изпращане на аудио"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´Ðµо"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ЦиÑ\84еÑ\80блаÑ\82"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Преглед на видеото"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Провеждане на видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Провеждане на аудио разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размяна на камерата"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на аудио"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Превключване на пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
+#: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Разговор"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Изчистване на грешки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Микрофон"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
 msgstr[1] "%s (и %u други)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
+msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Пише съобщение."
 
@@ -2655,10 +3771,6 @@ msgstr "_Изчистване на прозореца"
 msgid "C_ontact"
 msgstr "_Контакт"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
@@ -2675,55 +3787,51 @@ msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Известяване за всички съобщения"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Разговор"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактиране"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Любима стая за разговор"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Подпрозорци"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Стая"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Автоматично свързване"
 
@@ -2731,76 +3839,96 @@ msgstr "Автоматично свързване"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Управление на стаите в отметките"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Входящ видео разговор"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Входящ разговор"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Входящ разговор от %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
 msgid "_Reject"
 msgstr "От_казване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Отговаряне"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящ разговор от %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Покана за стая"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Покана за присъединяване към %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Отказване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Присъединяване"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Входящ файл от %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+msgid "Password required"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Искане за записване от %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2809,18 +3937,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Съобщение: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s в момента е извън мрежата."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s в момента е в мрежата."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
@@ -2898,7 +4014,7 @@ msgstr "„%s“ изпратен до %s"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
 
@@ -2912,15 +4028,15 @@ msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
 msgid "Remaining"
 msgstr "Остават"
 
@@ -2947,163 +4063,200 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Внасяне на регистрации"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Import"
 msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../src/empathy-main-window.c:395
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Паролата ви"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:401
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:642
+msgid "No match found"
+msgstr "Не е намерено съвпадение"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:750
 #, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Регистрация в %s"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:818
+msgid "Update software..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:937
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ново свързване"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:943
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Редактиране на регистрация"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1088
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Захранване на %s (%s)…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1135
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Захранване на кредита"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1206
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Захранване…"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1949
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:2324
 msgid "Contact List"
 msgstr "Списък с контакти"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "_Контакти на карта"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Контекст"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Кредит"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Редактиране на отметките"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "_Нормален размер"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Нов _разговор…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Нормален размер с _аватари"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
 msgid "P_references"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "_Показване на протокола"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Подреждане по _име"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Подреждане по _състояние"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Регистрации"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани контакти"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Стегнат режим"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Изчистване на грешки"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Присъединяване…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Нов разговор…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Изключени контакти"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Лични данни"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Стая"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Търсене на контакти…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Стая за разговор"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Участници"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Изискване на покана: %s\n"
-"Изискване на парола: %s\n"
+"%s\n"
+"Изисква се покана: %s\n"
+"Изисква се парола: %s\n"
 "Брой участници: %s"
 
 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
 # „Не, това е всичко засега“.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
 
@@ -3138,103 +4291,167 @@ msgstr "Списък със стаи"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Стая:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Message received"
 msgstr "Съобщението е получено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Message sent"
 msgstr "Съобщението е изпратено"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "New conversation"
 msgstr "Нов разговор"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Контактът е в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Контактът е извън мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
 msgid "Account connected"
 msgstr "Регистрацията е включена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Регистрацията е изключена"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "Жулиета"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "Ромео"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "От род и име отречи се или"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
+"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
+"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
+"премахването на ехото и проведете наново разговор."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ниво на входящия звук:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Сила на входящия звук:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Датчик за местоположение:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Архив на разговорите"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Notifications"
 msgstr "Известяване"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Звуци при събития"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Privacy"
 msgstr "Лични данни"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3244,68 +4461,81 @@ msgstr ""
 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
 "място зад десетичната запетая."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Sounds"
 msgstr "Звуци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка на правописа"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Themes"
 msgstr "Графични теми"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
+
+# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
+# дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
+# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
+# Пеленг става
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "Variant:"
+msgstr "Пеленг:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Мобилен телефон"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Отговаряне"
-
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
@@ -3314,67 +4544,115 @@ msgstr "Състояние"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Нов разговор с контакта"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Включване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Изключване на камерата"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Повторно набиране"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Видео"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Изключване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед на видеото"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Карта с контактите"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
 msgstr "Ниво"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid "Debug"
 msgstr "Подробност"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 msgid "Info"
 msgstr "Информация"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 msgid "Message"
 msgstr "Съобщение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 msgid "Critical"
 msgstr "Критична"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "Област"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 msgid "Level"
 msgstr "Ниво"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3382,44 +4660,173 @@ msgstr ""
 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
 "отдалечено изчистване на грешки."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Поканване на участник"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Invite"
+msgstr "Покана"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и, Ð°ÐºÐ¾ Ð¸Ð¼Ð° Ð¿Ð¾Ð½Ðµ ÐµÐ´Ð½Ð° Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ð¾ "
-"salut"
+"Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и, Ð¾Ñ\81вен Ð°ÐºÐ¾ Ð²Ñ\81иÑ\87киÑ\82е Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии Ñ\81а Ð·Ð° â\80\9eХоÑ\80а "
+"наблизо“"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
 "foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<ид-р на регистрация>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:203
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "— Регистрации на Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Регистрации на Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Само избрана услуга"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Отговаряне"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574
+msgid "Answer"
+msgstr "Отговор"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Отговор с видео"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклоняване"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
+msgid "i"
+msgstr "инф."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+msgid "On hold"
+msgstr "Задържане"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2895
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2898
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dм"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Зачита_не на главни/малки"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Без група"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Любими хора"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Избор на контакт"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"