]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - help/gl/gl.po
0bf510d00f3d53d517d33d8958f967f6fc930458
[empathy.git] / help / gl / gl.po
1 #
2 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
3 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19 #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None)
20 #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None)
21 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
22 msgstr ""
23 "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
24
25 #: C/video-call.page:10(desc)
26 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
27 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
28
29 #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name)
30 #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
31 #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
32 #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name)
33 #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
34 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
35 #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name)
36 #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name)
37 #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name)
38 #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name)
39 #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name)
40 #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name)
41 #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name)
42 #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name)
43 #: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name)
44 #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name)
45 #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name)
46 #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name)
47 msgid "Milo Casagrande"
48 msgstr "Milo Casagrande"
49
50 #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email)
51 #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
52 #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
53 #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email)
54 #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
55 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
56 #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email)
57 #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email)
58 #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email)
59 #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email)
60 #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email)
61 #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email)
62 #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email)
63 #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email)
64 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
65 #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
66 #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
67 #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email)
68 msgid "milo@ubuntu.com"
69 msgstr "milo@ubuntu.com"
70
71 #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p)
72 #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p)
73 #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p)
74 #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
75 #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p)
76 #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
77 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p)
78 #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p)
79 #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p)
80 #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p)
81 #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p)
82 #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p)
83 #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p)
84 #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p)
85 #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p)
86 #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p)
87 #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p)
88 #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p)
89 #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p)
90 #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p)
91 #: C/account-irc.page:20(p)
92 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
93 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
94
95 #: C/video-call.page:35(title)
96 msgid "Start a video conversation"
97 msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
98
99 #: C/video-call.page:37(p)
100 msgid ""
101 "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
102 "conversation with them. This features only works with certain types of "
103 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
104 "supports video calls."
105 msgstr ""
106 "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus "
107 "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades "
108 "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña "
109 "un aplicativo que admita as videochamadas."
110
111 #: C/video-call.page:44(p)
112 msgid ""
113 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
114 "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
115 "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
116 "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
117 "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
118 msgstr ""
119 "Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do "
120 "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma "
121 "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>."
122
123 #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p)
124 msgid ""
125 "A new window will open. When the connection is established, you will see "
126 "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
127 "conversation time."
128 msgstr ""
129 "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-"
130 "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total."
131
132 #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p)
133 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
134 msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
135
136 #: C/video-call.page:61(p)
137 msgid ""
138 "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
139 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, "
140 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
141 "web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it."
142 msgstr ""
143 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
144 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
145 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
146
147 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149 #: C/status-icons.page:39(None)
150 msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
151 msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
152
153 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
154 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
155 #: C/status-icons.page:45(None)
156 msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
157 msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
158
159 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
160 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
161 #: C/status-icons.page:53(None)
162 msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
163 msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
164
165 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
166 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
167 #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
168 msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
169 msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
170
171 #: C/status-icons.page:7(desc)
172 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
173 msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
174
175 #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
176 #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
177 #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name)
178 #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
179 #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
180 #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
181 msgid "Shaun McCance"
182 msgstr "Shaun McCance"
183
184 #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
185 #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email)
186 #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
187 #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
188 msgid "shaunm@gnome.org"
189 msgstr "shaunm@gnome.org"
190
191 #: C/status-icons.page:35(title)
192 msgid "Status Types and Icons"
193 msgstr "Tipos de estados e iconas"
194
195 #: C/status-icons.page:39(media)
196 msgid "Available icon"
197 msgstr "Icona de dispoñíbel"
198
199 #: C/status-icons.page:40(gui)
200 msgid "Available"
201 msgstr "Dispoñíbel"
202
203 #: C/status-icons.page:41(p)
204 msgid ""
205 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
206 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
207 msgstr ""
208 "Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
209 "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
210 "este estado."
211
212 #: C/status-icons.page:45(media)
213 msgid "Busy icon"
214 msgstr "Icona de ocupado"
215
216 #: C/status-icons.page:46(gui)
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Ocupado"
219
220 #: C/status-icons.page:47(p)
221 msgid ""
222 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
223 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
224 "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
225 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
226 "custom message for this status."
227 msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
228
229 #: C/status-icons.page:53(media)
230 msgid "Away icon"
231 msgstr "Icona de ausente"
232
233 #: C/status-icons.page:54(gui)
234 msgid "Away"
235 msgstr "Ausente"
236
237 #: C/status-icons.page:55(p)
238 msgid ""
239 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
240 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
241 "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
242 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
243 "away. You can set a custom message for this status."
244 msgstr ""
245 "Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. "
246 "<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
247 "usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está "
248 "activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons "
249 "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
250 "este estado."
251
252 #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
253 msgid "Offline icon"
254 msgstr "Icona de desconectado"
255
256 #: C/status-icons.page:63(gui)
257 msgid "Invisible"
258 msgstr "Invisíbel"
259
260 #: C/status-icons.page:64(p)
261 msgid ""
262 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
263 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
264 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
265 msgstr ""
266 "Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
267 "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
268 "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
269 "con eles."
270
271 #: C/status-icons.page:70(gui)
272 msgid "Offline"
273 msgstr "Desconectado"
274
275 #: C/status-icons.page:71(p)
276 msgid ""
277 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
278 "accounts."
279 msgstr ""
280 "Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
281 "súas contas."
282
283 #: C/share-desktop.page:7(desc)
284 msgid "Share the desktop with your contacts."
285 msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
286
287 #: C/share-desktop.page:28(title)
288 msgid "Share your desktop"
289 msgstr "Compartir o seu escritorio"
290
291 #: C/share-desktop.page:30(p)
292 msgid ""
293 "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
294 "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
295 "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
296 "resolve a problem."
297 msgstr ""
298 "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, "
299 "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para "
300 "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar "
301 "aos seus contactos a solucionar un problema."
302
303 #: C/share-desktop.page:38(p)
304 msgid ""
305 "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
306 "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
307 "installed in your system."
308 msgstr ""
309 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
310 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
311 "instalada no seu sistema."
312
313 #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p)
314 #: C/favorite-rooms.page:66(p)
315 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
316 msgstr ""
317 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
318 "opcións:"
319
320 #: C/share-desktop.page:51(p)
321 msgid ""
322 "Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
323 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
324 "guiseq>."
325 msgstr ""
326 "Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e prema "
327 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
328 "gui></guiseq>."
329
330 #: C/share-desktop.page:57(p)
331 msgid ""
332 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
333 "and select <gui>Share my desktop</gui>."
334 msgstr ""
335 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
336 "conversa e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
337
338 #: C/share-desktop.page:65(p)
339 msgid ""
340 "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
341 "If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
342 "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
343 "your desktop."
344 msgstr ""
345 "Enviarase unha solicitude ao contacto co que quere compartir o seu "
346 "escritorio. Se acepta, lanzarase o aplicativo de visión remota de "
347 "escritorios para permitirlle desconectar ao usuario que está controlando o "
348 "seu escritorio."
349
350 #: C/share-desktop.page:70(p)
351 msgid ""
352 "For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
353 "refer to its help."
354 msgstr ""
355 "Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de visión de "
356 "escritorios remotos consulte a axuda."
357
358 #: C/share-desktop.page:77(p)
359 msgid ""
360 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
361 "system performance slowdown and low Internet speed."
362 msgstr ""
363 "Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha "
364 "ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
365
366 #: C/share-desktop.page:83(p)
367 msgid ""
368 "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
369 "necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
370 "and a remote desktop viewer application installed in their system."
371 msgstr ""
372 "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos "
373 "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios "
374 "instalada no seu sistema."
375
376 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
377 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
378 msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
379
380 #: C/set-custom-status.page:15(name)
381 msgid "Jim Campbell"
382 msgstr "Jim Campbell"
383
384 #: C/set-custom-status.page:16(email)
385 msgid "jwcampbell@gmail.com"
386 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
387
388 #: C/set-custom-status.page:34(title)
389 msgid "Set a custom message"
390 msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
391
392 #: C/set-custom-status.page:36(p)
393 msgid ""
394 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
395 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
396 msgstr ""
397 "En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
398 "exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por "
399 "un período de tempo."
400
401 #: C/set-custom-status.page:40(p)
402 msgid ""
403 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
404 "available."
405 msgstr ""
406 "É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
407 "estados dispoñíbeis."
408
409 #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
410 msgid ""
411 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
412 "top."
413 msgstr ""
414 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
415 "parte superior."
416
417 #: C/set-custom-status.page:52(p)
418 msgid ""
419 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
420 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
421 msgstr ""
422 "Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
423 "seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
424
425 #: C/set-custom-status.page:58(p)
426 msgid ""
427 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
428 "press <key>Enter</key> to set the message."
429 msgstr ""
430 "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
431 "xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
432
433 #: C/set-custom-status.page:64(p)
434 msgid ""
435 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
436 "use it again, click on the little star on the right of the text box where "
437 "you wrote your custom message."
438 msgstr ""
439 "Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo "
440 "para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto "
441 "onde escribiu a súa mensaxe personalizada."
442
443 #: C/set-custom-status.page:69(p)
444 msgid ""
445 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
446 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
447 msgstr ""
448 "Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que "
449 "use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual."
450
451 #: C/set-custom-status.page:78(title)
452 msgid "Edit, remove and add a custom message"
453 msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
454
455 #: C/set-custom-status.page:88(p)
456 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
457 msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
458
459 #: C/set-custom-status.page:95(p)
460 msgid "To edit a custom message:"
461 msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
462
463 #: C/set-custom-status.page:100(p)
464 msgid ""
465 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
466 "edit and double-click on it."
467 msgstr ""
468 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
469 "que quere editar e prema dúas veces sobre el."
470
471 #: C/set-custom-status.page:106(p)
472 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
473 msgstr ""
474 "Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
475 "modificalo."
476
477 #: C/set-custom-status.page:113(p)
478 msgid "To remove a custom message:"
479 msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
480
481 #: C/set-custom-status.page:118(p)
482 msgid ""
483 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
484 "remove."
485 msgstr ""
486 "Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
487 "que quere editar."
488
489 #: C/set-custom-status.page:124(p)
490 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
491 msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
492
493 #: C/set-custom-status.page:131(p)
494 msgid ""
495 "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
496 msgstr ""
497 "Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir "
498 "estado gardado</gui>."
499
500 #: C/set-custom-status.page:136(p)
501 msgid ""
502 "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
503 "message to."
504 msgstr ""
505 "Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere "
506 "estabelecer unha mensaxe personalizada."
507
508 #: C/set-custom-status.page:142(p)
509 msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
510 msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
511
512 #: C/set-custom-status.page:147(p)
513 msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
514 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
515
516 #: C/set-custom-status.page:156(p)
517 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
518 msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
519
520 #: C/set-custom-status.page:163(p)
521 msgid ""
522 "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
523 "status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
524 "window."
525 msgstr ""
526 "Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como "
527 "a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de "
528 "contactos</gui>."
529
530 #: C/send-message.page:8(desc)
531 msgid "Send a message to one of your contacts."
532 msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
533
534 #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
535 #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
536 #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
537 #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
538 msgid "Phil Bull"
539 msgstr "Phil Bull"
540
541 #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
542 #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
543 #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
544 #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
545 msgid "philbull@gmail.com"
546 msgstr "philbull@gmail.com"
547
548 #: C/send-message.page:31(title)
549 msgid "Send a message to someone"
550 msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
551
552 #: C/send-message.page:40(p)
553 msgid ""
554 "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
555 "with."
556 msgstr ""
557 "Prema dúas veces sobre o nome do contacto co que quere ter unha conversa."
558
559 #: C/send-message.page:46(p)
560 msgid ""
561 "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
562 "and choose <gui>Chat</gui>."
563 msgstr ""
564 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
565 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
566
567 #: C/send-message.page:54(p)
568 msgid ""
569 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
570 "window and press <key>Enter</key> to send it."
571 msgstr ""
572 "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
573 "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
574
575 #: C/send-file.page:8(desc)
576 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
577 msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
578
579 #: C/send-file.page:36(title)
580 msgid "Send files"
581 msgstr "Enviar ficheiros"
582
583 #: C/send-file.page:45(p)
584 msgid ""
585 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
586 "file</gui>."
587 msgstr ""
588 "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
589 "conversa e seleccione <placeholder-1/>."
590
591 #: C/send-file.page:50(p)
592 msgid ""
593 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
594 "gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
595 msgstr ""
596 "Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
597 "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
598 "guiseq>."
599
600 #: C/send-file.page:58(p)
601 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
602 msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
603
604 #: C/send-file.page:63(p)
605 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
606 msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
607
608 #: C/send-file.page:66(p)
609 msgid ""
610 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
611 "to halt the transfer."
612 msgstr ""
613 "Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
614 "<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
615
616 #: C/send-file.page:72(p)
617 msgid ""
618 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
619 "Transfers</gui> window."
620 msgstr ""
621 "Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
622 "ficheiro</gui>."
623
624 #: C/send-file.page:80(p)
625 msgid ""
626 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
627 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
628 "list and will not delete them from your computer."
629 msgstr ""
630 "Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
631 "<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da "
632 "lista e non os borrará do computador."
633
634 #: C/send-file.page:87(p)
635 msgid ""
636 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
637 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
638 msgstr ""
639
640 #: C/send-file.page:93(p)
641 msgid ""
642 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
643 "Internet, or to a local area network."
644 msgstr ""
645
646 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
647 msgid "Understanding the People Nearby feature."
648 msgstr ""
649
650 #: C/salut-protocol.page:33(title)
651 msgid "What is People Nearby?"
652 msgstr "Que é Persoas próximas"
653
654 #: C/salut-protocol.page:37(p)
655 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
656 msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis."
657
658 #: C/salut-protocol.page:40(p)
659 msgid ""
660 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
661 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
662 msgstr ""
663 "O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non "
664 "precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
665 "usalo."
666
667 #: C/salut-protocol.page:45(p)
668 msgid ""
669 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
670 "network and an active Internet connection is not necessary."
671 msgstr ""
672 "Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes "
673 "de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet."
674
675 #: C/salut-protocol.page:49(p)
676 msgid ""
677 "The people that use this service inside the same local area network will be "
678 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
679 "with other services."
680 msgstr ""
681 "A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase "
682 "e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
683 "servizos"
684
685 #: C/salut-protocol.page:54(p)
686 msgid ""
687 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
688 "service."
689 msgstr ""
690 "Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de "
691 "servizos."
692
693 #: C/remove-account.page:8(desc)
694 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
695 msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
696
697 #: C/remove-account.page:33(title)
698 msgid "Remove an account"
699 msgstr "Eliminar unha conta"
700
701 #: C/remove-account.page:35(p)
702 msgid ""
703 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
704 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
705 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
706 "details again."
707 msgstr ""
708 "Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
709 "seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
710 "futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo."
711
712 #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
713 #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
714 msgid ""
715 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
716 "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
717 msgstr ""
718
719 #: C/remove-account.page:46(p)
720 msgid ""
721 "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
722 "side of the window."
723 msgstr ""
724
725 #: C/remove-account.page:50(p)
726 msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
727 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
728
729 #: C/remove-account.page:53(p)
730 msgid ""
731 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
732 "button to permanently remove the account."
733 msgstr ""
734
735 #: C/remove-account.page:59(p)
736 msgid ""
737 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
738 "conversation history for that account."
739 msgstr ""
740
741 #: C/prob-conn.page:7(desc)
742 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
743 msgstr ""
744
745 #: C/prob-conn.page:29(title)
746 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
747 msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea"
748
749 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
750 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
751 #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None)
752 #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
753 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
754 msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
755
756 #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
757 msgid ""
758 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
759 "window."
760 msgstr ""
761
762 #: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
763 msgid "I get a message that says “Network error”"
764 msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»"
765
766 #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
767 msgid "shaunm"
768 msgstr "shaunm"
769
770 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
771 msgid ""
772 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
773 "I've removed the guide link. Remove the text."
774 msgstr ""
775 "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. "
776 "Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto."
777
778 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
779 msgid ""
780 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
781 "the instant messaging service for some reason."
782 msgstr ""
783 "Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
784 "co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón."
785
786 #: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
787 msgid ""
788 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
789 "setting a nickname."
790 msgstr ""
791 "Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
792 "configurado o alcume"
793
794 #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
795 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
796 msgid ""
797 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
798 msgstr ""
799 "Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local."
800
801 #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p)
802 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
803 msgid ""
804 "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
805 "\">edit</media> icon in the error message."
806 msgstr ""
807 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
808 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
809 "Empathy"
810
811 #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
812 msgid ""
813 "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
814 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
815 "service."
816 msgstr ""
817 "Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
818 "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
819 "mensaxería."
820
821 #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
822 msgid ""
823 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
824 "reconnect to the service."
825 msgstr ""
826 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
827 "reconectarse ao servizo."
828
829 #: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
830 msgid "Proxy support"
831 msgstr "Compatibilidade de proxy"
832
833 #: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
834 msgid ""
835 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
836 msgstr ""
837 "Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
838 "proxy."
839
840 #: C/prob-conn-name.page:9(title)
841 msgid "“Name in use”"
842 msgstr "\"Nome en uso\""
843
844 #: C/prob-conn-name.page:10(desc)
845 msgid ""
846 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
847 "window."
848 msgstr ""
849 "Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en uso</"
850 "gui>»"
851
852 #: C/prob-conn-name.page:32(title)
853 msgid "I get a message that says “Name in use”"
854 msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
855
856 #: C/prob-conn-name.page:34(p)
857 msgid ""
858 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
859 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
860 "particular network."
861 msgstr ""
862 "Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está "
863 "usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular."
864
865 #: C/prob-conn-name.page:50(p)
866 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
867 msgstr ""
868
869 #: C/prob-conn-name.page:55(p)
870 msgid ""
871 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
872 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
873 "nick-password\"/>."
874 msgstr ""
875
876 #: C/prob-conn-name.page:64(p)
877 msgid ""
878 "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
879 "and then select it again to try to reconnect to the service."
880 msgstr ""
881 "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
882 "reconectarse ao servizo."
883
884 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
885 msgid ""
886 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
887 "the main window."
888 msgstr ""
889
890 #: C/prob-conn-auth.page:36(title)
891 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
892 msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
893
894 #: C/prob-conn-auth.page:38(p)
895 msgid ""
896 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
897 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
898 "password for some reason."
899 msgstr ""
900
901 #: C/prob-conn-auth.page:50(p)
902 msgid ""
903 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
904 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
905 "allow you to connect."
906 msgstr ""
907 "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
908 "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
909 "que se conecte."
910
911 #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
912 msgid ""
913 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
914 msgstr ""
915 "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
916 "correctos."
917
918 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
919 msgid ""
920 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
921 "list of accounts."
922 msgstr ""
923
924 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
925 msgid "My account is not enabled"
926 msgstr "A miña conta non está activada"
927
928 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
929 msgid ""
930 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
931 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
932 "room, your account details may not be correct."
933 msgstr ""
934
935 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
936 msgid ""
937 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
938 "account that is not working."
939 msgstr ""
940
941 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
942 msgid ""
943 "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. "
944 "If it is not, select the check-box to enable the account."
945 msgstr ""
946
947 #: C/prev-conv.page:8(desc)
948 msgid "Browse or search your previous conversations."
949 msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
950
951 #: C/prev-conv.page:35(title)
952 msgid "View previous conversations"
953 msgstr "Ver as conversas anteriores"
954
955 #: C/prev-conv.page:39(p)
956 msgid ""
957 "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
958 "cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
959 "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
960 "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
961 "bug."
962 msgstr ""
963
964 #: C/prev-conv.page:46(p)
965 msgid ""
966 "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
967 "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
968 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
969 "conversations</link> by contact and date."
970 msgstr ""
971
972 #: C/prev-conv.page:54(p)
973 msgid ""
974 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
975 "previous conversations."
976 msgstr ""
977 "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
978 "anteriores."
979
980 #: C/prev-conv.page:61(title)
981 msgid "Search previous conversations"
982 msgstr "Buscar conversas anteriores"
983
984 #: C/prev-conv.page:63(p)
985 msgid ""
986 "You can perform a full-text search through all of your previous "
987 "conversations."
988 msgstr ""
989 "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
990 "anteriores."
991
992 #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
993 msgid ""
994 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
995 "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
996 "<key>F3</key>."
997 msgstr ""
998
999 #: C/prev-conv.page:71(p)
1000 msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
1001 msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
1002
1003 #: C/prev-conv.page:74(p)
1004 msgid ""
1005 "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
1006 "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: C/prev-conv.page:78(p)
1010 msgid ""
1011 "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
1012 "below the search field. By default, conversations are ordered by date."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: C/prev-conv.page:82(p)
1016 msgid ""
1017 "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
1018 "in the conversation that matched your search terms."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: C/prev-conv.page:89(title)
1022 msgid "Browse previous conversations"
1023 msgstr "Explorar as conversas anteriores"
1024
1025 #: C/prev-conv.page:91(p)
1026 msgid ""
1027 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
1028 "rooms by date."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: C/prev-conv.page:100(p)
1032 msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
1033 msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
1034
1035 #: C/prev-conv.page:103(p)
1036 msgid ""
1037 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
1038 "contacts and chat room for that account will be shown below."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: C/prev-conv.page:107(p)
1042 msgid ""
1043 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
1044 "default the most recent conversation will be shown."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: C/prev-conv.page:111(p)
1048 msgid ""
1049 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
1050 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
1051 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
1052 "earlier dates."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: C/prev-conv.page:117(p)
1056 msgid ""
1057 "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
1058 "search field at the top. The matching text will be highlighted."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: C/prev-conv.page:121(p)
1062 msgid ""
1063 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
1064 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
1065 "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
1066 "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: C/license.page:8(desc)
1070 msgid "Legal information."
1071 msgstr "Información legal."
1072
1073 #: C/license.page:11(title)
1074 msgid "License"
1075 msgstr "Licenza"
1076
1077 #: C/license.page:12(p)
1078 msgid ""
1079 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
1080 "Unported license."
1081 msgstr ""
1082 "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
1083 "- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
1084
1085 #: C/license.page:20(p)
1086 msgid "You are free:"
1087 msgstr "É libre de:"
1088
1089 #: C/license.page:25(em)
1090 msgid "To share"
1091 msgstr "Compartir"
1092
1093 #: C/license.page:26(p)
1094 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
1095 msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
1096
1097 #: C/license.page:29(em)
1098 msgid "To remix"
1099 msgstr "Facer obras derivadas"
1100
1101 #: C/license.page:30(p)
1102 msgid "To adapt the work."
1103 msgstr "Adaptar o traballo."
1104
1105 #: C/license.page:33(p)
1106 msgid "Under the following conditions:"
1107 msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
1108
1109 #: C/license.page:38(em)
1110 msgid "Attribution"
1111 msgstr "Atribución"
1112
1113 #: C/license.page:39(p)
1114 msgid ""
1115 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
1116 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
1117 "of the work)."
1118 msgstr ""
1119 "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
1120 "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
1121 "apoian o uso que fai da súa obra)."
1122
1123 #: C/license.page:46(em)
1124 msgid "Share Alike"
1125 msgstr "Compartir igual"
1126
1127 #: C/license.page:47(p)
1128 msgid ""
1129 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
1130 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: C/license.page:53(p)
1134 msgid ""
1135 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
1136 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
1137 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
1138 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
1142 msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: C/irc-start-conversation.page:30(title)
1146 msgid "Chat with somebody on IRC"
1147 msgstr "Conversar con alguén no IRC"
1148
1149 #: C/irc-start-conversation.page:32(p)
1150 msgid ""
1151 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
1152 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: C/irc-start-conversation.page:37(p)
1156 msgid ""
1157 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
1158 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
1159 "choose <gui>Chat</gui>."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: C/irc-start-conversation.page:45(p)
1163 msgid ""
1164 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
1165 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
1166 "rooms can have different contacts listed."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: C/irc-start-conversation.page:52(p)
1170 msgid ""
1171 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
1172 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1173 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: C/irc-send-file.page:9(desc)
1177 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
1178 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1179
1180 #: C/irc-send-file.page:31(title)
1181 msgid "Send files over IRC"
1182 msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
1183
1184 #: C/irc-send-file.page:33(p)
1185 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
1186 msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
1187
1188 #: C/irc-nick-password.page:10(desc)
1189 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
1190 msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
1191
1192 #: C/irc-nick-password.page:33(title)
1193 msgid "Use a nickname password on IRC"
1194 msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
1195
1196 #: C/irc-nick-password.page:35(p)
1197 msgid ""
1198 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
1199 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
1200 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
1201 "a registered nickname."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: C/irc-nick-password.page:40(p)
1205 msgid ""
1206 "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
1207 "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
1208 "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
1209 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
1210 "network is known to have this feature."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: C/irc-nick-password.page:46(p)
1214 msgid "To set an IRC server password:"
1215 msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
1216
1217 #: C/irc-nick-password.page:54(p)
1218 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
1219 msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
1220
1221 #: C/irc-nick-password.page:57(p)
1222 msgid ""
1223 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
1224 "your nikcname."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
1228 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: C/irc-nick-password.page:69(p)
1232 msgid ""
1233 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
1234 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
1235 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
1236 msgstr ""
1237 "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
1238 "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
1239 "cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
1240
1241 #: C/irc-manage.page:9(desc)
1242 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
1243 msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
1244
1245 #: C/irc-manage.page:34(title)
1246 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
1247 msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
1248
1249 #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
1250 msgid ""
1251 "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
1252 "<app>Empathy</app>."
1253 msgstr ""
1254 "Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
1255 "<placeholder-2/>."
1256
1257 #: C/irc-manage.page:43(title)
1258 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
1259 msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
1260
1261 #: C/irc-manage.page:45(title)
1262 msgid "Chat Rooms and Conversations"
1263 msgstr "Salas de char e conversas"
1264
1265 #: C/irc-manage.page:50(title)
1266 msgid "Common IRC Problems"
1267 msgstr "Problemas comúns no IRC"
1268
1269 #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title)
1270 msgid "Common Problems"
1271 msgstr "Problemas comúns"
1272
1273 #: C/irc-join-room.page:8(desc)
1274 msgid "Join an IRC channel."
1275 msgstr "Entrar nunha canle IRC."
1276
1277 #: C/irc-join-room.page:31(title)
1278 msgid "Join an IRC chat room"
1279 msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
1280
1281 #: C/irc-join-room.page:33(p)
1282 msgid ""
1283 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
1284 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
1285 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
1289 #: C/group-conversations.page:122(p)
1290 msgid ""
1291 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1292 "gui><gui>Join</gui></guiseq>."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: C/irc-join-room.page:45(p)
1296 msgid ""
1297 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
1298 "corresponds to the network you want to use."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: C/irc-join-room.page:51(p)
1302 msgid ""
1303 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
1304 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: C/irc-join-room.page:57(p)
1308 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: C/irc-join-room.page:64(p)
1312 msgid ""
1313 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
1317 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
1318 msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
1319
1320 #: C/irc-join-pwd.page:25(title)
1321 msgid "Join a protected IRC chat room"
1322 msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
1323
1324 #: C/irc-join-pwd.page:27(p)
1325 msgid ""
1326 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
1327 "you know the password, use the following steps to join:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: C/irc-join-pwd.page:33(p)
1331 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: C/irc-join-pwd.page:38(p)
1335 msgid ""
1336 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
1337 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: C/irc-commands.page:7(desc)
1341 msgid "The supported IRC commands."
1342 msgstr "As ordes de IRC admitidas."
1343
1344 #: C/irc-commands.page:18(title)
1345 msgid "Supported IRC commands"
1346 msgstr "Ordes IRC admitidas"
1347
1348 #: C/irc-commands.page:19(p)
1349 msgid ""
1350 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
1351 "help</input> and press <key>Enter</key>."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: C/irc-commands.page:24(p)
1355 msgid "All commands available have a small description on their usage."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1359 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1360 #: C/introduction.page:41(None)
1361 msgid ""
1362 "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
1363 "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: C/introduction.page:9(desc)
1367 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: C/introduction.page:21(title)
1371 msgid "Introduction"
1372 msgstr "Introdución"
1373
1374 #: C/introduction.page:23(p)
1375 msgid ""
1376 "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
1377 "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
1378 "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
1379 "Talk."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: C/introduction.page:28(p)
1383 msgid ""
1384 "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
1385 "at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: C/introduction.page:32(p)
1389 msgid ""
1390 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
1391 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
1392 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
1393 "two clicks."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: C/introduction.page:39(title)
1397 msgid "<gui>Contact List</gui> window"
1398 msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
1399
1400 #: C/introduction.page:40(desc)
1401 msgid "<app>Empathy</app> main window"
1402 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>"
1403
1404 #: C/introduction.page:42(p)
1405 msgid "<app>Empathy</app> main window."
1406 msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>."
1407
1408 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1409 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1410 #: C/index.page:27(None)
1411 msgid ""
1412 "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1416 msgid "Empathy Instant Messenger"
1417 msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1418
1419 #: C/index.page:26(title)
1420 msgid ""
1421 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1422 "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
1423 msgstr ""
1424 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
1425 "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
1426 "Empathy"
1427
1428 #: C/index.page:32(title)
1429 msgid "Account Management"
1430 msgstr "Xestión de contas"
1431
1432 #: C/index.page:36(title)
1433 msgid "Contact Management"
1434 msgstr "Xestión de contactos"
1435
1436 #: C/index.page:40(title)
1437 msgid "Text Conversations"
1438 msgstr "Conversas de texto"
1439
1440 #: C/index.page:44(title)
1441 msgid "Audio and Video Conversations"
1442 msgstr "Conversas de son e vídeo"
1443
1444 #: C/index.page:48(title)
1445 msgid "Advanced Actions"
1446 msgstr "Accións avanzadas"
1447
1448 #: C/import-account.page:10(desc)
1449 msgid "Import an account from another instant messaging application."
1450 msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
1451
1452 #: C/import-account.page:19(name)
1453 msgid "Peter Haslam"
1454 msgstr "Peter Haslam"
1455
1456 #: C/import-account.page:20(email)
1457 msgid "peter.haslam@freenet.de"
1458 msgstr "peter.haslam@freenet.de"
1459
1460 #: C/import-account.page:42(title)
1461 msgid "Import an existing account"
1462 msgstr "Importar unha conta existente"
1463
1464 #: C/import-account.page:44(p)
1465 msgid ""
1466 "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
1467 "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
1468 "supported application is <app>Pidgin</app>."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: C/import-account.page:50(p)
1472 msgid ""
1473 "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
1474 "number of options to create new accounts."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: C/import-account.page:54(p)
1478 msgid ""
1479 "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
1480 "<gui>Forward</gui>."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: C/import-account.page:58(p)
1484 msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
1485 msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
1486
1487 #: C/import-account.page:66(p)
1488 msgid ""
1489 "It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
1490 "first-run assistant."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: C/hide-contacts.page:8(desc)
1494 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
1495 msgstr ""
1496 "Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
1497
1498 #: C/hide-contacts.page:19(title)
1499 msgid "Hide offline contacts"
1500 msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
1501
1502 #: C/hide-contacts.page:21(p)
1503 msgid ""
1504 "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
1505 "with which you can have a conversation, and also those that are offline."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: C/hide-contacts.page:25(p)
1509 msgid "To hide the contacts that are offline:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: C/hide-contacts.page:31(p)
1513 msgid ""
1514 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
1515 "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
1516 "key><key>H</key></keyseq>."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: C/hide-contacts.page:36(p)
1520 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: C/group-conversations.page:8(desc)
1524 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: C/group-conversations.page:34(title)
1528 msgid "Group conversations"
1529 msgstr "Conversas en grupo"
1530
1531 #: C/group-conversations.page:36(p)
1532 msgid ""
1533 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
1534 "one contact at the same time."
1535 msgstr ""
1536 "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
1537 "contacto ao mesmo tempo."
1538
1539 #: C/group-conversations.page:40(p)
1540 msgid ""
1541 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
1542 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: C/group-conversations.page:46(p)
1546 msgid ""
1547 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
1548 "same service as yours."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: C/group-conversations.page:54(title)
1552 msgid "Start a group conversation"
1553 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
1554
1555 #: C/group-conversations.page:63(p)
1556 msgid ""
1557 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1558 "use for the group conversation."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: C/group-conversations.page:69(p)
1562 msgid ""
1563 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
1564 "conversation will be hosted."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: C/group-conversations.page:73(p)
1568 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: C/group-conversations.page:78(p)
1572 msgid ""
1573 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
1574 "conversation."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: C/group-conversations.page:82(p)
1578 msgid ""
1579 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
1580 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
1581 "to create a private room."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: C/group-conversations.page:90(p)
1585 msgid ""
1586 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
1587 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
1588 "perform one of the following:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: C/group-conversations.page:97(p)
1592 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: C/group-conversations.page:102(p)
1596 msgid ""
1597 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
1598 "gui></guiseq>."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: C/group-conversations.page:107(p)
1602 msgid ""
1603 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
1604 "to invite your contacts."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: C/group-conversations.page:118(title)
1608 msgid "Join a group conversation"
1609 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
1610
1611 #: C/group-conversations.page:128(p)
1612 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: C/group-conversations.page:133(p)
1616 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
1617 msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
1618
1619 #: C/group-conversations.page:139(p)
1620 msgid ""
1621 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
1622 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
1623 "support these kind of rooms."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
1627 msgid "Understanding geolocation."
1628 msgstr "Entender a xeolocalización."
1629
1630 #: C/geolocation-what-is.page:33(title)
1631 msgid "What is geolocation"
1632 msgstr "Que é a xeolocalización"
1633
1634 #: C/geolocation-what-is.page:35(p)
1635 msgid ""
1636 "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
1637 "computer or a device connected to the Internet."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
1641 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
1642 msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
1643
1644 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
1645 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
1646 msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
1647
1648 #: C/geolocation-what-is.page:47(p)
1649 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
1650 msgstr ""
1651 "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
1652 "rapidamente."
1653
1654 #: C/geolocation-what-is.page:52(p)
1655 msgid ""
1656 "Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
1657 "location."
1658 msgstr ""
1659 "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
1660 "descubrir a súa localización."
1661
1662 #: C/geolocation-what-is.page:60(p)
1663 msgid ""
1664 "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
1665 "service and an application that supports geolocation."
1666 msgstr ""
1667 "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
1668 "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
1669
1670 #: C/geolocation-turn.page:9(desc)
1671 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
1672 msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
1673
1674 #: C/geolocation-turn.page:33(title)
1675 msgid "Activate/Deactivate geolocation"
1676 msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
1677
1678 #: C/geolocation-turn.page:37(p)
1679 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: C/geolocation-turn.page:42(p)
1683 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: C/geolocation-turn.page:47(p)
1687 msgid ""
1688 "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: C/geolocation-turn.page:50(p)
1692 msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
1693 msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
1694
1695 #: C/geolocation-turn.page:55(p)
1696 msgid ""
1697 "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
1698 "accuracy</gui>."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: C/geolocation-turn.page:61(p)
1702 msgid ""
1703 "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
1704 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
1705 "section."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
1709 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: C/geolocation-supported.page:31(title)
1713 msgid "Supported services"
1714 msgstr "Servizos admitidos"
1715
1716 #: C/geolocation-supported.page:33(p)
1717 msgid ""
1718 "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
1719 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
1720 "account."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
1724 msgid ""
1725 "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
1726 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
1727 "documentation for more information."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
1731 msgid "Compatibility"
1732 msgstr "Compatibilidade"
1733
1734 #: C/geolocation-supported.page:49(p)
1735 msgid ""
1736 "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
1737 "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
1738 "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
1742 msgid "What information are sent and to who."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: C/geolocation-privacy.page:32(title)
1746 msgid "Geolocation Privacy"
1747 msgstr "Privacidade na xeolocalización"
1748
1749 #: C/geolocation-privacy.page:35(title)
1750 msgid "What information is sent"
1751 msgstr "Que información se envía"
1752
1753 #: C/geolocation-privacy.page:36(p)
1754 msgid ""
1755 "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
1756 "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
1757 "speed and bearing."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: C/geolocation-privacy.page:40(p)
1761 msgid ""
1762 "The accuracy and the quantity of information about your geographical "
1763 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
1764 "your position."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: C/geolocation-privacy.page:44(p)
1768 msgid ""
1769 "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
1770 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
1771 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
1775 msgid ""
1776 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
1777 "be sent, even if you are using an external device."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: C/geolocation-privacy.page:56(title)
1781 msgid "Who can see the information sent"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: C/geolocation-privacy.page:57(p)
1785 msgid "Only your contacts can see your geographical position."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: C/geolocation-privacy.page:63(title)
1789 msgid "What is the privacy mode"
1790 msgstr "Que é o modo de privacidade"
1791
1792 #: C/geolocation-privacy.page:64(p)
1793 msgid ""
1794 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
1795 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
1796 msgstr ""
1797 "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
1798 "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
1799
1800 #: C/geolocation-privacy.page:71(title)
1801 msgid "Privacy overview"
1802 msgstr "Vista previa da privacidade"
1803
1804 #: C/geolocation-privacy.page:72(p)
1805 msgid ""
1806 "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: C/geolocation-privacy.page:77(p)
1810 msgid "Geolocation is not enabled by default."
1811 msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
1812
1813 #: C/geolocation-privacy.page:82(p)
1814 msgid "Privacy mode is enabled by default."
1815 msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
1816
1817 #: C/geolocation-privacy.page:87(p)
1818 msgid ""
1819 "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
1820 msgstr ""
1821 "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
1822 "externos máis precisos."
1823
1824 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
1825 msgid "Only your contacts can see your position."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
1829 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
1830 msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
1831
1832 #: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
1833 msgid "Geographical position not published"
1834 msgstr "Posición xeográfica non publicada"
1835
1836 #: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
1837 msgid ""
1838 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
1839 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
1843 msgid ""
1844 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
1845 "see the location of your contacts."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
1849 msgid ""
1850 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
1851 "external device such as a GPS."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
1855 msgid ""
1856 "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
1857 "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
1858 "coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
1859 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
1860 "at this time."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: C/geolocation.page:8(desc)
1864 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
1865 msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
1866
1867 #: C/geolocation.page:32(title)
1868 msgid "Geographical position"
1869 msgstr "Posición xeográfica"
1870
1871 #: C/geolocation.page:35(title)
1872 msgid "Geolocation"
1873 msgstr "Xeolocalización"
1874
1875 #: C/geolocation.page:39(title)
1876 msgid "Fix common problems"
1877 msgstr "Solucionar problemas comúns"
1878
1879 #: C/favorite-rooms.page:10(desc)
1880 msgid "Set, join and manage favorite rooms."
1881 msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
1882
1883 #: C/favorite-rooms.page:29(title)
1884 msgid "Favorite rooms"
1885 msgstr "Salas favoritas"
1886
1887 #: C/favorite-rooms.page:32(title)
1888 msgid "Set a room as a favorite"
1889 msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
1890
1891 #: C/favorite-rooms.page:35(p)
1892 msgid "Join a room."
1893 msgstr "Unirse a unha sala."
1894
1895 #: C/favorite-rooms.page:40(p)
1896 msgid ""
1897 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
1898 "IRC room."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
1902 msgid ""
1903 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
1904 "start or join a group conversation."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
1908 msgid ""
1909 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
1910 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
1914 msgid "Join favorite rooms"
1915 msgstr "Unirse ás salas favoritas"
1916
1917 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
1918 msgid "Press <key>F5</key>."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
1922 msgid ""
1923 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
1924 "all your favorite rooms."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
1928 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
1929 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1930
1931 #: C/favorite-rooms.page:90(p)
1932 msgid ""
1933 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
1934 "your account."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
1938 msgid "Manage favorite rooms"
1939 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1940
1941 #: C/favorite-rooms.page:101(p)
1942 msgid ""
1943 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
1944 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
1948 msgid ""
1949 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
1950 "manage the favorite rooms of."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
1954 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
1955 msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
1956
1957 #: C/favorite-rooms.page:116(p)
1958 msgid "Select the favorite room you want to manage:"
1959 msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
1960
1961 #: C/favorite-rooms.page:121(p)
1962 msgid ""
1963 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
1964 "that room when you connect to your account."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
1968 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: C/favorite-rooms.page:134(p)
1972 msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
1973 msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
1974
1975 #: C/disable-account.page:9(desc)
1976 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: C/disable-account.page:39(title)
1980 msgid "Disable an account"
1981 msgstr "Desactivar unha conta"
1982
1983 #: C/disable-account.page:41(p)
1984 msgid ""
1985 "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
1986 "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
1987 "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
1988 "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: C/disable-account.page:52(p)
1992 msgid ""
1993 "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
1994 "side of the window."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: C/disable-account.page:56(p)
1998 msgid ""
1999 "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
2000 "window."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: C/disable-account.page:62(p)
2004 msgid ""
2005 "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
2006 "gui>."
2007 msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
2008
2009 #: C/create-account.page:9(desc)
2010 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: C/create-account.page:33(title)
2014 msgid "Register for a new account"
2015 msgstr "Rexistrar unha nova conta"
2016
2017 #: C/create-account.page:35(p)
2018 msgid ""
2019 "Most account types require you to create an account with a account provider "
2020 "before you can connect using instant messaging applications like "
2021 "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
2022 "app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
2023 "<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: C/create-account.page:41(p)
2027 msgid ""
2028 "This page provides information on creating a new account for various types "
2029 "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
2030 "password, as well as any additional information you need to connect using "
2031 "<app>Empathy</app>."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: C/create-account.page:46(title)
2035 msgid "Facebook"
2036 msgstr "Facebook"
2037
2038 #: C/create-account.page:47(p)
2039 msgid ""
2040 "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
2041 "their own profile and to communicate with their friends."
2042 msgstr ""
2043 "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
2044 "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
2045
2046 #: C/create-account.page:51(p)
2047 msgid ""
2048 "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
2049 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
2050 "facebook.com</link>."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
2054 msgid "Jabber"
2055 msgstr "Jabber"
2056
2057 #: C/create-account.page:61(p)
2058 msgid ""
2059 "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
2060 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
2061 "regardless of their account provider."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: C/create-account.page:65(p)
2065 msgid ""
2066 "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
2067 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
2068 "org/\">Jabber.org</link>."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: C/create-account.page:70(p)
2072 msgid ""
2073 "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
2074 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
2075 "password in <app>Empathy</app> to connect."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
2079 msgid "People Nearby"
2080 msgstr "Persoas próximas"
2081
2082 #: C/create-account.page:79(p)
2083 msgid ""
2084 "You do not need to create an account with a service provider to use this "
2085 "feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
2086 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
2087 "network who are also using this service."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: C/create-account.page:84(p)
2091 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
2095 msgid "SIP"
2096 msgstr "SIP"
2097
2098 #: C/create-account.page:90(p)
2099 msgid ""
2100 "SIP is an open system which allows users to have audio and video "
2101 "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
2102 "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
2103 "SIP provider they use."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: C/create-account.page:95(p)
2107 msgid ""
2108 "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
2109 "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
2110 "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: C/create-account.page:100(p)
2114 msgid ""
2115 "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
2116 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
2117 "with <app>Empathy</app>."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: C/create-account.page:105(p)
2121 msgid ""
2122 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
2123 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
2127 msgid "IRC"
2128 msgstr "IRC"
2129
2130 #: C/create-account.page:112(p)
2131 msgid ""
2132 "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
2133 "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
2134 "is only established each time you connect. If another user is using the "
2135 "nickname, you will need to choose a new nickname."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: C/create-account.page:117(p)
2139 msgid ""
2140 "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
2141 "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: C/create-account.page:120(p)
2145 msgid ""
2146 "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
2147 "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: C/create-account.page:125(title)
2151 msgid "Proprietary Services"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: C/create-account.page:127(p)
2155 msgid ""
2156 "There are many proprietary instant messaging services that have been "
2157 "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
2158 "you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
2159 "new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
2160 "web site and agree to its terms of use."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
2164 msgid "AIM"
2165 msgstr "AIM"
2166
2167 #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
2168 msgid "ICQ"
2169 msgstr "ICQ"
2170
2171 #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
2172 msgid "MSN"
2173 msgstr "MSN"
2174
2175 #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
2176 msgid "Yahoo!"
2177 msgstr "Yahoo!"
2178
2179 #: C/change-status.page:9(desc)
2180 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: C/change-status.page:34(title)
2184 msgid "Change your status"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: C/change-status.page:36(p)
2188 msgid ""
2189 "You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
2190 "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: C/change-status.page:41(p)
2194 msgid ""
2195 "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: C/change-status.page:46(p)
2199 msgid "Select a status from the list."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: C/change-status.page:52(p)
2203 msgid ""
2204 "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
2205 "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
2206 "status messages</link> to provide more information about your availability "
2207 "to your contacts."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: C/change-status.page:58(p)
2211 msgid ""
2212 "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
2213 "the status will be automatically set to Away."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2217 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2218 #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None)
2219 msgid ""
2220 "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
2221 "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: C/audio-video.page:8(desc)
2225 msgid ""
2226 "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: C/audio-video.page:32(title)
2230 msgid "Audio and video support"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: C/audio-video.page:34(p)
2234 msgid ""
2235 "You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
2236 "an application which also supports this feature. When your contacts support "
2237 "audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
2238 "names in the contact list:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: C/audio-video.page:43(p)
2242 msgid "Icon"
2243 msgstr "Icona"
2244
2245 #: C/audio-video.page:48(p)
2246 msgid "Description"
2247 msgstr "Descrición"
2248
2249 #: C/audio-video.page:58(media)
2250 msgid "Icon for audio conversation"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: C/audio-video.page:64(p)
2254 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: C/audio-video.page:70(media)
2258 msgid "Icon for video conversation"
2259 msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
2260
2261 #: C/audio-video.page:76(p)
2262 msgid "The contact is able to have a video conversation."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: C/audio-video.page:83(p)
2266 msgid ""
2267 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
2268 "is supported by your operating system, and a working microphone."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: C/audio-video.page:87(p)
2272 msgid ""
2273 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
2274 "supported by your operating system, and a working microphone."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: C/audio-video.page:95(title)
2278 msgid "Supported Account Types"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: C/audio-video.page:97(p)
2282 msgid ""
2283 "You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
2284 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
2285 "supported for each type of account."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: C/audio-video.page:102(p)
2289 msgid ""
2290 "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
2291 "following types available, or it may have types not listed here. Updated "
2292 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
2293 "are listed as unsupported here."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: C/audio-video.page:110(p)
2297 msgid ""
2298 "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
2299 "need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
2300 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
2301 "accessibility team</link> for input."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: C/audio-video.page:118(p)
2305 msgid ""
2306 "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
2307 "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
2308 "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
2309 "going to ship, let's mark it Yes."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: C/audio-video.page:128(p)
2313 msgid "Service"
2314 msgstr "Servizo"
2315
2316 #: C/audio-video.page:129(p)
2317 msgid "Audio"
2318 msgstr "Son"
2319
2320 #: C/audio-video.page:130(p)
2321 msgid "Video"
2322 msgstr "Vídeo"
2323
2324 #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
2325 #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
2326 #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
2327 #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
2328 #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
2329 #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
2330 #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
2331 #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
2332 #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
2333 #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
2334 #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
2335 #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
2336 #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
2337 msgid "No"
2338 msgstr "Non"
2339
2340 #: C/audio-video.page:140(p)
2341 msgid "Facebook Chat"
2342 msgstr "Chat de Facebook"
2343
2344 #: C/audio-video.page:145(p)
2345 msgid "gadugadu"
2346 msgstr "gadugadu"
2347
2348 #: C/audio-video.page:150(p)
2349 msgid "Google Talk"
2350 msgstr "Google Talk"
2351
2352 #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
2353 #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
2354 #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
2355 #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
2356 msgid "Yes"
2357 msgstr "Si"
2358
2359 #: C/audio-video.page:155(p)
2360 msgid "Groupwise"
2361 msgstr "Groupwise"
2362
2363 #: C/audio-video.page:180(p)
2364 msgid "myspace"
2365 msgstr "myspace"
2366
2367 #: C/audio-video.page:185(p)
2368 msgid "qq"
2369 msgstr "qq"
2370
2371 #: C/audio-video.page:195(p)
2372 msgid "sametime"
2373 msgstr "sametime"
2374
2375 #: C/audio-video.page:200(p)
2376 msgid "silc"
2377 msgstr "silc"
2378
2379 #: C/audio-video.page:215(p)
2380 msgid "zephyr"
2381 msgstr "zephyr"
2382
2383 #: C/audio-call.page:9(desc)
2384 msgid "Call your contacts over the Internet."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: C/audio-call.page:33(title)
2388 msgid "Start an audio conversation"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: C/audio-call.page:35(p)
2392 msgid ""
2393 "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
2394 "features only works with certain types of accounts, and it requires the "
2395 "other person to have an application that supports audio calls."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: C/audio-call.page:46(p)
2399 msgid ""
2400 "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
2401 "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
2402 "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
2403 "style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact "
2404 "and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
2405 msgstr ""
2406 "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
2407 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
2408 "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e "
2409 "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, "
2410 "prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</"
2411 "gui>."
2412
2413 #: C/audio-call.page:63(p)
2414 msgid ""
2415 "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
2416 "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, "
2417 "or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-"
2418 "web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
2419 msgstr ""
2420 "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
2421 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra "
2422 "de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.."
2423
2424 #: C/add-contact.page:9(desc)
2425 msgid "Add someone to the contact list."
2426 msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
2427
2428 #: C/add-contact.page:33(title)
2429 msgid "Add someone to your list of contacts"
2430 msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
2431
2432 #: C/add-contact.page:37(p)
2433 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
2434 msgstr ""
2435 "Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
2436
2437 #: C/add-contact.page:40(p)
2438 msgid ""
2439 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
2440 "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
2441 "service as the account you select."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: C/add-contact.page:45(p)
2445 msgid ""
2446 "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
2447 "screen name, or other appropriate identifier for the service type."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: C/add-contact.page:49(p)
2451 msgid ""
2452 "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
2453 "to appear in your contact list."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: C/add-contact.page:53(p)
2457 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: C/add-contact.page:61(p)
2461 msgid ""
2462 "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
2463 "the Internet and to your account."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: C/add-account.page:9(desc)
2467 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: C/add-account.page:39(title)
2471 msgid "Add a new account"
2472 msgstr "Engadir unha nova conta"
2473
2474 #: C/add-account.page:41(p)
2475 msgid ""
2476 "You can add instant messaging accounts from any supported service to "
2477 "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
2478 "account providers, these steps will also allow you to register for a new "
2479 "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: C/add-account.page:52(p)
2483 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: C/add-account.page:57(p)
2487 msgid ""
2488 "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
2489 "wish to add."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: C/add-account.page:61(p)
2493 msgid ""
2494 "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
2495 "account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
2496 "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
2497 "account\"/> for more information."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: C/add-account.page:66(p)
2501 msgid ""
2502 "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
2503 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
2504 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: C/add-account.page:71(p)
2508 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: C/add-account.page:78(p)
2512 msgid ""
2513 "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
2514 "window, select the account from the list on the left and either click on the "
2515 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
2516 "key> when you’re finished."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: C/accounts-window.page:11(desc)
2520 msgid "Add, modify, and delete accounts."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: C/accounts-window.page:33(title)
2524 msgid "Accounts Window"
2525 msgstr "Xanela de contas"
2526
2527 #: C/accounts-window.page:35(p)
2528 msgid ""
2529 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
2530 "accounts."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: C/accounts-window.page:43(title)
2534 msgid "Account Details"
2535 msgstr "Detalles da conta"
2536
2537 #: C/accounts-window.page:44(p)
2538 msgid ""
2539 "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
2540 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
2541 "information."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: C/account-jabber.page:7(desc)
2545 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: C/account-jabber.page:29(title)
2549 msgid "Jabber account details"
2550 msgstr "Detalles da conta Jabber"
2551
2552 #: C/account-jabber.page:31(p)
2553 msgid ""
2554 "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
2555 "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
2556 "additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
2557 "will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
2558 "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: C/account-jabber.page:39(p)
2562 msgid ""
2563 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
2564 "Talk accounts as well."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: C/account-jabber.page:45(gui)
2568 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
2569 msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
2570
2571 #: C/account-jabber.page:46(gui)
2572 msgid "Ignore SSL certificate errors"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: C/account-jabber.page:47(p)
2576 msgid ""
2577 "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
2578 "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
2579 "may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
2580 "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
2581 "is not possible."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: C/account-jabber.page:52(p)
2585 msgid ""
2586 "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
2587 "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
2588 "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
2589 "allow encrypted communication with invalid certificates."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: C/account-jabber.page:59(gui)
2593 msgid "Resource"
2594 msgstr "Recurso"
2595
2596 #: C/account-jabber.page:60(gui)
2597 msgid "Priority"
2598 msgstr "Prioridade"
2599
2600 #: C/account-jabber.page:61(p)
2601 msgid ""
2602 "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
2603 "connected to your account at the same time, you can set a resource to "
2604 "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
2605 "<input>Telepathy</input> as the resource."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: C/account-jabber.page:65(p)
2609 msgid ""
2610 "You can set the priority to specify which application should receive "
2611 "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
2612 "application with the highest priority."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: C/account-jabber.page:70(gui)
2616 msgid "Override server settings"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: C/account-jabber.page:71(p)
2620 msgid ""
2621 "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
2622 "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
2623 "custom server settings manually. These settings should be provided for you "
2624 "by your Jabber provider."
2625 msgstr ""
2626
2627 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2628 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2629 #: C/account-irc.page:106(None)
2630 msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2634 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2635 #: C/account-irc.page:112(None)
2636 msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: C/account-irc.page:8(desc)
2640 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: C/account-irc.page:31(title)
2644 msgid "IRC account details"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: C/account-irc.page:33(p)
2648 msgid ""
2649 "IRC accounts require different information than many other types of "
2650 "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
2651 "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
2652 "account."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
2656 msgid "Network"
2657 msgstr "Rede"
2658
2659 #: C/account-irc.page:46(p)
2660 msgid ""
2661 "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
2662 "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
2663 "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
2664 "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: C/account-irc.page:53(gui)
2668 msgid "Nickname"
2669 msgstr "Alcume"
2670
2671 #: C/account-irc.page:54(p)
2672 msgid ""
2673 "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
2674 "network may use a given nickname. If you get an error message that says "
2675 "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
2676 "your nickname."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: C/account-irc.page:60(gui)
2680 msgid "Password"
2681 msgstr "Contrasinal"
2682
2683 #: C/account-irc.page:61(p)
2684 msgid ""
2685 "Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
2686 "connect. If you are authorized to use the network, the network "
2687 "administrators should provide you with a password."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: C/account-irc.page:65(title)
2691 msgid "NickServ Passwords"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: C/account-irc.page:66(p)
2695 msgid ""
2696 "On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
2697 "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
2698 "On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
2699 "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
2700 "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
2701 "more details."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: C/account-irc.page:76(gui)
2705 msgid "Real name"
2706 msgstr "Nome real"
2707
2708 #: C/account-irc.page:77(p)
2709 msgid ""
2710 "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
2711 "will be able to see this when they view your information."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: C/account-irc.page:81(gui)
2715 msgid "Quit message"
2716 msgstr "Mensaxe de saída"
2717
2718 #: C/account-irc.page:82(p)
2719 msgid ""
2720 "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
2721 "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
2722 "field to provide a custom quit message."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: C/account-irc.page:94(title)
2726 msgid "IRC Networks"
2727 msgstr "Redes IRC"
2728
2729 #: C/account-irc.page:97(title)
2730 msgid "Networks"
2731 msgstr "Redes"
2732
2733 #: C/account-irc.page:99(p)
2734 msgid ""
2735 "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
2736 "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
2737 "networks and remove them from the list."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: C/account-irc.page:104(p)
2741 msgid ""
2742 "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
2743 "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: C/account-irc.page:107(p)
2747 msgid ""
2748 "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
2749 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
2750 "height=\"16\">Edit</media>."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: C/account-irc.page:110(p)
2754 msgid ""
2755 "To remove a network from the list, select the network and click <media type="
2756 "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
2757 "height=\"16\">Remove</media>."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: C/account-irc.page:115(p)
2761 msgid ""
2762 "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: C/account-irc.page:121(p)
2766 msgid ""
2767 "This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
2768 "networks."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: C/account-irc.page:125(gui)
2772 msgid "Charset"
2773 msgstr "Conxunto de caracteres"
2774
2775 #: C/account-irc.page:126(p)
2776 msgid ""
2777 "This specifies the character encoding that is typically used on this "
2778 "network. A character encoding is a specific way of recording characters "
2779 "internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
2780 "to use the same character encoding as other users to see their messages "
2781 "correctly."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. Translators: Recommend character encodings that are common
2785 #.             for your language.
2786 #: C/account-irc.page:135(p)
2787 msgid ""
2788 "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
2789 "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
2790 "for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: C/account-irc.page:141(gui)
2794 msgid "Servers"
2795 msgstr "Servidores"
2796
2797 #: C/account-irc.page:142(p)
2798 msgid ""
2799 "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
2800 "connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
2801 "users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
2802 "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: C/account-irc.page:147(p)
2806 msgid ""
2807 "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
2808 "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
2809 "to focus the field, and press the space bar to begin editing."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: C/account-irc.page:151(p)
2813 msgid ""
2814 "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
2815 "communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
2816 "the network from seeing what you write on public chat rooms."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2820 #: C/index.page:0(None)
2821 msgid "translator-credits"
2822 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010"
2823
2824 #~ msgid "Contact List"
2825 #~ msgstr "Lista de contactos"
2826
2827 #~ msgid "video call"
2828 #~ msgstr "vídeochamada"
2829
2830 #~ msgid "Video Call"
2831 #~ msgstr "Vídeochamada"
2832
2833 #~ msgid "Connected"
2834 #~ msgstr "Conectado"
2835
2836 #~ msgid "Hang up"
2837 #~ msgstr "Colgar"
2838
2839 #~ msgid "Video Off"
2840 #~ msgstr "Vídeo desactivado"
2841
2842 #~ msgid "Empathy"
2843 #~ msgstr "Empathy"
2844
2845 #~ msgid "Edit"
2846 #~ msgstr "Editar"
2847
2848 #~ msgid "Contact"
2849 #~ msgstr "Contacto"
2850
2851 #~ msgid "Share my desktop"
2852 #~ msgstr "Compartir o meu escritorio"
2853
2854 #~ msgid "Custom Message"
2855 #~ msgstr "Mensaxe personalizada"
2856
2857 #~ msgid "Enter"
2858 #~ msgstr "Introducir"
2859
2860 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
2861 #~ msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."
2862
2863 #~ msgid "Saved Presets"
2864 #~ msgstr "Preferencias gardadas"
2865
2866 #~ msgid "Remove"
2867 #~ msgstr "Eliminar"
2868
2869 #~ msgid "Add"
2870 #~ msgstr "Engadir"
2871
2872 #~ msgid "Close"
2873 #~ msgstr "Pechar"
2874
2875 #~ msgid "Chat"
2876 #~ msgstr "Conversa"
2877
2878 #~ msgid "Send file"
2879 #~ msgstr "Enviar ficheiro"
2880
2881 #~ msgid "Send"
2882 #~ msgstr "Enviar"
2883
2884 #~ msgid "Stop"
2885 #~ msgstr "Deter"
2886
2887 #~ msgid "Clear"
2888 #~ msgstr "Limpar"
2889
2890 #~ msgid "Accounts"
2891 #~ msgstr "Contas"
2892
2893 #~ msgid "F4"
2894 #~ msgstr "F4"
2895
2896 #~ msgid "Click on <placeholder-1/>."
2897 #~ msgstr "Prema sobre <placeholder-1/>."
2898
2899 #~ msgid "Network error"
2900 #~ msgstr "Erro de rede"
2901
2902 #~ msgid "edit"
2903 #~ msgstr "editar"
2904
2905 #~ msgid "Advanced"
2906 #~ msgstr "Avanzado"
2907
2908 #~ msgid "Enabled"
2909 #~ msgstr "Activar"
2910
2911 #~ msgid "Name in use"
2912 #~ msgstr "Nome en uso"
2913
2914 #~ msgid "Authentication failed"
2915 #~ msgstr "Fallou a autenticación"
2916
2917 #~ msgid "#593733"
2918 #~ msgstr "#593733"
2919
2920 #~ msgid "search through all of your previous conversations"
2921 #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores"
2922
2923 #~ msgid "browse previous conversations"
2924 #~ msgstr "explorar as conversas anteriores"
2925
2926 #~ msgid "View"
2927 #~ msgstr "Ver"
2928
2929 #~ msgid "Previous Conversations"
2930 #~ msgstr "Conversas previas"
2931
2932 #~ msgid "F3"
2933 #~ msgstr "F3"
2934
2935 #~ msgid "Search"
2936 #~ msgstr "Buscar"
2937
2938 #~ msgid "For"
2939 #~ msgstr "Por"
2940
2941 #~ msgid "Find"
2942 #~ msgstr "Buscar"
2943
2944 #~ msgid "Conversations"
2945 #~ msgstr "Conversas"
2946
2947 #~ msgid "View Previous Conversations"
2948 #~ msgstr "Ver as conversas anteriores"
2949
2950 #~ msgid "CreativeCommons website"
2951 #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons"
2952
2953 #~ msgid "Conversation"
2954 #~ msgstr "Conversa"
2955
2956 #~ msgid "Show Contact List"
2957 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos"
2958
2959 #~ msgid "server password"
2960 #~ msgstr "contrasinal do servidor"
2961
2962 #~ msgid "Apply"
2963 #~ msgstr "Aplicar"
2964
2965 #~ msgid "telepathy-idle"
2966 #~ msgstr "telepathy-idle"
2967
2968 #~ msgid "Room"
2969 #~ msgstr "Sala"
2970
2971 #~ msgid "Join"
2972 #~ msgstr "Unirse"
2973
2974 #~ msgid "Account"
2975 #~ msgstr "Conta"
2976
2977 #~ msgid "#"
2978 #~ msgstr "#"
2979
2980 #~ msgid "Join the room"
2981 #~ msgstr "Unirse á sala"
2982
2983 #~ msgid "<placeholder-1/> as normal."
2984 #~ msgstr "<placeholder-1/> é normal."
2985
2986 #~ msgid "/help"
2987 #~ msgstr "/help"
2988
2989 #~ msgid "Pidgin"
2990 #~ msgstr "Pidgin"
2991
2992 #~ msgid "Yes, import my account details from"
2993 #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde"
2994
2995 #~ msgid "Forward"
2996 #~ msgstr "Adiante"
2997
2998 #~ msgid "Offline Contacts"
2999 #~ msgstr "Contactos desconectados"
3000
3001 #~ msgid "Ctrl"
3002 #~ msgstr "Ctrl"
3003
3004 #~ msgid "H"
3005 #~ msgstr "H"
3006
3007 #~ msgid "Server"
3008 #~ msgstr "Servidor"
3009
3010 #~ msgid "Invite to chatroom"
3011 #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa"
3012
3013 #~ msgid "Room List"
3014 #~ msgstr "Lista de salas"
3015
3016 #~ msgid "Preferences"
3017 #~ msgstr "Preferencias"
3018
3019 #~ msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3020 #~ msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
3021
3022 #~ msgid "Location"
3023 #~ msgstr "Localización"
3024
3025 #~ msgid "Publish location to my contacts"
3026 #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos"
3027
3028 #~ msgid "Reduce location accuracy"
3029 #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización"
3030
3031 #~ msgid "Geoclue Settings"
3032 #~ msgstr "Configuración de Geoclue"
3033
3034 #~ msgid "Google Latitude"
3035 #~ msgstr "Google Latitude"
3036
3037 #~ msgid "Yahoo Fire Eagle"
3038 #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle"
3039
3040 #~ msgid "Brightkite"
3041 #~ msgstr "Brightkite"
3042
3043 #~ msgid "Favorite Chat Room"
3044 #~ msgstr "Sala de conversa favorita"
3045
3046 #~ msgid "F5"
3047 #~ msgstr "F5"
3048
3049 #~ msgid "Press <placeholder-1/>."
3050 #~ msgstr "Prema <placeholder-1/>."
3051
3052 #~ msgid "Join Favorites"
3053 #~ msgstr "Unirse ás favoritas"
3054
3055 #~ msgid "Manage Favorites"
3056 #~ msgstr "Xestionar favoritas"
3057
3058 #~ msgid "All"
3059 #~ msgstr "Todas"
3060
3061 #~ msgid "Auto-Connect"
3062 #~ msgstr "Conectarse automaticamente"
3063
3064 #~ msgid "add an account"
3065 #~ msgstr "engadir unha conta"
3066
3067 #~ msgid "www.facebook.com"
3068 #~ msgstr "www.facebook.com"
3069
3070 #~ msgid "Jabber.org"
3071 #~ msgstr "Jabber.org"
3072
3073 #~ msgid "Sipphone"
3074 #~ msgstr "Sipphone"
3075
3076 #~ msgid "Ekiga.net"
3077 #~ msgstr "Ekiga.net"
3078
3079 #~ msgid "audio call"
3080 #~ msgstr "chamada de son"
3081
3082 #~ msgid "Audio Call"
3083 #~ msgstr "chamada de vídeo"
3084
3085 #~ msgid "Add Contact"
3086 #~ msgstr "Engadir contacto"
3087
3088 #~ msgid "Identifier"
3089 #~ msgstr "Identificador"
3090
3091 #~ msgid "Alias"
3092 #~ msgstr "Alias"
3093
3094 #~ msgid "Log in"
3095 #~ msgstr "Iniciar a sesión"
3096
3097 #~ msgid "Telepathy"
3098 #~ msgstr "Telepathy"
3099
3100 #~ msgid "Port"
3101 #~ msgstr "Porto"
3102
3103 #~ msgid "SSL"
3104 #~ msgstr "SSL"