]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/gl/gl.po
Updated Galician translations for help
[empathy.git] / help / gl / gl.po
index 0bf510d00f3d53d517d33d8958f967f6fc930458..98e81d326e5358453e99e07766b0fbf696c059ce 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 13:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
-#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
+#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
@@ -32,18 +32,19 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
-#: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
+#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
+#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
+#: C/add-account.page:20(name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
@@ -53,74 +54,86 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
+#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
+#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
 msgid "milo@ubuntu.com"
 msgstr "milo@ubuntu.com"
 
 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
+#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
-#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
-#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
-#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
-#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:20(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
+#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
+#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
+#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/video-call.page:35(title)
+#: C/video-call.page:28(title)
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
 
-#: C/video-call.page:37(p)
+#: C/video-call.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
+#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
+#| "supports video calls."
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This features only works with certain types of "
 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
 "supports video calls."
 msgstr ""
-"Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
-"contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
-"só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
-"un aplicativo que admita as videochamadas."
+"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
+"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos "
+"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as "
+"videochamadas."
 
-#: C/video-call.page:44(p)
+#: C/video-call.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
-"nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
-"alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
+"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
 
-#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
+#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
 msgid ""
 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
@@ -129,20 +142,62 @@ msgstr ""
 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
 
-#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
+#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
 
-#: C/video-call.page:61(p)
+#: C/video-call.page:54(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
+#| "it."
 msgid ""
 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
-"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
+"vídeo</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:60(title)
+#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
+
+#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
+#| "the top."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre "
+"un metacontacto."
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
+
+#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
+"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un "
+"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de "
+"contactos que forman o metacontacto."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -310,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
 "instalada no seu sistema."
 
-#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
+#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p)
 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
 msgstr ""
@@ -531,40 +586,36 @@ msgstr ""
 msgid "Send a message to one of your contacts."
 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
 
-#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
+#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
+#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
 msgid "philbull@gmail.com"
 msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#: C/send-message.page:31(title)
+#: C/send-message.page:32(title)
 msgid "Send a message to someone"
 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
 
-#: C/send-message.page:40(p)
+#: C/send-message.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
+#| "with."
 msgid ""
-"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-"with."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
-"Prema dúas veces sobre o nome do contacto co que quere ter unha conversa."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome "
+"do contacto co que quere ter unha conversa."
 
-#: C/send-message.page:46(p)
-msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
-"and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
-"conversa e seleccione <placeholder-1/>."
-
-#: C/send-message.page:54(p)
+#: C/send-message.page:42(p)
 msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
@@ -572,6 +623,22 @@ msgstr ""
 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
 
+#: C/send-message.page:50(title)
+#| msgid "Send a message to someone"
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
+"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
+
 #: C/send-file.page:8(desc)
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
@@ -636,16 +703,20 @@ msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
+"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>."
 
 #: C/send-file.page:93(p)
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
+"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
+"á rede local."
 
 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr ""
+msgstr "Entender a característica de Persoas próximas."
 
 #: C/salut-protocol.page:33(title)
 msgid "What is People Nearby?"
@@ -715,12 +786,16 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
 
 #: C/remove-account.page:46(p)
 msgid ""
 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
 "side of the window."
 msgstr ""
+"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
+"esquerda da xanela."
 
 #: C/remove-account.page:50(p)
 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
@@ -731,16 +806,22 @@ msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
 msgstr ""
+"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón "
+"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
 
 #: C/remove-account.page:59(p)
 msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
 msgstr ""
+"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
+"historial de conversas para esa conta."
 
 #: C/prob-conn.page:7(desc)
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
+"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría "
+"instantánea."
 
 #: C/prob-conn.page:29(title)
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
@@ -758,6 +839,7 @@ msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
+"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
 msgid "I get a message that says “Network error”"
@@ -864,7 +946,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
 
 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
 msgid ""
@@ -872,6 +954,9 @@ msgid ""
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 "nick-password\"/>."
 msgstr ""
+"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal "
+"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
 
 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
 msgid ""
@@ -886,6 +971,8 @@ msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgstr ""
+"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de "
+"autenticación</gui>»."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
@@ -897,6 +984,9 @@ msgid ""
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
 "password for some reason."
 msgstr ""
+"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non "
+"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu "
+"nome de usuario ou contrasinal."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
 msgid ""
@@ -920,6 +1010,8 @@ msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
 msgstr ""
+"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista "
+"de contas."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
 msgid "My account is not enabled"
@@ -931,18 +1023,26 @@ msgid ""
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
 "room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
+"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na "
+"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
+"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgstr ""
+"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
+"conta que non está funcionando."
 
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
 msgid ""
 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
 "If it is not, select the check-box to enable the account."
 msgstr ""
+"Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
+"gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para "
+"activar a conta."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
@@ -960,6 +1060,10 @@ msgid ""
 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
 "bug."
 msgstr ""
+"Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente "
+"da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De "
+"outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro."
 
 #: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid ""
@@ -968,6 +1072,10 @@ msgid ""
 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
 "conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
+"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as "
+"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
+"anteriores</link> por contacto e data."
 
 #: C/prev-conv.page:54(p)
 msgid ""
@@ -995,6 +1103,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
 "<key>F3</key>."
 msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
+"<key>F3</key>."
 
 #: C/prev-conv.page:71(p)
 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
@@ -1005,18 +1116,25 @@ msgid ""
 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema "
+"<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>."
 
 #: C/prev-conv.page:78(p)
 msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
 msgstr ""
+"Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida "
+"cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma "
+"predefinida."
 
 #: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid ""
 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
 "in the conversation that matched your search terms."
 msgstr ""
+"Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto "
+"na conversa que coincida cos seus termos de busca."
 
 #: C/prev-conv.page:89(title)
 msgid "Browse previous conversations"
@@ -1027,6 +1145,8 @@ msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
 msgstr ""
+"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
+"de conversa."
 
 #: C/prev-conv.page:100(p)
 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
@@ -1066,6 +1186,100 @@ msgid ""
 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
 
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só."
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Combinar e separar contactos"
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid ""
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+#| msgid "Facebook"
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "xoan@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "xoan.souto@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "xoan_souto@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Combinar contactos"
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
+#| "to remove."
+msgid ""
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
+msgstr ""
+"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
+"contactos que quere combinar."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid ""
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+#| msgid "Hide offline contacts"
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Separar contactos"
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
+
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Información legal."
@@ -1140,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
 
 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
 msgid "Chat with somebody on IRC"
@@ -1151,6 +1365,8 @@ msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
+"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
+"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
 
 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
 msgid ""
@@ -1200,6 +1416,10 @@ msgid ""
 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
 "a registered nickname."
 msgstr ""
+"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
+"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
+"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
+"permitan unirse sen un nome rexistrado."
 
 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1223,10 +1443,12 @@ msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
 msgstr ""
+"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
+"usar para rexistrar o seu alcume."
 
 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
 
 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
 msgid ""
@@ -1266,7 +1488,7 @@ msgstr "Salas de char e conversas"
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Problemas comúns no IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
+#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title)
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Problemas comúns"
 
@@ -1306,12 +1528,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/irc-join-room.page:57(p)
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
 
 #: C/irc-join-room.page:64(p)
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
+"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
@@ -1326,16 +1549,20 @@ msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
+"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
+"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
 
 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal."
 
 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
 msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
+"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
+"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
 #: C/irc-commands.page:7(desc)
 msgid "The supported IRC commands."
@@ -1350,10 +1577,13 @@ msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
+"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
 
 #: C/irc-commands.page:24(p)
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
+"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1362,10 +1592,12 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
 
 #: C/introduction.page:9(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr ""
+msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>."
 
 #: C/introduction.page:21(title)
 msgid "Introduction"
@@ -1407,41 +1639,46 @@ msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:27(None)
+#: C/index.page:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
 
 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
+#| msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy"
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:27(title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
+"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
 "Empathy"
 
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:35(title)
 msgid "Account Management"
 msgstr "Xestión de contas"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:39(title)
 msgid "Contact Management"
 msgstr "Xestión de contactos"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:43(title)
 msgid "Text Conversations"
 msgstr "Conversas de texto"
 
-#: C/index.page:44(title)
+#: C/index.page:47(title)
 msgid "Audio and Video Conversations"
 msgstr "Conversas de son e vídeo"
 
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:51(title)
 msgid "Advanced Actions"
 msgstr "Accións avanzadas"
 
@@ -1507,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hide-contacts.page:25(p)
 msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr ""
+msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
 
 #: C/hide-contacts.page:31(p)
 msgid ""
@@ -1519,10 +1756,11 @@ msgstr ""
 #: C/hide-contacts.page:36(p)
 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
+"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
 
 #: C/group-conversations.page:8(desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
 
 #: C/group-conversations.page:34(title)
 msgid "Group conversations"
@@ -1566,13 +1804,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/group-conversations.page:73(p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr ""
+msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual."
 
 #: C/group-conversations.page:78(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
+"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa."
 
 #: C/group-conversations.page:82(p)
 msgid ""
@@ -1580,6 +1819,9 @@ msgid ""
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 "to create a private room."
 msgstr ""
+"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará "
+"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel "
+"crear unha sala privada."
 
 #: C/group-conversations.page:90(p)
 msgid ""
@@ -1587,22 +1829,31 @@ msgid ""
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
+"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela "
+"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
+"realice unha das seguintes accións:"
 
 #: C/group-conversations.page:97(p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
+"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala "
+"de conversa</gui>."
 
 #: C/group-conversations.page:102(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala "
+"de conversa</gui></guiseq>."
 
 #: C/group-conversations.page:107(p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgstr ""
+"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
+"aos seus contactos."
 
 #: C/group-conversations.page:118(title)
 msgid "Join a group conversation"
@@ -1611,6 +1862,8 @@ msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
 #: C/group-conversations.page:128(p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
+"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
+"existentes."
 
 #: C/group-conversations.page:133(p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
@@ -1622,6 +1875,9 @@ msgid ""
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 "support these kind of rooms."
 msgstr ""
+"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden "
+"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> "
+"non é compatíbel este tipo de salas."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
 msgid "Understanding geolocation."
@@ -1636,6 +1892,8 @@ msgid ""
 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
 "computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
+"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun "
+"equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
 
 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
@@ -1677,16 +1935,18 @@ msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
 
 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>."
 
 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para "
+"activar a xeolocalización."
 
 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
@@ -1697,6 +1957,8 @@ msgid ""
 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
 "accuracy</gui>."
 msgstr ""
+"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a "
+"precisión da localización</gui>."
 
 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
 msgid ""
@@ -1707,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade."
 
 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
 msgid "Supported services"
@@ -1737,10 +1999,13 @@ msgid ""
 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
 msgstr ""
+"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel "
+"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</"
+"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
 msgid "What information are sent and to who."
-msgstr ""
+msgstr "Que información se envía e a quén."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
 msgid "Geolocation Privacy"
@@ -1756,6 +2021,9 @@ msgid ""
 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
 "speed and bearing."
 msgstr ""
+"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, "
+"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
+"orientación."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1763,6 +2031,8 @@ msgid ""
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
 "your position."
 msgstr ""
+"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica "
+"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
 msgid ""
@@ -1776,14 +2046,16 @@ msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
+"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que "
+"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
 msgid "Who can see the information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Quen pode ver a información enviada"
 
 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr ""
+msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
 msgid "What is the privacy mode"
@@ -1805,6 +2077,8 @@ msgstr "Vista previa da privacidade"
 msgid ""
 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</"
+"app>."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
 msgid "Geolocation is not enabled by default."
@@ -1966,7 +2240,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas."
 
 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
@@ -2090,6 +2364,7 @@ msgstr ""
 #: C/create-account.page:84(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 msgstr ""
+"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 
 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
 msgid "SIP"
@@ -2179,25 +2454,31 @@ msgstr "Yahoo!"
 #: C/change-status.page:9(desc)
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
+"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos."
 
 #: C/change-status.page:34(title)
 msgid "Change your status"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o seu estado"
 
 #: C/change-status.page:36(p)
 msgid ""
 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
+"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus "
+"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados "
+"predefinidos."
 
 #: C/change-status.page:41(p)
 msgid ""
 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
+"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
+"contactos</gui>."
 
 #: C/change-status.page:46(p)
 msgid "Select a status from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
 
 #: C/change-status.page:52(p)
 msgid ""
@@ -2206,29 +2487,37 @@ msgid ""
 "status messages</link> to provide more information about your availability "
 "to your contacts."
 msgstr ""
+"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
+"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message"
+"\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
+"seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade."
 
 #: C/change-status.page:58(p)
 msgid ""
 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
 "the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
+"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
+"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
+#: C/audio-video.page:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
 
 #: C/audio-video.page:8(desc)
 msgid ""
 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr ""
+msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son."
 
 #: C/audio-video.page:32(title)
 msgid "Audio and video support"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade de son e vídeo"
 
 #: C/audio-video.page:34(p)
 msgid ""
@@ -2237,6 +2526,10 @@ msgid ""
 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
 "names in the contact list:"
 msgstr ""
+"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un "
+"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos "
+"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha "
+"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
 
 #: C/audio-video.page:43(p)
 msgid "Icon"
@@ -2248,7 +2541,7 @@ msgstr "Descrición"
 
 #: C/audio-video.page:58(media)
 msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Icona para a conversa de son"
 
 #: C/audio-video.page:64(p)
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
@@ -2267,16 +2560,20 @@ msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
+"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
+"polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
 
 #: C/audio-video.page:87(p)
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
+"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel "
+"polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
 
 #: C/audio-video.page:95(title)
 msgid "Supported Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de contas admitidas"
 
 #: C/audio-video.page:97(p)
 msgid ""
@@ -2308,6 +2605,10 @@ msgid ""
 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
 "going to ship, let's mark it Yes."
 msgstr ""
+"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e "
+"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a "
+"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece "
+"que vai dar tempo incluirase."
 
 #: C/audio-video.page:128(p)
 msgid "Service"
@@ -2382,44 +2683,69 @@ msgstr "zephyr"
 
 #: C/audio-call.page:9(desc)
 msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet."
 
-#: C/audio-call.page:33(title)
+#: C/audio-call.page:27(title)
 msgid "Start an audio conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Comezar unha conversa de son"
 
-#: C/audio-call.page:35(p)
+#: C/audio-call.page:29(p)
 msgid ""
 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
 "other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
+"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
+"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
+"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
 
-#: C/audio-call.page:46(p)
+#: C/audio-call.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
+#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
-"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
-"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
-"\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
-"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, "
-"prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</"
-"gui>."
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
+"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(p)
+#: C/audio-call.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
+#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
 msgid ""
 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
-"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
-"web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
-"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
+"activado</gui></guiseq>."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
+#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
 
 #: C/add-contact.page:9(desc)
 msgid "Add someone to the contact list."
@@ -2440,12 +2766,18 @@ msgid ""
 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
 "service as the account you select."
 msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
+"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que "
+"a conta que estea seleccionando."
 
 #: C/add-contact.page:45(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
+"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu "
+"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
+"de servizo."
 
 #: C/add-contact.page:49(p)
 msgid ""
@@ -2456,16 +2788,19 @@ msgstr ""
 #: C/add-contact.page:53(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos."
 
 #: C/add-contact.page:61(p)
 msgid ""
 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
 "the Internet and to your account."
 msgstr ""
+"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar "
+"conectado a Internet e á súa conta."
 
 #: C/add-account.page:9(desc)
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
 
 #: C/add-account.page:39(title)
 msgid "Add a new account"
@@ -2478,10 +2813,15 @@ msgid ""
 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
+"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido "
+"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
+"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
+"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/"
+">."
 
 #: C/add-account.page:52(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
 
 #: C/add-account.page:57(p)
 msgid ""
@@ -2557,6 +2897,12 @@ msgid ""
 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
+"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de "
+"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
+"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. "
+"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a "
+"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha "
+"conta."
 
 #: C/account-jabber.page:39(p)
 msgid ""
@@ -2570,7 +2916,7 @@ msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
 
 #: C/account-jabber.page:46(gui)
 msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL"
 
 #: C/account-jabber.page:47(p)
 msgid ""
@@ -2580,6 +2926,11 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
 "is not possible."
 msgstr ""
+"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o "
+"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode "
+"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
+"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
+"é posíbel cifrar a comunicación."
 
 #: C/account-jabber.page:52(p)
 msgid ""
@@ -2588,6 +2939,11 @@ msgid ""
 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
 "allow encrypted communication with invalid certificates."
 msgstr ""
+"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos "
+"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao "
+"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
+"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados "
+"non válidos."
 
 #: C/account-jabber.page:59(gui)
 msgid "Resource"
@@ -2604,6 +2960,10 @@ msgid ""
 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
 "<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
+"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
+"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
+"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará "
+"<input>Telepathy</input> como recurso."
 
 #: C/account-jabber.page:65(p)
 msgid ""
@@ -2611,10 +2971,13 @@ msgid ""
 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
 "application with the highest priority."
 msgstr ""
+"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería "
+"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
+"ao aplicativo coa prioridade máis alta."
 
 #: C/account-jabber.page:70(gui)
 msgid "Override server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor"
 
 #: C/account-jabber.page:71(p)
 msgid ""
@@ -2628,21 +2991,22 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/account-irc.page:106(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/account-irc.page:112(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
 
 #: C/account-irc.page:8(desc)
 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr ""
+msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
 #: C/account-irc.page:31(title)
 msgid "IRC account details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles da conta IRC"
 
 #: C/account-irc.page:33(p)
 msgid ""
@@ -2651,6 +3015,10 @@ msgid ""
 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
 "account."
 msgstr ""
+"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. "
+"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
+"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta "
+"de IRC."
 
 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
 msgid "Network"
@@ -2663,6 +3031,11 @@ msgid ""
 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
+"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. "
+"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
+"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel "
+"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref="
+"\"#networks\"/>."
 
 #: C/account-irc.page:53(gui)
 msgid "Nickname"
@@ -2675,6 +3048,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
 "your nickname."
 msgstr ""
+"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode "
+"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name"
+"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume."
 
 #: C/account-irc.page:60(gui)
 msgid "Password"
@@ -2686,10 +3062,13 @@ msgid ""
 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
 "administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
+"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
+"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os "
+"administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
 
 #: C/account-irc.page:65(title)
 msgid "NickServ Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinais NickServ"
 
 #: C/account-irc.page:66(p)
 msgid ""
@@ -2700,6 +3079,12 @@ msgid ""
 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
 "more details."
 msgstr ""
+"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como "
+"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
+"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais "
+"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar "
+"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información "
+"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
 #: C/account-irc.page:76(gui)
 msgid "Real name"
@@ -2710,6 +3095,8 @@ msgid ""
 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
 "will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
+"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán "
+"velo ao ver a súa información."
 
 #: C/account-irc.page:81(gui)
 msgid "Quit message"
@@ -2721,6 +3108,9 @@ msgid ""
 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
 "field to provide a custom quit message."
 msgstr ""
+"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa "
+"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
+"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
 
 #: C/account-irc.page:94(title)
 msgid "IRC Networks"
@@ -2736,12 +3126,17 @@ msgid ""
 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
 "networks and remove them from the list."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
+"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes "
+"da lista."
 
 #: C/account-irc.page:104(p)
 msgid ""
 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 msgstr ""
+"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
 
 #: C/account-irc.page:107(p)
 msgid ""
@@ -2749,6 +3144,9 @@ msgid ""
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
+"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Editar</media>."
 
 #: C/account-irc.page:110(p)
 msgid ""
@@ -2756,17 +3154,21 @@ msgid ""
 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
 "height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
+"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16"
+"\">Eliminar</media>."
 
 #: C/account-irc.page:115(p)
 msgid ""
 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
+"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:"
 
 #: C/account-irc.page:121(p)
 msgid ""
 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
 "networks."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
 
 #: C/account-irc.page:125(gui)
 msgid "Charset"
@@ -2780,6 +3182,11 @@ msgid ""
 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
+"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os "
+"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de "
+"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de "
+"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente."
 
 #. Translators: Recommend character encodings that are common
 #.             for your language.
@@ -2789,6 +3196,10 @@ msgid ""
 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
+"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de "
+"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. "
+"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas "
+"occidentais é ISO-8859-1."
 
 #: C/account-irc.page:141(gui)
 msgid "Servers"
@@ -2801,6 +3212,11 @@ msgid ""
 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
+"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
+"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
+"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
+"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e "
+"<gui>Eliminar</gui>."
 
 #: C/account-irc.page:147(p)
 msgid ""
@@ -2808,6 +3224,10 @@ msgid ""
 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
+"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
+"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
+"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
+"comezar a editalo."
 
 #: C/account-irc.page:151(p)
 msgid ""
@@ -2815,12 +3235,29 @@ msgid ""
 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
+"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
+"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros "
+"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
+#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
+#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
+#~ "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
+#~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma "
+#~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Audiochamada</gui>."
+
 #~ msgid "Contact List"
 #~ msgstr "Lista de contactos"