]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - help/fr/fr.po
Updated Oriya translation
[empathy.git] / help / fr / fr.po
index f0c052701c0e66162013e5f17a7468221cdd0a34..f4caf9f7c2c53e9dd3b85b5e7c8afdca2bb1c7a4 100644 (file)
 # French translation of empathy documentation.
-# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy
-# documentation package.
+# package.
 #
-# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2011.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008, 2010.
-# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
+# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
+# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
+# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
+# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
+# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
+# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012
+# Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012
+# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013
+# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-20 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: empathy 3.2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un de vos contacts."
-
-#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
-#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
-#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:21(name)
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
+"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
+"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
+"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2012\n"
+"Ajmir BUSGEETH <Ajmir.Busgeeth@gmail.com>, 2012\n"
+"Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013\n"
+"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:20(credit/name)
+#: C/disable-account.page:21(credit/name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
+#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
+#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
+#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
+#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
+#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
+#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name)
+#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
+#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name)
+#: C/video-call.page:25(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
-#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
-#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
-#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
-#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
+#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
+#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
+#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
+#: C/geolocation.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
+#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
+#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
+#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
+#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p)
+#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
+#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
+#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
+#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/video-call.page:29(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Mise en place d'une conversation vidéo"
-
-#: C/video-call.page:31(p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-"conversation with them. This feature only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
 msgstr ""
-"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une "
-"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité n'est disponible qu'avec "
-"certains types de comptes et votre contact doit utiliser une application qui "
-"supporte les appels vidéos."
+"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
+"3.0"
 
-#: C/video-call.page:38(p)
+#: C/index.page:28(info/desc)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">Appel vidéo</media> à côté du contact que vous souhaitez appeler et "
-"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."
+"Empathy est le client de messagerie instantanée de GNOME. Il prend en charge "
+"les discussions textuelles, vocales et vidéo sous de nombreux protocoles."
 
-#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Quand la connexion est établie, vous voyez "
-"apparaître <gui>Connecté</gui> en bas de la fenêtre, ainsi que la durée "
-"totale de la conversation."
+#: C/index.page:30(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr ""
-"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
-"gui>."
+#: C/index.page:31(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-# "Send video" pour transformer une conversation video en audio ?
-#: C/video-call.page:55(p)
-msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour transformer une conversation vidéo en une conversation audio, "
-"choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Vidéo désactivée</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:34(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
 
-#: C/video-call.page:61(title)
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un méta-contact"
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestion du compte"
 
-#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
-"méta-contact."
+#: C/index.page:44(section/title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestion des contacts"
 
-#: C/video-call.page:69(p)
-msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui "
-"style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu."
+#: C/index.page:48(section/title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversations en mode texte"
 
-#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
-msgid ""
-"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversations audio et vidéo"
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Actions avancées"
+
+#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problèmes courants"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:107(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:115(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#: C/account-irc.page:9(info/desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
 msgstr ""
-"Pour savoir si un contact est un <em>méta-contact</em>, placez votre souris "
-"sur un contact dans la <gui>Liste des contacts</gui> et laissez-la immobile "
-"pendant environ une seconde : une infobulle apparaît pour afficher le nombre "
-"de contacts qui forment le méta-contact."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Comprendre les différents états et les icônes d'état."
-
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite)
-#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name)
-#: C/account-irc.page:16(name)
+"Informations supplémentaires nécessaires pour se connecter aux réseaux IRC."
+
+#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/disable-account.page:25(credit/name)
+#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
+#: C/status-icons.page:21(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
-#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
+#: C/account-irc.page:32(page/title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Détails du compte IRC"
 
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Types et icônes d'états"
+# Alias = Nickname ? NON c'est différent (Bruno)
+#: C/account-irc.page:34(page/p)
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
+msgstr ""
+"Les comptes IRC nécessitent des informations qui diffèrent beaucoup d'autres "
+"types de comptes. Pour créer un compte IRC, vous devez spécifier au moins un "
+"nom de réseau IRC et un pseudonyme. Cette page énumère les informations que "
+"vous pouvez fournir pour un compte IRC."
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Icône « Disponible »"
+#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir installé le paquet <sys>telepathy-idle</sys> pour pouvoir "
+"utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title)
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Réseau</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes à votre poste et que "
-"vous pouvez discuter avec vos contacts. Vous pouvez créer un message "
-"personnalisé pour cet état."
-
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Icône « Occupé »"
+"IRC est un système ouvert qui permet aux utilisateurs de faire fonctionner "
+"des réseaux IRC séparés. Chaque réseau est distinct et possède ses propres "
+"utilisateurs et salons de discussions. <app>Empathy</app> dresse une liste "
+"des réseaux les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseaux</gui>. "
+"Vous pouvez y ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref="
+"\"#networks\"/> ci-dessous."
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupé"
+#: C/account-irc.page:54(item/title)
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Pseudonyme</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
+#: C/account-irc.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
 msgstr ""
-"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous voulez indiquer à vos contacts "
-"que vous ne voulez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours prendre "
-"contact avec vous, s'ils ont quelque chose d'urgent à vous dire par exemple. "
-"Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise aucune alerte visuelle ou sonore "
-"quand vous êtes occupé. Vous pouvez définir un message personnalisé pour cet "
-"état."
+"Votre pseudonyme est votre unique nom sur le réseau IRC. Un pseudonyme donné "
+"ne peut être utilisé que par une seule personne sur un même réseau. Si vous "
+"voyez apparaître ce message d'erreur <link xref=\"prob-conn-name\" role="
+"\"error-msg\"/>, c'est que vous devez changer de pseudonyme."
 
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Icône « Absent »"
-
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
+#: C/account-irc.page:61(item/title)
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Mot de passe</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
+#: C/account-irc.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
-"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous vous absentez de votre "
-"ordinateur. <app>Empathy</app> bascule automatiquement sur l'état « Absent » "
-"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps, ou si "
-"votre écran de veille se déclenche. Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise "
-"aucune alerte visuelle ou sonore quand vous êtes absent. Vous pouvez définir "
-"un message personnalisé pour cet état."
-
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Icône « Déconnecté »"
+"Quelques serveurs, en particulier ceux des réseau privés, nécessitent un mot "
+"de passe pour vous y connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, "
+"son administrateur doit vous fournir un mot de passe."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#: C/account-irc.page:66(note/title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Mots de passe NickServ"
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
+#: C/account-irc.page:67(note/p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez le statut <em>Invisible</em>, vous apparaissez "
-"déconnecté pour vos contacts. Vous restez connecté à vos comptes, vous "
-"pouvez toujours voir le statut de vos contacts et démarrer une discussion "
-"avec eux."
+"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être enregistrés en utilisant "
+"un service nommé NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas directement en "
+"charge les mots de passe des pseudonymes. Sur certains réseaux, incluant le "
+"populaire Freenode, les mots de passe du serveur sont automatiquement "
+"transférés vers NickServ, vous permettant ainsi de vous authentifier. "
+"Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus de détails."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Déconnecté"
+#: C/account-irc.page:77(item/title)
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Nom réel</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
+#: C/account-irc.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Passez au statut <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous vos "
-"comptes."
+"Vous pouvez donner votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres "
+"utilisateurs peuvent ainsi le voir lorsqu'ils affichent vos informations."
 
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Show your desktop to your contacts."
-msgstr "Montrer son bureau à ses contacts."
+#: C/account-irc.page:82(item/title)
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Message de déconnexion</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:18(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#: C/account-irc.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Lorsque vous vous déconnectez, un message est envoyé dans tous les salons de "
+"discussion où vous êtes présent et à tous les utilisateurs avec qui vous "
+"êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre message "
+"de déconnexion."
 
-#: C/share-desktop.page:19(email)
-msgid "kittykat3756@gmail.com"
-msgstr "kittykat3756@gmail.com"
+#: C/account-irc.page:95(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Réseaux IRC"
 
-#: C/share-desktop.page:33(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Partage du bureau"
+#: C/account-irc.page:98(section/title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Réseaux"
 
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/account-irc.page:100(section/p)
 msgid ""
-"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
-"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
-"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"Vous avez la possibilité de partager votre bureau avec certains de vos "
-"contacts. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre "
-"bureau à vos contacts afin de, par exemple, leur demander de l'aide ou "
-"encore les assister dans la résolution d'un problème."
+"<app>Empathy</app> contient une liste des réseaux IRC les plus populaires. "
+"Si vous souhaitez vous connecter à un autre réseau IRC, vous pouvez "
+"l'ajouter à la liste. Vous pouvez aussi modifier les réseaux existants et "
+"les supprimer de la liste."
+
+#: C/account-irc.page:108(media/span)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: C/share-desktop.page:42(p)
+#: C/account-irc.page:105(item/p)
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <_:media-1/>."
+
+#: C/account-irc.page:112(media/span)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: C/account-irc.page:109(item/p)
 msgid ""
-"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
-"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
-"GNOME VNC server, has the required support."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Pour partager votre bureau vous avez besoin d'un serveur VNC qui prend en "
-"charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</app>, le "
-"serveur VNC de GNOME, a la configuration requise."
+"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
+"<_:media-1/>."
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
-msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des "
-"actions suivantes :"
+#: C/account-irc.page:116(media/span)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: C/share-desktop.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:113(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez partager votre bureau, et "
-"sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon "
-"bureau</gui></guiseq>."
+"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
+"<_:media-1/>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(p)
+#: C/account-irc.page:119(section/p)
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
-"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le contact avec lequel vous voulez partager votre "
-"bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>."
+"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez saisir les "
+"informations suivantes :"
 
-#: C/share-desktop.page:71(p)
+#: C/account-irc.page:125(item/p)
 msgid ""
-"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
-"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
 msgstr ""
-"Une invitation va être envoyée aux contacts que vous avez sélectionnés. Pour "
-"voir votre bureau, ils devront accepter l'invitation."
+"C'est le nom du réseau tel que vous voulez qu'il apparaisse dans la liste "
+"des réseaux."
+
+#: C/account-irc.page:129(item/title)
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Codage de caractères</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:130(item/p)
 msgid ""
-"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
-"application."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Vous pouvez déconnecter le contact de votre ordinateur en utilisant votre "
-"application de partage de bureau."
+"Ceci définit le codage de caractères qui est généralement utilisé sur ce "
+"réseau. Un codage de caractères est une façon spécifique d'enregistrer les "
+"caractères dans un ordinateur. Il existe de nombreux codages de caractères "
+"et vous devez utiliser le même que ceux des autres utilisateurs pour pouvoir "
+"afficher leurs messages correctement."
 
-#: C/share-desktop.page:82(p)
+#: C/account-irc.page:139(item/p)
 msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop sharing "
-"application, refer to its help."
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"Pour plus de détails sur l'utilisation de l'application de contrôle à "
-"distance, référez-vous à sa documentation."
+"Par défaut, <app>Empathy</app> utilise l'UTF-8, un codage de caractères "
+"moderne qui peut traiter le texte de la plupart des langues du monde. Un "
+"autre codage commun pour l'anglais et quelques autres langues occidentales "
+"est le codage ISO-8859-1."
 
-#: C/share-desktop.page:90(p)
+#: C/account-irc.page:145(item/title)
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Serveurs</gui>"
+
+#: C/account-irc.page:146(item/p)
 msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"Quand vous partagez votre bureau avec un autre utilisateur, il est possible "
-"que vous remarquiez une baisse des performances du système ainsi qu'un "
-"ralentissement de la connexion internet."
+"Un réseau IRC peut avoir plusieurs serveurs auxquels vous pouvez vous "
+"connecter. Lorsque vous êtes connecté à un serveur sur un réseau en "
+"particulier, vous pouvez communiquer avec tous les utilisateurs de tous les "
+"autres serveurs sur ce réseau. Vous pouvez ajouter et enlever des serveurs "
+"de ce réseau avec les boutons <gui>Ajouter</gui> et <gui>Enlever</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:96(p)
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
 msgid ""
-"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
-"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
-"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"Certains de vos contacts ne prendront pas nécessairement en charge cette "
-"fonctionnalité. Ils devront utiliser au minimum la version 2.28 "
-"d'<app>Empathy</app> et installer une application de contrôle à distance "
-"compatible."
+"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ au-dessous de "
+"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez aussi "
+"utiliser les flèches droite et gauche pour sélectionner le champ et ensuite "
+"appuyer sur la barre d'espace pour commencer la modification."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+#: C/account-irc.page:155(item/p)
+msgid ""
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état."
-
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+"Sélectionnez la case à cocher dans la colonne <gui>SSL</gui> pour chiffrer "
+"toutes les communications avec un serveur. Il est à noter que ceci n'empêche "
+"pas les autres utilisateurs de voir ce que vous écrivez dans les salons de "
+"discussion publics."
 
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Paramétrage d'un message personnalisé"
+#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Détails du compte Jabber"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
+#: C/account-jabber.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Dans certains cas, vous voudrez paramétrer un message personnalisé pour "
-"votre état, par exemple pour vous permettre d'indiquer à vos contacts que "
-"vous êtes indisponible un certain temps."
+"La plupart des comptes Jabber n'ont besoin que d'un identifiant de connexion "
+"et d'un mot de passe pour se connecter. Pour certains comptes ou sur "
+"certains types de réseaux, il vous faudra peut-être saisir des informations "
+"supplémentaires dans la section <gui>Avancé</gui>. Normalement, vous n'avez "
+"pas à utiliser les options avancées ci-dessous. Pour des instructions "
+"générales sur la façon d'ajouter un compte, consultez <link xref=\"add-"
+"account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
+#: C/account-jabber.page:39(note/p)
 msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
-"Vous pouvez paramétrer un message personnalisé pour chaque état disponible."
+"Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions sont donc aussi "
+"valables pour les comptes Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Chiffrement requis (TLS/SSL)</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:47(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des "
-"contacts</gui>."
+"Chaque fois que possible, la communication entre <app>Empathy</app> et le "
+"serveur Jabber est chiffrée. Si le chiffrement n'est pas possible, le "
+"message sera envoyé en clair. Sélectionnez <gui>Chiffrement requis</gui> "
+"pour empêcher <app>Empathy</app> de communiquer avec le serveur Jabber "
+"lorsque le chiffrement n'est pas possible."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
+#: C/account-jabber.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous "
-"devez sélectionner celui libellé <gui>Message personnalisé</gui>."
+"Certains serveurs Jabber peuvent chiffrer les données en utilisant des "
+"certificats non valides ou provenant d'autorités non reconnues. Si vous "
+"faites confiance au serveur sur lequel vous êtes connecté, vous pouvez "
+"sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui> pour autoriser "
+"les communications chiffrées avec des certificats non valides."
+
+#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Ressource</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Priorité</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
+#: C/account-jabber.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
-"Saisissez votre message personnalisé dans la zone de texte en haut de la "
-"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message."
+"Si vous avez plusieurs applications (par exemple à partir d'ordinateurs "
+"différents) connectées à votre compte en même temps, vous pouvez définir une "
+"ressource pour identifier chacune d'elles. Par défaut, <app>Empathy</app> "
+"utilise <input>Telepathy</input> en tant que ressource."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
+#: C/account-jabber.page:65(item/p)
 msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Si vous voulez paramétrer ce message personnalisé comme favori et "
-"l'enregistrer pour le réutiliser plus tard, cliquez sur la petite étoile à "
-"droite de la zone de texte où vous venez de saisir le message."
+"Vous pouvez définir la priorité pour spécifier quelle application doit "
+"recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages sont "
+"envoyés à l'application possédant la plus haute priorité."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
+#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Outrepasser les paramètres du serveur</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:71(item/p)
 msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible la "
-"prochaine fois que vous utiliserez <app>Empathy</app>. Il est enregistré "
-"pour la session actuelle uniquement."
-
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Modification, suppression ou ajout d'un message personnalisé"
+"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au "
+"serveur Jabber avec vos informations de connexion. Pour certains serveurs "
+"Jabber, vous devez saisir manuellement des paramètres personnalisés. Ces "
+"paramètres doivent vous être remis par votre fournisseur Jabber."
 
-# Je ne trouve pas le menu en question dans l'ui
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>."
+#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Pour modifier un message personnalisé :"
+#: C/accounts-window.page:32(page/title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Fenêtre des comptes"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
+#: C/accounts-window.page:34(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, "
-"sélectionnez puis faites un double clic sur le message que vous voulez "
-"modifier."
-
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
-msgstr ""
-"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> "
-"pour le modifier."
+"La fenêtre des <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de "
+"supprimer des comptes."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :"
+#: C/accounts-window.page:42(section/title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Détails du compte"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
+#: C/accounts-window.page:43(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
 msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, "
-"sélectionnez le message que vous voulez supprimer."
+"Pour la plupart des types de comptes, la saisie d'un identifiant de "
+"connexion et d'un mot de passe suffit. Cependant, certains comptes ou types "
+"de comptes nécessitent des informations supplémentaires."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui>."
+#: C/add-account.page:9(info/desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>."
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un nouveau message personnalisé, à partir de <gui>Ajouter "
-"nouveau message prédéfini</gui> :"
+#: C/add-account.page:40(page/title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Ajout d'un nouveau compte"
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
+#: C/add-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la liste déroulante pour sélectionner l'état pour lequel vous "
-"voulez saisir un message personnalisé."
-
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Cliquez dans le champ de saisie et saisissez le nouveau message personnalisé."
+"Vous pouvez ajouter des comptes de messagerie instantanée à partir de "
+"n'importe quel service pris en charge pour communiquer avec tous vos "
+"contacts dans <app>Empathy</app>. Pour certains fournisseurs de comptes, ces "
+"étapes vous permettent aussi d'enregistrer un nouveau compte. Pour plus de "
+"détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau message aux messages "
-"prédéfinis."
+"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
+"<key>F4</key>."
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> quand vous avez terminé."
+#: C/add-account.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#: C/add-account.page:58(item/p)
 msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
 msgstr ""
-"Quand vous modifiez ou créez un message personnalisé, il ne devient pas le "
-"message du statut en cours. Vous devez le sélectionner dans la fenêtre "
-"<gui>Liste des contacts</gui>."
-
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Envoyer un message à l'un de vos contacts."
-
-#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
-#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
-#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un"
+"À partir de la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type "
+"de compte que vous souhaitez ajouter."
 
-#: C/send-message.page:36(p)
+#: C/add-account.page:62(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, double-cliquez sur le nom du "
-"contact avec lequel vous voulez discuter."
+"Si vous n'avez pas encore de compte enregistré, sélectionnez <gui>Créer un "
+"nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonction n'est pas disponible "
+"pour tous les types de compte et peut ne pas fonctionner avec certains "
+"fournisseurs de comptes. Consultez <link xref=\"create-account\"/> pour plus "
+"d'informations."
 
-#: C/send-message.page:42(p)
+#: C/add-account.page:69(item/p)
 msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr ""
-"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez votre message dans la zone de texte "
-"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
+"Saisissez les informations requises. Pour la plupart des comptes, vous "
+"n'avez besoin que d'un identifiant de connexion et d'un mot de passe. "
+"D'autres comptes peuvent demander plus d'informations. Consultez <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/send-message.page:50(title)
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact"
+#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>."
 
-#: C/send-message.page:58(p)
+#: C/add-account.page:81(note/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when you’re finished."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui "
-"style=\"menuitem\">Discuter</gui> dans le menu."
-
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts."
+"Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre des "
+"<gui>Comptes</gui>, sélectionnez le compte à partir de la liste de gauche et "
+"cliquez sur le nom ou appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom du "
+"compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé."
 
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Envoi de fichiers"
+#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Ajouter une personne à la liste des contacts."
 
-#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des "
-"actions suivantes :"
+#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/send-file.page:45(p)
-msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez droit sur le nom du contact auquel vous voulez envoyer un fichier et "
-"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>."
+#: C/add-contact.page:33(page/title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts"
 
-#: C/send-file.page:50(p)
-msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+#: C/add-contact.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le contact auquel vous voulez envoyer un fichier et sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></"
+"Sélectionnez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
-
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> apparaît."
-
-#: C/send-file.page:66(p)
+#: C/add-contact.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
-"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier ou cliquez sur "
-"<gui>Arrêter</gui> pour arrêter le transfert."
+"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte "
+"que vous voulez utiliser pour vous connecter à votre contact. Votre contact "
+"doit utiliser le même service que celui que vous avez sélectionné."
 
-#: C/send-file.page:72(p)
+#: C/add-contact.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"À la fin du transfert, vous pouvez fermer la fenêtre <gui>Transferts de "
-"fichiers</gui>."
+"Dans le champ <gui>Identifiant</gui>, saisissez l'identifiant de connexion "
+"de votre contact, son nom d'utilisateur, son pseudonyme ou tout autre "
+"identifiant approprié à ce type de service."
 
-#: C/send-file.page:80(p)
+#: C/add-contact.page:49(item/p)
 msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"Si plusieurs transferts apparaissent dans la fenêtre, vous pouvez les "
-"supprimer en cliquant sur <gui>Effacer</gui>. Les fichiers disparaîtront de "
-"la liste mais ne seront pas supprimés de votre ordinateur."
+"Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact tel que "
+"vous voulez le voir apparaître dans votre liste des contacts."
 
-#: C/send-file.page:87(p)
-msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+#: C/add-contact.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
 msgstr ""
-"Le transfert de fichier n'est possible qu'avec les services suivants : "
-"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à proximité</em>."
+"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter cette personne à votre liste de "
+"contacts."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
+#: C/add-contact.page:61(note/p)
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Vous devez être connecté sur internet ou au réseau local pour pouvoir "
-"envoyer des fichiers à quelqu'un."
+"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez "
+"être connecté à Internet et à votre compte."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Comprendre la fonctionnalité « Personnes à proximité »."
+#: C/audio-call.page:10(info/desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Appeler vos contacts sur Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Fonctionnalité « Personnes à proximité » ?"
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
+#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
+#: C/video-call.page:29(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "J'aimerais bien que cela soit plus souvent utilisé."
+#: C/audio-call.page:35(page/title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Démarrage d'une conversation audio"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
+#: C/audio-call.page:37(page/p)
 msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
-"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans "
-"serveur : il n'est pas nécessaire de se connecter et de s'identifier à un "
-"serveur central pour l'utiliser."
+"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir une conversation audio avec eux. "
+"Cette option ne peut fonctionner qu'avec certains types de comptes et il "
+"requiert que l'autre personne possède une application compatible avec les "
+"appels audio."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
+#: C/audio-call.page:43(item/p)
 msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité aux réseaux locaux "
-"et l'activation d'une connexion à internet n'est pas nécessaire."
+"Faites un clic droit sur le contact que vous voulez appeler et sélectionnez "
+"<gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
+#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p)
 msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Les personnes qui utilisent ce service à l'intérieur du même réseau local "
-"sont auto-identifiées et il est possible de leur envoyer des messages et des "
-"fichiers comme avec les autres services."
+"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, le temps "
+"total de conversation s'affiche en bas de la fenêtre."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
+#: C/audio-call.page:55(item/p)
 msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Tous les réseaux locaux récents devraient être capable de prendre en charge "
-"ce type de service."
+"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
+"gui>."
 
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Supprimer complètement un compte dans <app>Empathy</app>."
+#: C/audio-call.page:63(note/p)
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour passer d'une conversation audio à une conversation vidéo, sélectionnez "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui> <gui style=\"menuitem\">Vidéo "
+"activée</gui></guiseq>."
 
-#: C/remove-account.page:34(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Suppression d'un compte"
+#: C/audio-call.page:71(section/title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Démarrage d'une conversation audio avec un méta-contact"
 
-#: C/remove-account.page:36(p)
+# meta-contact
+#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:68(item/p)
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un compte définitivement d'<app>Empathy</app> si vous "
-"ne souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez réutiliser ce compte dans "
-"<app>Empathy</app>, il faudra le créer de nouveau avec tous ses paramètres."
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
+"méta-contact."
 
-#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p)
+#: C/audio-call.page:79(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur "
-"<key>F4</key>."
+"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez avoir une conversation et "
+"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu."
 
-#: C/remove-account.page:47(p)
+#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:80(note/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte que vous voulez supprimer dans la liste de comptes de "
-"la partie gauche de la fenêtre."
+"Pour savoir si un contact est un <em>méta-contact</em>, placez le curseur de "
+"votre souris sur un contact dans votre fenêtre <gui>Liste des contacts</gui> "
+"et attendez pendant environ une seconde : un petit message indiquant le "
+"nombre de contacts composant le méta-contact apparaît."
 
-#: C/remove-account.page:51(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/remove-account.page:54(p)
+#: C/audio-video.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
 msgstr ""
-"Une boite de dialogue s'ouvre pour vous demander de confirmer la "
-"suppression. Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le compte "
-"définitivement."
+"Information pour savoir quand il est possible d'avoir une conversation audio "
+"ou vidéo."
 
-#: C/remove-account.page:60(p)
-msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
-msgstr ""
-"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas "
-"l'historique de ses conversations."
+#: C/audio-video.page:32(page/title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Prise en charge audio et vidéo"
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+#: C/audio-video.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
 msgstr ""
-"Diagnostique des problèmes courants de connexion à un service de messagerie "
-"instantanée."
+"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec des contacts "
+"qui utilisent une application prenant aussi en charge cette fonction. "
+"Lorsque c'est le cas, les icônes suivantes s'affichent à côté de leur nom "
+"dans la liste des contacts :"
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée"
+#: C/audio-video.page:43(td/p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#: C/audio-video.page:48(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+#: C/audio-video.page:57(td/p)
 msgid ""
-"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
-"window."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
 msgstr ""
-"Un message d'erreur indiquant « <gui>Erreur réseau</gui> » apparaît dans la "
-"fenêtre principale."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icône de conversation audio </media>"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "J'obtiens le message « Erreur réseau »"
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#: C/audio-video.page:64(td/p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation audio."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
+#: C/audio-video.page:69(td/p)
 msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icon for video conversation </media>"
 msgstr ""
-"Empathy ne vous autorise plus à créer un compte IRC sans pseudo valide. J'ai "
-"supprimé le lien du guide et supprimé le texte."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icône de conversation vidéo </media>"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
-msgstr ""
-"Ce type d'erreur se produit quand <app>Empathy</app> ne parvient pas à "
-"communiquer avec le service de messagerie instantanée."
+#: C/audio-video.page:76(td/p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation vidéo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
+# Est ce nécessaire d'indiquer que le microphone doit être fonctionnel?
+#: C/audio-video.page:83(note/p)
 msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Ce type d'erreur se produit aussi quand vous essayez d'utiliser un compte "
-"IRC sans paramétrer de pseudonyme."
+"Pour avoir une conversation audio, il vous faut une carte son prise en "
+"charge par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
+# idem
+#: C/audio-video.page:87(note/p)
 msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Assurez-vous d'être connecté à internet ou au réseau local."
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gtk-edit.png\">Modifier</media> dans le message d'erreur."
+"Pour avoir une conversation vidéo, il vous faut une webcam prise en charge "
+"par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel."
+
+#: C/audio-video.page:95(section/title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Types de comptes pris en charge"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
+# négation?
+#: C/audio-video.page:97(section/p)
 msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Vérifiez dans la section <gui>Avancé</gui> si tous les paramètres sont "
-"corrects.Vous devriez trouver ces paramètres sur le site internet de votre "
-"service de messagerie."
+"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec les comptes de "
+"certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si l'audio et "
+"la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
+#: C/audio-video.page:102(note/p)
 msgid ""
-"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
-"service."
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Désactivez le compte, puis activez-le pour essayer de vous reconnecter au "
-"service."
+"Les types de comptes sont fournis par des greffons. Il est possible que "
+"votre système n'ait pas tous les types suivants disponibles, ou il se peut "
+"que certains types ne soient pas présentés ici. La mise à jour des greffons "
+"peut permettre des conversations audio ou vidéo sur des types de comptes qui "
+"sont répertoriés ici comme incompatibles."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Prise en charge d'un service mandataire"
+#: C/audio-video.page:128(td/p)
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
-msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr ""
-"Pour l'instant, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour "
-"fonctionner avec un service mandataire."
+#: C/audio-video.page:129(td/p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "« Nom déjà utilisé »"
+#: C/audio-video.page:130(td/p)
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Un message d'erreur indiquant « <gui>Nom déjà utilisé</gui> » apparaît dans "
-"la fenêtre principale."
+#: C/audio-video.page:135(td/p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: C/prob-conn-name.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "J'obtiens le message « Nom déjà utilisé »"
+#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
+#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
+#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
+#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
+#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
+#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
+#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
+#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
+#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
+#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
+#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
+#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
+#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: C/prob-conn-name.page:35(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
-msgstr ""
-"Ce type d'erreur se produit si vous tentez de vous connecter avec un compte "
-"IRC et que vous utilisez un pseudonyme qui est déjà utilisé par quelqu'un "
-"sur ce réseau."
+#: C/audio-video.page:140(td/p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Discussion Facebook"
 
-#: C/prob-conn-name.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Pseudonyme</gui>, saisissez un nouveau pseudonyme."
+#: C/audio-video.page:145(td/p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
 
-#: C/prob-conn-name.page:56(p)
-msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
-msgstr ""
-"Si vous avez enregistré ce pseudonyme sur le réseau utilisé, saisissez le "
-"mot de passe pour ce pseudonyme. Pour plus d'informations, consultez <link "
-"xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#: C/audio-video.page:150(td/p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-# traduction du message d'erreur
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
+#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
+#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
+#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
+#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: C/audio-video.page:155(td/p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:160(td/p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/audio-video.page:175(td/p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/audio-video.page:180(td/p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#: C/audio-video.page:185(td/p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
+
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personnes à proximité"
+
+# Type de compte?
+#: C/audio-video.page:195(td/p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
+
+#: C/audio-video.page:200(td/p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
+
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/audio-video.page:210(td/p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/audio-video.page:215(td/p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#: C/change-status.page:9(info/desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"Un message d'erreur indiquant « <gui>L'authentification a échoué</gui> » "
-"apparaît dans la fenêtre principale."
+"Modifier votre état pour informer vos contacts sur votre disponibilité."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "J'obtiens le message « L'authentification a échoué »"
+#: C/change-status.page:39(page/title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Modification de votre état"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+#: C/change-status.page:41(page/p)
 msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
-"Ce type d'erreur se produit quand votre service de messagerie instantanée ne "
-"vous permet pas de vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre nom "
-"d'utilisateur ou votre mot de passe."
+"Vous pouvez définir votre état pour informer vos contacts sur votre "
+"disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir à partir d'une "
+"liste d'états prédéfinis."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+#: C/change-status.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"Vérifiez que vous êtes inscrit au service auquel vous essayez de vous "
-"connecter. Si vous n'avez pas de compte enregistré, la plupart des services "
-"vous refusent la connexion."
+"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des "
+"contacts</gui>."
+
+#: C/change-status.page:51(item/p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Sélectionnez un état dans la liste."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
+#: C/change-status.page:57(page/p)
 msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
-"Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous assurer "
-"qu'ils sont corrects."
+"Consultez <link xref=\"status-icons\"/> pour voir la liste des états "
+"prédéfinis et leur signification. Vous pouvez aussi <link xref=\"set-custom-"
+"status\">ajouter des états personnalisés</link> pour informer davantage vos "
+"contacts sur votre disponibilité."
 
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
+#: C/change-status.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Décochez la case à cocher <gui>Activé</gui> et cochez-la de nouveau pour "
-"essayer de vous reconnecter au service."
+"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain laps de temps, ou "
+"si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement mis sur "
+"« Absent »."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
+#: C/create-account.page:32(info/desc)
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
 msgstr ""
-"Le compte que vous voulez utiliser n'est pas activé dans la liste des "
-"comptes."
+"Créer un compte pour un des services de messagerie instantanée pris en "
+"charge."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "Mon compte n'est pas activé"
+#: C/create-account.page:36(page/title)
+msgid "Register a new account"
+msgstr "Enregistrement d'un nouveau compte"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
+# types de compte(S) ??
+#: C/create-account.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
 msgstr ""
-"Si vous essayez de commencer une nouvelle conversation, ou de rejoindre un "
-"groupe de discussion, et que le compte que vous souhaitez utiliser n'est pas "
-"actif dans la liste déroulante, les détails de ce compte sont probablement "
-"incorrects."
+"Dans la plupart des cas, un compte doit être créé chez un fournisseur de "
+"service avant de pouvoir l'utiliser avec une application de messagerie "
+"instantanée. Vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> pour enregistrer un "
+"nouveau compte chez quelques fournisseurs en suivant les mêmes étapes qu'en "
+"passant par <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
+#: C/create-account.page:44(page/p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et "
-"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas."
-
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
-msgid "Check that the account is switched on."
-msgstr "Vérifiez que le compte est activé."
-
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Parcourir ou faire une recherche parmi vos conversations précédentes."
-
-#: C/prev-conv.page:36(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Affichage des conversations précédentes"
+"Après avoir créé un nouveau compte, votre fournisseur doit vous fournir un "
+"identifiant de connexion ou un nom d'utilisateur et un mot de passe, ainsi "
+"que toutes informations supplémentaires requises pour vous connecter avec "
+"<app>Empathy</app>."
 
-#: C/prev-conv.page:38(p)
+#: C/create-account.page:51(section/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> enregistre automatiquement toutes les conversations "
-"textuelles que vous avez eu avec vos contacts. Vous pouvez <link xref="
-"\"#search\">Rechercher parmi toutes vos conversations précédentes</link> ou "
-"<link xref=\"#browse\">Parcourir les conversations précédentes</link> par "
-"contact ou par date."
+"Pour vous connecter à un serveur de réseaux IRC, vous devez renseigner un "
+"pseudonyme. Certains réseaux IRC utilisent un service extérieur tel que "
+"NickServ pour permettre aux utilisateurs de <link xref=\"irc-nick-password"
+"\">protéger leur pseudo</link>. Si vous n'enregistrez pas votre pseudo, ou "
+"ne pouvez le faire parce qu'un autre l'utilise déjà, alors vous devez en "
+"changer."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/create-account.page:57(section/p)
 msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas besoin d'être connecté à internet pour consulter ou faire "
-"des recherches dans vos anciennes conversations."
-
-#: C/prev-conv.page:53(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Recherche de conversations précédentes"
+"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître "
+"ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC "
+"privés."
 
-#: C/prev-conv.page:55(p)
+#: C/create-account.page:62(note/p)
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire une recherche de texte intégral à travers toutes vos "
-"conversations précédentes."
+"Beaucoup de projets GNOME sont débattus sur <code>irc.gnome.org</"
+"code>."
+
+#: C/create-account.page:68(section/title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p)
+#: C/create-account.page:70(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>. "
-"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>F3</key>."
+"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus populaires. Il permet aux "
+"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis."
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#: C/create-account.page:73(section/p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
-"chat room for that account will be shown below."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
+"facebook.com</link>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut. Une liste de "
-"contacts et de salons de discussion apparaît en dessous."
+"Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer un "
+"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"https://www.facebook.com"
+"\">www.facebook.com</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p)
+#: C/create-account.page:81(section/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Saisissez le texte que vous recherchez dans le champ de texte "
-"<gui>Rechercher</gui>."
+"Jabber est un système de messagerie instantanée libre. Tout comme avec les "
+"courriels, Jabber vous permet de choisir votre fournisseur de compte et de "
+"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de "
+"leur fournisseur de compte."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
+#: C/create-account.page:85(section/p)
 msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
-"conversations are ordered by date."
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
+"org/\">jabber.org</link>."
 msgstr ""
-"Toutes les conversations correspondant aux termes que vous avez saisis "
-"apparaissent. Par défaut, les conversations sont classées par date."
-
-#: C/prev-conv.page:80(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Parcours de conversations précédentes"
+"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a "
+"plusieurs fournisseurs gratuits ; un des plus populaires est <link href="
+"\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#: C/create-account.page:90(note/p)
 msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Vous pouvez parcourir vos précédentes conversations avec vos contacts ou "
-"dans des salons de discussion, classées par date."
+"Si vous utilisez les Hangouts de Gmail ou Google+, vous avez déjà un compte "
+"Jabber. Utilisez votre adresse Gmail et son mot de passe associé dans "
+"<app>Empathy</app> pour vous y connecter."
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/create-account.page:99(section/p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut à gauche. Une liste "
-"de contacts et de salons de discussion apparaît en dessous."
+"Ce service fonctionne dès que vous êtes connecté à un réseau local, comme à "
+"un réseau sans fil. Vous n'avez pas besoin de créer un autre compte avec un "
+"fournisseur de services, paramétrez-le tout simplement dans <app>Empathy</"
+"app> et il trouvera automatiquement tous les autres utilisateurs du réseau "
+"utilisant ce même service."
 
-#: C/prev-conv.page:95(p)
+#: C/create-account.page:105(section/p)
 msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact ou le salon de discussion pour consulter "
-"l'historique des conversations. Par défaut la conversation la plus récente "
-"est affichée."
+"Pour plus d'informations, consultez le <link xref=\"salut-protocol\">protocole salut"
+"</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:99(p)
+#: C/create-account.page:112(section/p)
 msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
 msgstr ""
-"Vous pouvez parcourir vos conversations par date. Vous verrez apparaître en "
-"gras les jours pour lesquels vous avez eu une conversation avec le contact "
-"sélectionné. Cliquez sur un jour pour le sélectionner et sur les flèches à "
-"côté du mois et de l'année pour parcourir des dates plus anciennes."
+"SIP est un système libre qui permet aux utilisateurs d'avoir des "
+"conversations audio et vidéo par Internet. Vous devez créer un compte chez "
+"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres "
+"utilisateurs SIP, indépendamment du fournisseur SIP qu'ils utilisent."
 
-#: C/prev-conv.page:105(p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
 msgid ""
-"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
-"at the top. The matching conversations will be showed."
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher du texte dans les conversations en le saisissant dans "
-"la zone de saisie en haut. Les conversations correspondantes sont affichées."
+"Certains fournisseurs SIP vous permettent de faire des appels vers des "
+"téléphones fixes à partir de votre ordinateur. Généralement, vous devez "
+"souscrire à un service payant pour utiliser cette fonction."
+
+#: C/create-account.page:123(section/title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Services propriétaires"
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#: C/create-account.page:125(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
-"gui> window will open with that contact already selected."
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rapidement afficher vos conversations précédentes avec un de vos "
-"contacts à partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>. Faites tout "
-"simplement un clic droit sur le contact et choisissez <gui>Afficher les "
-"conversations précédentes</gui>. La fenêtre <gui>Conversations précédentes</"
-"gui> s'ouvre directement sur le contact sélectionné."
+"Il existe plusieurs services de messagerie instantanée propriétaires qui ont "
+"été développés par différentes sociétés ou organisations. <app>Empathy</app> "
+"vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des "
+"services. Pour créer un nouveau compte avec un de ces services, vous devez "
+"visiter le site Web du service."
 
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Fusionner et séparer différents contacts en un seul."
+#: C/create-account.page:133(item/p)
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Fusion et séparation de contacts"
+#: C/create-account.page:136(item/p)
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:26(p)
-msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+#: C/create-account.page:139(item/p)
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
+
+#: C/create-account.page:142(item/p)
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
+
+#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr ""
-"Si un ou plusieurs de vos contacts possèdent de nombreux comptes avec "
-"différents services de messagerie, vous pouvez fusionner ces contacts en un "
-"seul."
+"Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement à un compte."
+
+#: C/disable-account.page:40(page/title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Désactivation d'un compte"
 
-#: C/link-contacts.page:30(p)
+#: C/disable-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
-"from different single contacts."
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr ""
-"Le contact résultant est appelé un <em>méta-contact</em> : un contact "
-"composé de différents contacts uniques."
+"Vous pouvez désactiver un compte pour empêcher <app>Empathy</app> de s'y "
+"connecter sans avoir à le supprimer complètement. Vous pouvez activer et "
+"désactiver un compte que vous ne voulez pas utiliser en permanence tout en "
+"continuant d'utiliser <app>Empathy</app> avec les autres comptes."
 
-#: C/link-contacts.page:34(p)
+#: C/disable-account.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Si vous avez un contact appelée Jane Smith qui utilise trois différents "
-"services de messagerie comme :"
+"Sélectionnez le compte que vous voulez désactiver dans la liste des comptes "
+"à gauche de la fenêtre."
 
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-msgid "janes@facebook"
-msgstr "janes@facebook"
+# À revoir...
+#: C/disable-account.page:57(item/p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Désactivez-le dans la partie droite de la fenêtre."
 
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr "jane.smith@gmail"
+#: C/disable-account.page:62(page/p)
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Réactivez-le à partir du même endroit."
 
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr "jane_smith@hotmail"
+#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Définir, rejoindre et gérer les salons favoris."
 
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr "vous pouvez associer ces contacts dans une unique Jane Smith."
+#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Salons favoris"
 
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Association de contacts"
+#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Définition d'un salon comme favori"
 
-#: C/link-contacts.page:63(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur l'un "
-"des contacts qui possède plusieurs comptes et sélectionnez <gui style="
-"\"menuitem\">Lier des contacts...</gui>."
+#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Rejoindre un salon."
 
-#: C/link-contacts.page:70(p)
+#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
 msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
-"Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, "
-"sélectionnez les contacts que vous voulez associer."
+"Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur "
+"comment rejoindre un salon IRC."
 
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:82(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
 msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"Quand un méta-contact a été créé, le contact par défaut qui sera utilisé "
-"comme interlocuteur lors d'un double-clic, est le contact qui est le plus "
-"souvent présent en-ligne."
-
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Séparation de contacts"
+"Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur "
+"comment démarrer ou rejoindre une discussion de groupe."
 
-#: C/link-contacts.page:94(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le "
-"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
-"contacts...</gui>."
+"À partir de la fenêtre de conversation, choisir <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Salon de discussion favori</gui></guiseq>."
 
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>."
+#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Rejoindre les salons favoris"
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Informations légales."
+#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des actions "
+"suivantes :"
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "appuyez sur <key>F5</key>,"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
 msgstr ""
-"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre les favoris</gui></guiseq> "
+"pour rejoindre tous les salons favoris,"
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Vous êtes libre :"
+#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr ""
+"choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez "
+"rejoindre."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "de partager"
+#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Pour rejoindre un salon favori, vous devez être connecté à Internet et à "
+"votre compte."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création,"
+#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Gestion des salons favoris"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "de modifier"
+#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les favoris</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création."
+# ouf...
+#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte où se "
+"trouve le salon à gérer."
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "selon les conditions suivantes :"
+#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Tous les comptes</gui> pour afficher tous vos salons "
+"favoris."
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Paternité"
+#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :"
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
-
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
+"Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> pour rejoindre "
+"automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte."
 
-#: C/license.page:47(p)
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
-"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
-"à celui-ci."
-
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
-"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC"
-
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez entretenir une conversation privée avec d'autres utilisateurs "
-"IRC en dehors du salon de discussion IRC public. Pour démarrer une "
-"conversation avec un autre utilisateur :"
-
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr ""
-"Dans la liste des contacts des salons de discussion IRC, double-cliquez sur "
-"le nom de l'utilisateur avec qui vous souhaitez discuter. Vous pouvez "
-"également faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et choisir "
-"<gui>Discuter</gui>."
-
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
-msgstr ""
-"La liste des contacts des salons de discussion IRC n'est pas la même que la "
-"liste des contacts d'<app>Empathy</app>. Elle contient une liste des "
-"utilisateurs dans le salon de discussion IRC que vous avez rejoint."
+"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La liste des contacts des salons de discussion IRC est située sur le côté "
-"droit de la fenêtre du salon IRC. Si vous ne la voyez pas, choisissez "
-"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Lorsque que vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> ne prend pas actuellement en charge l'envoi de fichiers "
-"en utilisant IRC."
+#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Utiliser et comprendre la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Envoi de fichiers sur IRC"
+#: C/geolocation.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Position géographique"
 
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr ""
-"Il n'est actuellement pas possible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC."
+#: C/geolocation.page:35(section/title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Géolocalisation"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr ""
-"Protéger votre pseudonyme pour empêcher son utilisation par d'autres "
-"utilisateurs IRC."
+#: C/geolocation.page:39(section/title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Résolution de problèmes courants"
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour pseudonyme sur IRC"
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique."
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
-msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
-msgstr ""
-"Sur certains réseaux IRC, vous pouvez inscrire votre pseudonyme à un service "
-"appelé NickServ. En envoyant des messages particuliers à NickServ, vous "
-"pouvez définir votre mot de passe et vous identifier. Certains salons de "
-"discussion interdisent leur accès si votre pseudonyme n'est pas inscrit."
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Position géographique non publiée"
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> ne prend pas en charge actuellement l'inscription des "
-"pseudonymes. Cependant, certains réseaux IRC vont faire suivre "
-"automatiquement un <em>mot de passe serveur</em> à NickServ. Sur ces "
-"réseaux, vous pouvez utiliser le mot de passe IRC dans <app>Empathy</app> "
-"pour vous identifier à NickServ. Le célèbre réseau freeNode est connu pour "
-"avoir cette fonctionnalité."
-
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Pour paramétrer un mot de passe de serveur IRC :"
-
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte IRC dans la liste sur la gauche de la boîte de "
-"dialogue."
+"Si vos contacts ne peuvent pas voir votre position, c'est peut-être "
+"qu'<app>Empathy</app> n'arrive pas à localiser précisément votre position "
+"géographique."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
 msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Mot de passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous "
-"avez utilisé pour inscrire votre pseudonyme."
+"Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous pourrez toujours "
+"voir la position de vos contacts."
 
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:74(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>."
-
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
 msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Ces instructions ne vous permettent d'utiliser un pseudonyme protégé par mot "
-"de passe que sur certains réseaux. Il n'est actuellement pas possible "
-"d'inscrire un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre "
-"pseudonyme en utilisant <app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:10(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:35(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "« Internet Relay Chat » (IRC)"
+"Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer "
+"d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS."
 
-#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
 msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
-"<app>Empathy</app>."
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
 msgstr ""
-"Le paquet <sys>telepathy-idle</sys> doit être installé pour utiliser IRC "
-"avec <app>Empathy</app>."
-
-#: C/irc-manage.page:42(link)
-msgid "Install telepathy-idle"
-msgstr "Installer telepathy-idle"
+"Afin de publier votre position géographique, votre serveur Jabber doit "
+"prendre en charge le protocole PEP (Personal Eventing Protocol). Une liste "
+"des <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
+"\">serveurs qui supportent le PEP</link> est tenue à jour en ligne. Google "
+"Talk ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour l'instant."
 
-#: C/irc-manage.page:49(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salon de discussion et conversations IRC"
-
-#: C/irc-manage.page:51(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salon de discussion et conversations"
-
-#: C/irc-manage.page:56(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Problèmes IRC courants"
-
-#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problèmes courants"
+#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Rejoindre un canal IRC."
+# Je vois pas vraiment autre chose...
+#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Confidentialité de la géolocalisation"
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Connexion à un salon de discussion IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Informations envoyées"
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
 msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rejoindre un salon de discussion IRC (également connus sous le "
-"nom de canaux IRC) sur n'importe quel réseau IRC auquel vous êtes connecté. "
-"Pour se connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et "
-"<link xref=\"account-irc\"/>."
+"Ce qu'il est possible d'envoyer : votre pays, votre région, votre "
+"département, votre ville, votre rue, votre numéro de bâtiment, votre numéro "
+"d'étage, votre numéro de chambre, votre code postal, la longitude, la "
+"latitude, l'altitude, la vitesse et le relèvement."
 
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre</gui></guiseq>."
+"La précision et la quantité d'informations sur votre position géographique "
+"sont basés sur le logiciel ou sur le matériel utilisés pour trouver votre "
+"position."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte IRC qui "
-"correspond au réseau que vous voulez utiliser."
+"Des types de réseaux différents peuvent avoir des paramètres de précision "
+"différents et peuvent envoyer des informations différentes. L'utilisation de "
+"périphériques externes tels qu'un GPS ou qu'un téléphone cellulaire augmente "
+"la précision des informations envoyées."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du canal que vous "
-"voulez rejoindre. Les noms de canal IRC commencent par le caractère dièse "
-"(<sys>#</sys>)."
-
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon."
+"Lorsque le mode confidentiel est activé, seul le nom de votre ville est "
+"envoyé, même si vous utilisez un périphérique externe."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr ""
-"Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez répéter les étapes précédentes "
-"pour chaque salon."
+#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Destinataires de l'information envoyée"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Se connecter à un salon de discussion IRC protégé."
+#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Seuls vos contacts peuvent voir votre position géographique."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Connexion à un salon de discussion IRC protégé"
+#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Mode confidentiel"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
 msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
-"you know the password, use the following steps to join:"
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
-"Sur certains réseaux IRC, des salons de discussion IRC privés sont protégés "
-"par un mot de passe. Si vous le connaissez, utilisez les étapes suivantes "
-"pour les rejoindre :"
+"Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite "
+"qui diminue la précision de la position géographique envoyée à vos contacts."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr ""
-"<link xref=\"irc-join-room\">Rejoignez le salon</link> comme d'habitude."
+#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Vue d'ensemble sur la confidentialité"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
 msgid ""
-"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
-"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour le "
-"salon de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>."
+"Vue d'ensemble des différents paramètres de confidentialité de "
+"géolocalisation dans <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Les commandes IRC prises en charge."
-
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Commandes IRC prises en charge"
-
-#: C/irc-commands.page:19(p)
-msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Pour afficher la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de "
-"discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut."
 
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "L'usage de toutes les commandes disponibles est décrit succinctement."
+#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
+#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
-
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>."
+"Le mode confidentiel prévaut même lorsque vous utilisez des périphériques "
+"externes plus précis."
 
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Seuls vos contacts peuvent connaître votre position."
 
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
+#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> est une application de messagerie instantanée pour le "
-"bureau GNOME. Elle prend en charge les messages textuels, les appels audio "
-"&amp; vidéo, le transfert de fichiers et la plupart des systèmes de "
-"messagerie les plus utilisés tels que MSN et Google Talk."
+"Les services qui prennent en charge la géolocalisation et la compatibilité."
 
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> inclut des fonctionnalités qui vous aident à mieux "
-"collaborer dans le cadre du travail et à rester facilement en contact avec "
-"vos amis."
+#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Services pris en charge"
 
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
-"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
-"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
-"two clicks."
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
 msgstr ""
-"En utilisant <app>Empathy</app>, vous pouvez regrouper toutes les "
-"conversations dans une seule fenêtre ou avoir plusieurs fenêtres pour chaque "
-"type de conversation, faire des recherches dans vos conversations "
-"précédentes et partager votre bureau en quelques clics."
-
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>"
-
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>"
-
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>."
+"La fonctionnalité de géolocalisation n'est actuellement compatible qu'avec "
+"le service Jabber. Pour l'utiliser, vous et vos contacts devez posséder un "
+"compte Jabber."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
+#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+"Il est aussi nécessaire que le serveur que vous utilisez supporte la "
+"fonctionnalité de géolocalisation. La plupart des serveurs Jabber la "
+"supportent. Pour plus d'informations, consultez la documentation Web de "
+"votre service."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Messagerie internet Empathy"
+#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilité"
 
-#: C/index.page:27(title)
+#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logo de Messagerie internet Empathy</media> Messagerie internet Empathy"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestion des comptes"
+"La fonctionnalité de géolocalisation d'<app>Empathy</app> n'est pas "
+"compatible avec d'autres services tels que <em>Google Latitude</em>, "
+"<em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestion des contacts"
-
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversations texte"
-
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversations audio et vidéo"
-
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Actions avancées"
-
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
+#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Importation de compte en provenance d'une autre application de messagerie "
-"instantanée."
+"Comment activer et désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
+#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Activation/Désactivation de la géolocalisation"
 
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Importation d'un compte existant"
+#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>."
 
-#: C/import-account.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
-"À la première utilisation d'<app>Empathy</app>, il vous est proposé "
-"d'importer vos comptes à partir d'autres applications de messagerie "
-"instantanée. Actuellement la seule application prise en charge est "
-"<app>Pidgin</app>."
+"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer "
+"la géolocalisation."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-la."
 
-#: C/import-account.page:50(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
 msgstr ""
-"Lancer <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose "
-"un choix d'options pour créer de nouveaux comptes."
+"Pour augmenter la précision de votre position, désélectionnez <gui>Réduire "
+"la précision de la position</gui>."
 
-#: C/import-account.page:54(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Oui, importer les détails de mon compte à partir de</gui> et "
-"cliquez sur <gui>Suivant</gui>."
+"Si vous avez un périphérique externe comme un GPS, ou si vous voulez donner "
+"une plus grande précision sur votre position, sélectionnez l'option "
+"appropriée dans la section <gui>Sources de positionnement</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Cochez la case en face de chaque compte que vous souhaitez importer."
+#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Comprendre la géolocalisation."
 
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
-msgstr ""
-"Il n'est actuellement pas possible d'importer des comptes après avoir "
-"terminé l'assistant de premier lancement."
+#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "La géolocalisation"
 
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
-"Masquer les contacts hors ligne de votre <gui>Liste des contacts</gui>."
+"La géolocalisation vous permet d'identifier la véritable position "
+"géographique d'un ordinateur ou d'un périphérique connecté à Internet."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Masquage des contacts hors ligne"
+#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app>, vous pouvez :"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
-msgstr ""
-"Normalement, <app>Empathy</app> affiche tous vos contacts : ceux qui sont en "
-"ligne, avec lesquels vous pouvez avoir une conversation mais aussi ceux qui "
-"sont hors ligne."
+#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "communiquer votre position géographique à vos contacts,"
 
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Pour masquer les contacts qui sont hors ligne :"
+#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr "connaître leur position géographique et les contacter rapidement,"
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"définir la précision de votre position et le périphérique utilisé pour la "
+"trouver."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
-"Pour afficher à nouveau les contacts hors ligne, répétez la procédure "
-"précédente."
+"Pour connaître les positions géographiques de vos contacts, ils doivent "
+"utiliser un service et une application qui prenne en charge la "
+"géolocalisation."
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
+#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Commencer ou rejoindre une conversation de groupe avec vos contacts."
+msgstr "Démarrer ou rejoindre une discussion de groupe avec vos contacts."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
+#: C/group-conversations.page:34(page/title)
 msgid "Group conversations"
-msgstr "Conversations de groupe"
+msgstr "Discussion de groupe"
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
+#: C/group-conversations.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
 msgstr ""
-"Les conversations de groupe vous permettent d'avoir des conversations "
-"textuelles avec plus d'un contact à la fois."
+"Les discussions de groupe vous permettent de discuter par écrit avec "
+"plusieurs contacts à la fois."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
+#: C/group-conversations.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgstr ""
-"Pour avoir une conversation de groupe, vous devez posséder un compte Jabber "
-"ou Google Talk ou un compte Personnes à proximité."
+"Pour accéder à une discussion de groupe, vous devez posséder un compte "
+"enregistré sur Jabber ou Google Talk ou un compte de Personnes à proximité."
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
+#: C/group-conversations.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez avoir de conversation de groupe qu'avec des contacts qui "
-"utilisent le même service que vous."
+"Vous ne pouvez participer à une discussion de groupe qu'avec les contacts "
+"qui utilisent le même service que le vôtre."
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
+#: C/group-conversations.page:54(section/title)
 msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Démarrage d'une conversation de groupe"
+msgstr "Lancement d'une discussion de groupe"
+
+#: C/group-conversations.page:58(item/p)
+#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre...</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#: C/group-conversations.page:63(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
 msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte que vous "
-"voulez utiliser pour la conversation de groupe."
+"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui> , sélectionnez le compte que vous "
+"souhaitez utiliser pour la discussion de groupe."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#: C/group-conversations.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
 msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui "
-"hébergera la conversation."
+"Dans le champ <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui héberge la "
+"discussion."
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
+#: C/group-conversations.page:73(item/p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr "Laissez-la vide, s'il s'agit du serveur actuel."
+msgstr "Laissez-le vide si vous utilisez le serveur en cours."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#: C/group-conversations.page:78(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez "
-"donner à la conversation."
+"Dans le champ <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez donner à "
+"la discussion."
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
+#: C/group-conversations.page:82(note/p)
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
 "to create a private room."
 msgstr ""
-"C'est le nom du salon dans lequel vous allez avoir une conversation. Ce nom "
-"sera rendu public pour que d'autres personnes le rejoignent. Il n'est pas "
-"possible de créer un salon privé."
+"Ce sera le nom du salon où vous discuterez. Ce nom sera publiquement "
+"accessible aux autres personnes pour qu'elles puissent y accéder. Il est "
+"impossible de créer un salon privé."
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
+#: C/group-conversations.page:90(item/p)
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
 "perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Pour inviter d'autres contacts à rejoindre la conversation de groupe, "
-"sélectionnez dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui> le contact que "
-"vous souhaitez inviter et effectuez une des actions suivantes :"
+"Pour inviter d'autres contacts à rejoindre la discussion de groupe, "
+"sélectionnez le contact que vous désirez inviter dans la fenêtre <gui>Liste "
+"des contacts</gui> et effectuez une des actions suivantes :"
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
+#: C/group-conversations.page:97(item/p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez droit sur le contact et choisissez <gui>Inviter à un salon de "
-"discussion</gui>."
+"faites un clic droit sur l'un de vos contacts et sélectionnez <gui>Inviter à "
+"un salon de discussion</gui>,"
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#: C/group-conversations.page:102(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un "
+"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un "
 "salon de discussion</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
+#: C/group-conversations.page:107(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
 msgstr ""
-"Si plusieurs conversations de groupe sont ouvertes, choisissez celle à "
-"laquelle vous invitez vos contacts."
+"Si vous avez plus d'une discussion de groupe ouverte, sélectionnez celle où "
+"vous voulez inviter vos contacts."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
+#: C/group-conversations.page:118(section/title)
 msgid "Join a group conversation"
-msgstr "Connexion à une conversation de groupe"
+msgstr "Rejoindre une discussion de groupe"
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
+#: C/group-conversations.page:128(item/p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
-"Agrandir la section <gui>liste des salons</gui> pour afficher tous les "
-"salons existants."
+"Déroulez la <gui>Liste des salons</gui> pour afficher tous les salons "
+"existants."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
+#: C/group-conversations.page:133(item/p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr "Double-cliquez sur le nom d'un salon pour le rejoindre."
+msgstr "Faites un double clic sur le nom d'un salon pour le rejoindre."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#: C/group-conversations.page:139(section/p)
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
 "support these kind of rooms."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de rejoindre tous les salons existants. Il se peut que "
-"certains salons demandent un mot de passe ou ne soient accessibles que sur "
-"invitation. <app>Empathy</app> ne prend pas en charge ces types de salons."
+"Il n'est pas possible de rejoindre tous les salons existants. Certains "
+"salons nécessitent un mot de passe ou une invitation. <app>Empathy</app> ne "
+"prend pas en charge ce genre de salon."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Comprendre la géolocalisation."
+#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr ""
+"Masquer les contacts déconnectés de votre <gui>liste des contacts</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "À propos de la géolocalisation"
+#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Masquage des contacts déconnectés "
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
-"La géolocalisation vous permet d'identifier la vraie position géographique "
-"d'un ordinateur ou d'un appareil connecté à internet."
+"Normalement, <app>Empathy</app> affiche tous vos contacts : ceux qui sont "
+"connectés, avec qui vous pouvez avoir une discussion et aussi ceux qui sont "
+"déconnectés."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app> vous pouvez :"
+#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Pour masquer les contacts qui sont déconnectés :"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Publier votre position géographique pour vos contacts."
+#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr ""
+"Pour afficher à nouveau les contacts déconnectés, répétez la même procédure "
+"ci-dessus."
+
+#: C/import-account.page:10(info/desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Importer un compte d'une autre application de messagerie instantanée."
+
+#: C/import-account.page:19(credit/name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:42(page/title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importation d'un compte existant"
+
+#: C/import-account.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
 msgstr ""
-"Voir la position géographique de vos contacts et les contacter rapidement."
+"La première fois que vous lancez <app>Empathy</app>, il vous propose "
+"d'importer vos comptes à partir d'autres applications de messagerie "
+"instantanée. Actuellement, la seule application prise en charge est "
+"<app>Pidgin</app>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+#: C/import-account.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
 msgstr ""
-"Paramétrer la précision de votre localisation et le périphérique à utiliser "
-"pour retrouver votre position."
+"Lancez <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose "
+"un certain nombre d'options pour créer de nouveaux comptes."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
+#: C/import-account.page:54(item/p)
 msgid ""
-"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Afin de pouvoir voir la position géographique de vos contacts, ils doivent "
-"utiliser un service et une application qui prend en charge la "
-"géolocalisation."
+"Sélectionnez <gui>Oui, importer les détails de mes comptes à partir de</gui> "
+"et cliquez sur <gui>Suivant</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+#: C/import-account.page:58(item/p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Cochez la case à côté de chaque compte à importer."
+
+#: C/import-account.page:66(note/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
 msgstr ""
-"Comment activer ou désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."
+"Pour l'instant, vous ne pouvez plus importer de comptes après avoir utilisé "
+"l'assistant de première utilisation."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Activation/désactivation de la géolocalisation"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+#: C/introduction.page:9(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>."
+#: C/introduction.page:21(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer "
-"la géolocalisation."
+"<app>Empathy</app> est un client de messagerie instantanée pour "
+"l'environnement de bureau GNOME. Il prend en charge la messagerie textuelle, "
+"les appels audio et vidéo, le transfert de fichiers et tous les systèmes de "
+"messagerie les plus utilisés comme MSN et Google Talk."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-le."
-
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
-"Pour augmenter la précision de votre position, décocher <gui>Réduire la "
-"précision de la position</gui>."
+"<app>Empathy</app> inclut des fonctionnalités qui vous aident à mieux "
+"collaborer au travail et qui vous permettent de rester facilement en contact "
+"avec vos amis."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
-"section."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
 msgstr ""
-"Si vous disposez d'un périphérique externe comme un GPS ou que vous vouliez "
-"envoyer une position plus précise, choisissez l'option appropriée dans la "
-"section <gui>Sources de positionnement</gui>."
+"En utilisant <app>Empathy</app>, vous pouvez grouper toutes vos "
+"conversations dans une seule fenêtre, avoir plusieurs fenêtres pour "
+"différents types de conversations, faire facilement une recherche dans vos "
+"conversations précédentes et partager votre bureau en seulement deux clics."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Services prenant en charge la géolocalisation et compatibilité."
+#: C/introduction.page:39(figure/title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>"
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Services pris en charge"
+#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>"
+
+#: C/introduction.page:42(media/p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Fenêtre principale d' <app>Empathy</app>."
+
+#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Les commandes IRC prises en charge."
+
+#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Commandes IRC prises en charge"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+#: C/irc-commands.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"La fonction de géolocalisation n'est pour le moment compatible qu'avec le "
-"service Jabber. Afin de l'utiliser, vous et votre contact doivent avoir un "
-"compte Jabber."
+"Pour voir la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de "
+"discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
-msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
+#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
-"Il est aussi nécessaire que le serveur que vous utilisez actuellement prenne "
-"en charge la fonction de géolocalisation. La plupart des serveurs Jabber le "
-"font. Consultez la documentation sur le site Web concernant les services "
-"pour plus d'informations."
+"Toutes les commandes disponibles disposent d'une courte description de leur "
+"mode d'emploi."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilité"
+#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Entrer dans les salons de discussions IRC protégés par mot de passe."
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Rejoindre un salon de discussion protégé IRC"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
-"La fonction de géolocalisation <app>Empathy</app> n'est pas compatible avec "
-"d'autres services de positionnement géographique tels que <em>Google "
-"Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
+"Sur certains réseaux IRC, des salons privés IRC peuvent être protégés par un "
+"mot de passe. Si vous connaissez le mot de passe, suivez les étapes "
+"suivantes pour le rejoindre :"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui."
+#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr ""
+"<link xref=\"irc-join-room\">Rejoindre le salon</link> comme d'habitude."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Confidentialité de la géolocalisation"
+#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr ""
+"Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe du salon "
+"de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Informations envoyées"
+#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Rejoindre un salon IRC."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Rejoindre un salon de discussion IRC"
+
+#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
 msgid ""
-"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
-"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
-"speed and bearing."
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
 msgstr ""
-"Il est possible d'envoyer votre pays, département, ville, quartier, rue, "
-"bâtiment, étage, numéro d'appartement et code postal, votre longitude, "
-"latitude et altitude, votre vitesse et allure."
+"Vous pouvez rejoindre un salon de discussion IRC (aussi connu comme canaux "
+"IRC) sur n'importe quel réseau IRC auquel vous êtes connecté. Pour vous "
+"connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et <link "
+"xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
-"La précision et la quantité d'information sur votre position géographique "
-"sont basées sur le logiciel ou l'infrastructure utilisé pour découvrir votre "
-"position."
+"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte "
+"IRC qui correspond au réseau que vous voulez utiliser."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgstr ""
-"Il se peut que différents types de réseaux possèdent des réglages de "
-"précision différents et envoient des informations différentes. L'utilisation "
-"de périphériques externes type GPS ou téléphone mobile augmente la précision "
-"et la quantité des informations envoyées."
+"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du salon que vous "
+"voulez rejoindre. Les noms d'un salon IRC commencent par un caractère dièse "
+"(<sys>#</sys>)."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon."
+
+#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
-"Lorsque le mode confidentiel est activé, seule votre ville sera envoyée même "
-"si vous utilisez un périphérique externe."
+"Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez reproduire les étapes ci-dessus "
+"pour chaque salon."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Qui peut voir les informations envoyées"
+#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Seul vos contacts peuvent voir votre position géographique."
+#: C/irc-manage.page:23(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Qu'est-ce que le mode confidentiel"
+#: C/irc-manage.page:39(page/title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Relais de discussion internet (IRC)"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+#: C/irc-manage.page:47(when/p)
 msgid ""
-"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
-"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
 msgstr ""
-"Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite "
-"qui va réduire la précision de la position géographique envoyée à vos "
-"contacts."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Installer telepathy-"
+"idle</link>"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Résumé sur la confidentialité"
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Salons de discussions et conversations IRC"
+
+#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Salons de discussions et conversations"
+
+#: C/irc-manage.page:62(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Problèmes IRC courants"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr ""
+"Protéger votre pseudonyme pour éviter son utilisation par d'autres "
+"utilisateurs IRC."
+
+#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Utilisation d'un mot de passe de pseudonyme sur IRC"
+
+#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
 msgstr ""
-"Résumé sur les différents réglages de confidentialité de la géolocalisation "
-"dans <app>Empathy</app>."
+"Sur certains réseaux IRC, vous pouvez enregistrer votre pseudonyme par le "
+"biais d'un service nommé NickServ. En envoyant un message spécifique à "
+"NickServ, vous pouvez définir votre mot de passe et vous identifier. "
+"Certains salons de discussion IRC ne vous autorisent pas à les rejoindre "
+"sans pseudonyme enregistré."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut."
+#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> ne prend pas encore en charge l'enregistrement de "
+"pseudonymes. Cependant, certains réseaux IRC redirigent automatiquement un "
+"<em>mot de passe de serveur</em> vers NickServ. Sur ces réseaux, vous pouvez "
+"utiliser le mot de passe IRC d'<app>Empathy</app> pour vous identifier sur "
+"NickServ. Le réseau très répandu freenode est connu pour posséder cette "
+"fonctionnalité."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut."
+#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Pour définir un mot de passe de serveur IRC :"
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte IRC dans la liste à gauche dans la boîte de dialogue,"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
 msgstr ""
-"Le mode confidentiel prévaut même en cas d'utilisation de périphériques "
-"externes plus précis."
+"dans le champ <gui>Mot de Passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous "
+"avez utilisé pour enregistrer votre pseudonyme."
+
+#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Ces instructions ne vous autorisent à utiliser un pseudonyme protégé par un "
+"mot de passe que sur certains réseaux IRC. Il est actuellement impossible "
+"d'enregistrer un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre "
+"pseudonyme avec <app>Empathy</app>."
+
+#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> ne prend pas pour l'instant en charge l'envoi de fichiers "
+"par IRC."
+
+#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Envoi de fichiers sur IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "Seul vos contacts peuvent voir votre position."
+#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr ""
+"Il est actuellement impossible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique."
+#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Position géographique non publiée"
+#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
-"Si vos contacts ne peuvent voir votre position, il est possible que "
-"<app>Empathy</app> ne puisse pas trouver avec une bonne marge de précision "
-"votre position géographique."
+"Vous pouvez entretenir des conversations privées avec d'autres utilisateurs "
+"IRC, en dehors des salons de discussions publics IRC. Pour démarrer une "
+"conversation avec un autre utilisateur IRC :"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
 msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
-"Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous êtes toujours "
-"capable de voir la position de vos contacts."
+"Dans la liste des contacts d'un salon de discussion IRC, double-cliquez sur "
+"le nom de l'utilisateur avec qui vous voulez discuter. Vous pouvez aussi "
+"faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et sélectionner "
+"<gui>Discuter</gui>."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
-"Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer "
-"d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS."
+"La liste des contacts d'un salon IRC est différente de celle d'<app>Empathy</"
+"app>. Elle contient la liste des utilisateurs du salon de discussion IRC que "
+"vous avez rejoint. Des salons de discussion différents peuvent avoir "
+"différents contacts répertoriés."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
 msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Afin de pouvoir publier votre position géographique, votre service Jabber "
-"doit prendre en charge le protocole Personal Eventing Protocal (PEP). Une "
-"liste de <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
-"\">serveurs prenant en charge le PEP</link> est conservée en ligne. Google "
-"Talk ne prend pas actuellement en charge cette fonctionnalité."
+"La liste des contacts du salon IRC est généralement sur la partie droite de "
+"la fenêtre du salon. Si vous ne la voyez pas, choisissez "
+"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Utilisation et compréhension de la géolocalisation dans <app>Empathy</app>."
+"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Position géographique"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous êtes libre :"
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Géolocalisation "
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Résolution des problèmes courants"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Paramétrer, rejoindre et gérer vos salons favoris."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Salons favoris."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette création,"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Paramétrage de salons favoris"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Rejoignez un salon."
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Paternité</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur la "
-"manière de rejoindre un salon IRC."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
+"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur "
-"la manière de démarrer ou rejoindre une conversation de groupe."
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
+"à celui-ci."
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre conversation, choisissez <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Salons de discussion favoris</gui></guiseq>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Accès aux salons favoris"
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web "
+"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Appuyez sur <key>F5</key>."
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Lier et séparer différents contacts en un seul."
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Joindre les favoris</gui></guiseq>, "
-"pour joindre tous vos salons favoris."
+#: C/link-contacts.page:19(credit/name)
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr ""
-"Choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez "
-"joindre."
+#: C/link-contacts.page:29(page/title)
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Association, séparation de contacts"
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
-"Pour joindre un salon favori, vous devez être connecté à internet et à votre "
-"compte."
-
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Gestion de vos salons favoris"
+"Si un ou plusieurs de vos contacts ont plusieurs comptes de différents "
+"services de messagerie, vous pouvez lier ces contacts en un seul."
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les salons favoris</gui></guiseq>."
+"La liaison crée un contact appelé <em>méta-contact</em> : un contact composé "
+"de plusieurs contacts distincts."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/link-contacts.page:38(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
 msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte pour "
-"lequel vous voulez gérer les salons favoris."
-
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Sélectionnez <gui>Tous</gui> pour afficher tous vos salons favoris."
+"Supposons que vous ayez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services "
+"de messagerie différents comme :"
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :"
+#: C/link-contacts.page:44(item/p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "jean@facebook"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
-msgstr ""
-"Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> afin de joindre "
-"automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte."
+#: C/link-contacts.page:49(item/p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "jean.bonneau@gmail"
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris."
+#: C/link-contacts.page:54(item/p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "jean_bonneau@hotmail"
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+#: C/link-contacts.page:59(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "vous pouvez lier ces contacts en un seul Jean Bonneau."
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr ""
-"Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement sur un compte."
+#: C/link-contacts.page:63(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Association de contacts"
 
-#: C/disable-account.page:40(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Désactivation d'un compte"
+#: C/link-contacts.page:64(section/p)
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Pour associer vos contacts :"
 
-#: C/disable-account.page:42(p)
+#: C/link-contacts.page:69(item/p)
 msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver un compte pour empêcher <app>Empathy</app> de se "
-"connecter sur celui-ci sans supprimer le compte complètement. Il se peut que "
-"vous vouliez désactiver et activer un compte si vous ne voulez être connecté "
-"sur ce compte qu'à certain instant, mais tout en utilisant <app>Empathy</"
-"app> pour d'autres comptes."
+"appuyez sur le bouton à cocher pour sélectionner les entrées que vous voulez "
+"associer. Ceci active le <em>mode sélection</em> et ajoute une case à cocher "
+"à chaque entrée,"
 
-#: C/disable-account.page:53(p)
+#: C/link-contacts.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la liste des "
-"comptes dans la partie gauche de la fenêtre."
+"cochez les cases correspondant aux entrées <app>Contacts</app> qui "
+"appartiennent au même contact,"
 
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "On the right side of the window, switch it off."
-msgstr "Sur le côté droit de la fenêtre, désactivez-le."
+#: C/link-contacts.page:81(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "appuyez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>."
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid "To re-enable the account, switch it on."
-msgstr "Pour réactiver le compte, activez-le."
+#: C/link-contacts.page:86(section/p)
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Répéter les étapes 3 et 4 dans l'ordre pour lier d'autres contacts."
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr ""
-"S'inscrire à un compte avec l'un des services de messagerie pris en charge."
+#: C/link-contacts.page:92(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Dissocier des contacts"
 
-#: C/create-account.page:34(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Inscription à un nouveau compte"
+#: C/link-contacts.page:93(section/p)
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Pour dissocier un contact lié :"
 
-#: C/create-account.page:36(p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr ""
-"Pour la plupart des comptes, il est nécessaire de créer un compte avec un "
-"fournisseur de compte avant de pouvoir se connecter en utilisant des "
-"applications de messagerie instantanée comme <app>Empathy</app>. Avec "
-"certains fournisseurs de compte, vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> "
-"pour enregistrer un nouveau compte en utilisant les mêmes étapes que celles "
-"pour <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>."
+#: C/link-contacts.page:98(item/p)
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "sélectionnez le contact dans votre liste,"
 
-#: C/create-account.page:42(p)
+#: C/link-contacts.page:103(item/p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Cette page fournit des informations sur la façon de créer un nouveau compte "
-"pour divers types de comptes. Votre fournisseur de compte devrait vous "
-"fournir un identifiant de connexion et un mot de passe ainsi que d'autres "
-"informations qui peuvent être nécessaires pour se connecter en utilisant "
-"<app>Empathy</app>."
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Édition</gui> dans le coin en haut à "
+"droite de <app>Contacts</app>,"
 
-#: C/create-account.page:47(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#: C/link-contacts.page:108(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "cliquez sur <gui style=\"button\">Contacts liés</gui>,"
 
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/link-contacts.page:113(item/p)
 msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
 msgstr ""
-"Facebook est l'un des réseaux sociaux le plus utilisé. Il permet aux "
-"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis."
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour dissocier une entrée "
+"du contact lié,"
 
-#: C/create-account.page:52(p)
+#: C/link-contacts.page:118(item/p)
 msgid ""
-"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
-"facebook.com</link>."
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
 msgstr ""
-"Pour utiliser Facebook pour communiquer avec vos amis, vous devez créer un "
-"nouveau compte sur le site Web : <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
-"facebook.com</link>."
+"appuyez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> si vous ne voulez pas "
+"dissocier d'autres contacts,"
 
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/link-contacts.page:123(item/p)
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
+msgstr ""
+"enfin, appuyez sur <gui style=\"button\">Fait</gui> pour finir la "
+"modification."
 
-#: C/create-account.page:62(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:38(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
 msgstr ""
-"Jabber est un système de messagerie instantanée ouvert. Tout comme les "
-"courriels, Jabber vous permet de choisir votre fournisseur de compte et de "
-"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de "
-"leur fournisseur de compte."
+"external ref='figures/video_overview.png' "
+"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
 
-#: C/create-account.page:66(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:39(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
 msgstr ""
-"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a de "
-"nombreux fournisseurs gratuits ; un fournisseur célèbre est <link href="
-"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"external ref='figures/conf_overview.png' "
+"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
 
-#: C/create-account.page:71(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Google Mail ou Google Talk, vous avez déjà un compte "
-"Jabber. Google Talk est un service Jabber. Utilisez tout simplement votre "
-"adresse électronique Google Mail et votre mot de passe dans <app>Empathy</"
-"app> pour vous connecter."
+"external ref='figures/croom_overview.png' "
+"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
 
-#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personnes à proximité"
+#: C/overview.page:9(info/desc)
+msgid "What instant messaging is and how you can use it."
+msgstr "Qu'est-ce qu'une messagerie instantanée et comment l'utiliser ?"
+
+#: C/overview.page:13(credit/name)
+msgid "Aruna S"
+msgstr "Aruna S"
 
-#: C/create-account.page:80(p)
+#: C/overview.page:25(page/title)
+msgid "Overview of instant messaging"
+msgstr "Présentation de la messagerie instantanée"
+
+#: C/overview.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
+"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
+"applications work with only one type of account, others, including <link "
+"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
+"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
+"of these even support audio and video calling."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas à créer de compte avec un fournisseur de service pour "
-"utiliser cette fonctionnalité. Ce service fonctionne dès l'instant où vous "
-"êtes connecté à réseau local tel qu'une zone de connexion WiFi. Il recherche "
-"automatiquement tous les autres utilisateurs sur le réseau qui utilisent "
-"également ce service."
+"La messagerie instantanée, parfois abrégée « IM », est un moyen textuel de "
+"communiquer instantanément sur Internet et sur le réseau local. Alors que "
+"certaines applications de messagerie fonctionnent avec un seul type de "
+"compte, d'autres, y compris <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, "
+"facilitent la communication instantanée en utilisant des <link xref=\"add-"
+"account\">comptes</link> de différents fournisseurs de services. Certains "
+"d'entre eux prennent même en charge les appels audio et vidéo."
 
-#: C/create-account.page:85(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/overview.page:43(td/p)
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Visioconférence"
+
+#: C/overview.page:44(td/p)
+msgid "Group chats"
+msgstr "Groupes de discussion"
+
+#: C/overview.page:45(td/p)
+msgid "Chat rooms"
+msgstr "Salons de discussion"
+
+#: C/overview.page:49(page/p)
+msgid ""
+"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
+"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
+"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
+"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
+"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
+"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
+"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
+msgstr ""
+"Certaines applications de messagerie instantanée peuvent être utilisées pour "
+"se connecter à des salons de discussions où des gens se retrouvent en ligne "
+"pour parler. Une des façons les plus populaires de se connecter aux salons "
+"de discussion est l'Internet Relay Chat, aussi connu sous le nom d'<link "
+"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC met à disposition des salons de "
+"discussion <link xref=\"irc-join-room\">publics</link> ouverts à toute "
+"personne ayant un compte sur le serveur IRC, ainsi que des salons de "
+"discussion privés qui sont <link xref=\"irc-join-pwd\">protégés par un mot "
+"de passe</link> et ouverts uniquement à certains privilégiés."
+
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Parcourir ou rechercher ses conversations précédentes."
 
-#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Affichage des conversations précédentes"
 
-#: C/create-account.page:91(p)
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
 msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
-"SIP est un système libre qui permet aux utilisateurs d'avoir des "
-"conversations audio et vidéo sur internet. Vous devez créer un compte avec "
-"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres "
-"utilisateurs, quel que soit le fournisseur SIP qu'ils utilisent."
+"<app>Empathy</app> sauvegarde automatiquement toutes les conversations "
+"textuelles que vous avez eu avec vos contacts. Vous pouvez <link xref="
+"\"#search\">rechercher dans toutes vos conversations précédentes</link> ou "
+"<link xref=\"#browse\">consultez vos conversations précédentes</link> par "
+"contact et par date."
 
-#: C/create-account.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
 msgstr ""
-"En raison de différences techniques, le service gratuit <link href=\"https://"
-"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne fonctionne "
-"actuellement pas avec <app>Empathy</app>."
+"Vous n'avez pas besoin d'être connecté à Internet pour afficher et "
+"rechercher parmi vos conversations précédentes."
+
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Recherche de conversations précédentes"
 
-#: C/create-account.page:102(p)
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
 msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
 msgstr ""
-"Certains fournisseurs SIP vous autorisent à passer des appels téléphoniques "
-"normaux à partir de votre ordinateur. En général, vous devez souscrire à un "
-"service payant pour cette fonctionnalité."
+"Vous pouvez lancer une recherche textuelle dans toutes vos conversations "
+"précédentes."
 
-#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>, "
+"ou appuyez sur <key>F3</key>."
 
-#: C/create-account.page:109(p)
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de s'inscrire à un compte pour utiliser IRC. Bien "
-"que vous deviez indiquer un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC "
-"dans <app>Empathy</app>, ce pseudo n'est en vigueur que lorsque vous vous "
-"connectez. Si un autre utilisateur est en train d'utiliser le pseudo, vous "
-"devez en choisir un nouveau."
+"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante située en haut de la "
+"fenêtre. Une liste des contacts et des salons de discussion pour ce compte "
+"s'affiche en dessous."
 
-#: C/create-account.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
 msgstr ""
-"Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ pour permettre aux "
-"utilisateurs de protéger leur pseudonyme. Consultez <link xref=\"irc-nick-"
-"password\"/> pour plus d'informations."
+"Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le champ <gui>Rechercher</"
+"gui>."
 
-#: C/create-account.page:117(p)
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
 msgstr ""
-"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître "
-"le mot de passe pour vous connecter à ces serveurs. En général, ce sont des "
-"réseaux IRC privés."
+"Toutes les conversations qui correspondent à vos critères de recherche "
+"s'affichent. Par défaut, elles sont classées par date."
 
-#: C/create-account.page:122(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Services propriétaires"
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Consultation des conversations précédentes"
 
-#: C/create-account.page:124(p)
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
 msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
-msgstr ""
-"Il y a de nombreux services de messagerie instantanée propriétaires qui ont "
-"été développés par différentes compagnies ou organisations. <app>Empathy</"
-"app> vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des "
-"services populaires. Pour créer un nouveau compte avec l'un de ces services, "
-"vous devez visiter le site Web du service et accepter les conditions "
-"d'utilisation."
-
-#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parcourir vos conversations précédentes avec vos contacts ou "
+"dans les salons de discussion en fonction de la date."
 
-#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut à gauche de la "
+"fenêtre. Une liste de contacts et salon de discussion pour ce compte "
+"s'affichent en dessous."
 
-#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un contact ou un salon de discussion pour en afficher vos "
+"conversations précédentes. La conversation la plus récente s'affiche par "
+"défaut."
 
-#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parcourir vos conversations par date. Les jours où vous avez eu "
+"une conversation avec le contact sélectionné sont affichés en gras. Cliquez "
+"sur une date pour la sélectionner. Cliquez sur les flèches à côté du mois et "
+"de l'année pour parcourir des dates antérieures."
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr "Modifier son statut pour prévenir vos contacts de votre disponibilité."
+#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+msgid ""
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
+msgstr ""
+"Pour rechercher du texte dans les conversations, saisissez-le dans le champ "
+"de recherche en haut. Les conversations correspondantes s'affichent."
 
-#: C/change-status.page:39(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Modification de votre statut"
+#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"Vous pouvez afficher rapidement les conversations précédentes avec l'un de "
+"vos contacts dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>. Faites un clic "
+"droit sur le contact puis choisissez <gui>Conversations précédentes</gui>. "
+"La fenêtre <gui>Conversations Précédentes</gui> s'ouvre avec ce contact déjà "
+"sélectionné."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier votre statut pour indiquer à vos contacts votre "
-"disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir dans une liste de "
-"statuts définis."
+"Le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est "
+"désactivé dans la liste des comptes."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Mon compte est désactivé"
 
-#: C/change-status.page:46(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la liste déroulante au sommet de la fenêtre <gui>Liste des "
-"contacts</gui>."
+"Si le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est "
+"désactivé dans la liste déroulante des comptes lorsque vous essayez de "
+"démarrer une nouvelle conversation ou de rejoindre un salon, il se peut que "
+"les détails de votre compte soient incorrects."
 
-#: C/change-status.page:51(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Choisissez un statut dans la liste."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Assurez-vous d'être connecté à Internet ou à un réseau local."
 
-#: C/change-status.page:57(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"status-icons\"/> pour obtenir la liste des statuts "
-"prédéfinis et leur signification. Vous pouvez également <link xref=\"set-"
-"custom-status\">ajouter des messages de statut personnalisé</link> pour "
-"donner plus d'informations à vos contacts sur votre disponibilité."
+"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et "
+"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas."
 
-#: C/change-status.page:63(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
-"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps ou si "
-"l'économiseur d'écran est en marche, le statut sera automatiquement "
-"paramétré à Absent."
+"Saisissez de nouveau votre identifiant de connexion et votre mot de passe "
+"pour vous assurer qu'ils sont corrects."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Vérifiez dans la partie <gui>Avancé</gui> que tous les détails sont "
+"corrects. Vous devriez être en mesure de trouver ces détails sur le site Web "
+"du service de messagerie."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Vérifiez que le compte est activé."
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
+#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
 msgstr ""
-"Informations sur les possibilités d'avoir une conversation audio ou vidéo."
+"Le message d'erreur <gui>L'authentification a échoué</gui> apparaît dans la "
+"fenêtre principale."
 
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Prise en charge de l'audio et de la vidéo"
+#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "Affichage du message « L'authentification a échoué »"
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo avec des contacts qui "
-"utilisent une application qui prend également en charge cette fonction. "
-"Lorsque vos contacts prennent en charge les conversations audio ou vidéo, "
-"les icônes suivantes apparaissent à côté de leur nom dans la liste des "
-"contacts :"
-
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+"Ce genre d'erreur se produit lorsque votre service de messagerie instantanée "
+"ne vous autorise pas à vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre "
+"identifiant de connexion ou votre mot de passe pour une certaine raison."
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Assurez-vous d'avoir enregistré un compte pour le service auquel vous "
+"essayez de vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, la plupart des "
+"services ne vous permettent pas de vous connecter."
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Icône pour une conversation audio"
+#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span)
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Le contact est capable d'avoir une conversation audio."
+#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Cliquer sur l' <_:media-1/> icône dans le message d'erreur."
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Icône pour une conversation vidéo"
+#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
+"service."
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Le contact est capable d'avoir une conversation vidéo."
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/title)
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "« Nom déjà utilisé »"
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"Afin d'avoir une conversation audio, vous devez posséder une carte son prise "
-"en charge par votre système d'exploitation et un microphone qui fonctionne."
+"Le message d'erreur <gui>Nom déjà utilisé</gui> s'affiche dans la fenêtre "
+"principale."
+
+#: C/prob-conn-name.page:34(page/title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "Affichage du message « Nom utilisé »"
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
+#: C/prob-conn-name.page:36(page/p)
 msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
 msgstr ""
-"Afin d'avoir une conversation vidéo, vous devez posséder une webcam prise en "
-"charge par votre système d'exploitation et un microphone qui fonctionne."
+"Ce type d'erreur s'affiche quand vous essayez de vous connecter à votre "
+"compte IRC avec un pseudonyme déjà utilisé par quelqu'un d'autre sur ce "
+"réseau."
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Types de comptes pris en charge"
+#: C/prob-conn-name.page:50(item/p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Saisissez un nouveau <gui>Pseudonyme</gui> dans le champ texte."
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
+#: C/prob-conn-name.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'en utilisant les "
-"comptes de certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si "
-"l'audio et la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte."
+"Si vous aviez enregistré ce pseudonyme sur ce réseau, saisissez le mot de "
+"passe adéquat. Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus "
+"d'informations."
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
+#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
 msgstr ""
-"Les types de comptes sont fournis par des greffons. Il se peut que votre "
-"système n'ait pas tous les types disponibles ou que certains types ne soient "
-"pas listés ici. Des greffons mis à jour peuvent rendre possible les "
-"conversations audio ou vidéo avec des types de comptes qui sont affichés "
-"comme ne les prenant pas en charge ici."
+"Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au "
+"service."
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"J'aimerais faire un tableau comme cela en utilisant rien pour Non et ✔ pour "
-"Oui mais il faut que nous regardions l'impact sur l'accessibilité. J'ai "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/"
-"msg00006.html\"> posé la question à l'équipe d'accessibilité</link> pour "
-"avoir des infos."
+"Le message d'erreur <gui>Erreur réseau</gui> s'affiche dans la fenêtre "
+"principale."
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "Affichage du message « Erreur réseau »"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p)
 msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
-"Il y a des travaux récents sur telepathy-butterfly et papyon pour prendre en "
-"charge l'audio et la vidéo pour MSN. Il se peut qu'ils soient prêts à temps "
-"pour 2.28 mais comme cela ne suit pas le planning de réalisation de GNOME, "
-"je ne peux être sûr. Si cela a l'air d'être mis en place, alors marquons Oui."
+"Ce genre d'erreur se produit lorsque <app>Empathy</app> ne peut pas "
+"communiquer avec le service de messagerie instantanée pour une quelconque "
+"raison."
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Service"
-
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Ce type d'erreur se produit également lorsque vous essayez d'utiliser un "
+"compte IRC sans définir un pseudonyme."
 
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Prise en charge d'un serveur mandataire"
 
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p)
+msgid ""
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr ""
+"Pour le moment, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour "
+"fonctionner avec un serveur mandataire."
 
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Conversation Facebook"
+#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnostiquer les problèmes de connexion à un service de messagerie "
+"instantanée."
 
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
+#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée"
 
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app>."
 
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: C/remove-account.page:34(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Suppression d'un compte"
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#: C/remove-account.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app> si vous ne "
+"souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez l'utiliser de nouveau sur "
+"<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez l'ajouter à nouveau."
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#: C/remove-account.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer de la liste des comptes "
+"dans la partie gauche de la fenêtre."
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#: C/remove-account.page:51(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
+#: C/remove-account.page:54(item/p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Une boîte de dialogue s'affiche pour vous demander confirmation. Cliquez sur "
+"le bouton <gui>Supprimer</gui> pour supprimer définitivement le compte."
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#: C/remove-account.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas "
+"les historiques de conversation qui lui sont associés."
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Comprendre la fonction « Personnes à proximité »."
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Appeler vos contacts sur internet."
+#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Personnes à proximité"
 
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Lancement d'une conversation audio"
+#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans "
+"serveur : vous n'avez pas besoin de vous connecter et de vous authentifier "
+"auprès d'un serveur central pour l'utiliser."
 
-#: C/audio-call.page:29(p)
+#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
 msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
 msgstr ""
-"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir des conversations audio avec eux. "
-"Cette fonctionnalité ne fonctionne qu'avec certains types de comptes et il "
-"est nécessaire pour l'autre personne d'avoir une application qui prend en "
-"charge les appels audio."
+"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité à un réseau local "
+"et donc une connexion active à Internet n'est pas nécessaire."
 
-#: C/audio-call.page:34(p)
+#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
 msgstr ""
-"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
-"\">Appel vidéo</media> à côté du contact que vous souhaitez appeler et "
-"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
+"Les personnes utilisant ce service à l'intérieur d'un même réseau local sont "
+"découvertes automatiquement et il est possible de leur envoyer des messages "
+"et des fichiers comme avec d'autres services."
 
-#: C/audio-call.page:55(p)
+#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
 msgstr ""
-"Pour transformer un appel audio en conversation vidéo, choisissez "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo "
-"activée</gui></guiseq>."
+"Tous les réseaux locaux modernes devraient être en mesure de prendre en "
+"charge ce genre de service."
 
-#: C/audio-call.page:63(title)
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Lancement d'une conversation audio avec un méta-contact"
+#: C/send-file.page:8(info/desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts."
+
+#: C/send-file.page:36(page/title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Envoi de fichiers"
 
-#: C/audio-call.page:71(p)
+#: C/send-file.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui "
-"style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu."
+"Faites un clic droit sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et "
+"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Ajouter quelqu'un à la liste des contacts."
+#: C/send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et choisissez "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts"
+#: C/send-file.page:58(item/p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+#: C/send-file.page:63(item/p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> s'affiche."
+
+#: C/send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></"
-"guiseq>."
+"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier, ou cliquez sur "
+"<gui>Arrêter</gui> pour stopper le transfert."
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
+#: C/send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
 msgstr ""
-"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, choisissez le compte que "
-"vous souhaitez utiliser pour contacter votre contact. Votre contact devra "
-"utiliser le même service que le compte sélectionné."
+"Une fois que le transfert est terminé, vous pouvez fermer la fenêtre "
+"<gui>Transferts de fichiers</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
+#: C/send-file.page:80(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Identifiant</gui>, saisissez l'identifiant de connexion "
-"de votre contact, son nom d'utilisateur, son nom d'écran ou d'autres "
-"identifiants appropriés pour le type de service."
+"Si vous avez plusieurs transferts terminés listés dans la fenêtre, cliquez "
+"sur <gui>Effacer</gui> pour vider la liste. Cela supprimera les fichiers "
+"uniquement dans la liste mais pas de votre ordinateur."
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
+#: C/send-file.page:87(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
-"Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact comme vous "
-"souhaitez le voir apparaître dans votre liste des contacts."
+"Il est possible d'envoyer des fichiers uniquement en utilisant les services "
+"suivants : <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à "
+"proximité</em>."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+#: C/send-file.page:93(note/p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter la personne dans votre liste de "
-"contacts."
+"Pour envoyer un fichier à quelqu'un, vous devez être connecté à Internet ou "
+"à un réseau local."
+
+#: C/send-message.page:8(info/desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Envoyer un message à l'un de ses contacts."
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
+#: C/send-message.page:32(page/title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un"
+
+#: C/send-message.page:36(item/p)
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez "
-"être connecté à internet et à votre compte."
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un double clic sur le "
+"nom du contact avec qui vous voulez entamer une conversation."
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>."
+#: C/send-message.page:42(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez le message dans la boîte de dialogue "
+"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer."
 
-#: C/add-account.page:40(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Ajout d'un nouveau compte"
+#: C/send-message.page:50(section/title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact"
 
-#: C/add-account.page:42(p)
+#: C/send-message.page:58(item/p)
 msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez entamer une conversation et à "
+"partir du menu, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Discussion</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter des comptes de messagerie instantanée de n'importe quel "
-"service pris en charge pour communiquer avec tous vos contacts dans "
-"<app>Empathy</app>. Pour certains fournisseurs de compte, ces étapes vous "
-"permettront également de vous inscrire sur un nouveau compte. Pour plus de "
-"détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>."
+"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état."
 
-#: C/add-account.page:53(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Définition d'un message personnalisé"
 
-#: C/add-account.page:58(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type de "
-"compte que vous voulez ajouter."
+"Parfois vous souhaitez définir un message personnalisé pour votre état, par "
+"exemple pour que les gens sachent que vous ne serez pas disponible pendant "
+"une certaine période de temps."
 
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
 msgstr ""
-"Si vous ne vous êtes pas déjà inscrit sur un compte, choisissez <gui>Créer "
-"un nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonctionnalité n'est pas "
-"disponible pour tous les types de compte et il se peut que cela ne "
-"fonctionne pas avec certains fournisseurs de compte. Consultez <link xref="
-"\"create-account\"/> pour plus d'informations."
+"Il est possible d'associer un message personnalisé à chaque état disponible."
 
-#: C/add-account.page:69(p)
+#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
 msgstr ""
-"Saisissez les informations requises. Pour la plupart des comptes, vous "
-"n'aurez besoin que d'un identifiant de connexion et d'un mot de passe. Il se "
-"peut que certains comptes requièrent plus d'informations. Consultez <link "
-"xref=\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations."
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur la liste "
+"déroulante du haut."
 
-#: C/add-account.page:81(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
 msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
-"Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre <gui>Comptes</"
-"gui>, sélectionnez le compte dans la liste sur la gauche et soit vous "
-"cliquez sur le nom, soit vous appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom "
-"du compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé."
-
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes."
-
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Fenêtre Comptes"
+"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous "
+"devez sélectionner celui qui est identifié par l'étiquette <gui>Message "
+"personnalisé</gui>."
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
-"La fenêtre <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de "
-"supprimer des comptes."
+"Saisissez votre message personnalisé dans la boîte de dialogue en haut de la "
+"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message."
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Détails de compte"
+#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Si vous voulez définir le message personnalisé comme un favori et "
+"l'enregistrer pour pouvoir le réutiliser, cliquez sur le petit cœur à droite "
+"de la boîte de dialogue où vous avez saisi votre message personnalisé."
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
 msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgstr ""
-"Pour la plupart des comptes, vous pouvez simplement saisir un identifiant de "
-"compte et un mot de passe. Il se peut que certains comptes ou types de "
-"compte requièrent cependant des informations supplémentaires."
+"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible à "
+"la prochaine ouverture d'<app>Empathy</app>. Il n'est conservé que pour la "
+"session actuelle."
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk."
+#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Modification et suppression d'un message personnalisé"
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Détails de compte Jabber"
+#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
-msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
-msgstr ""
-"La plupart des comptes Jabber ne requiert qu'un identifiant de connexion et "
-"un mot de passe pour se connecter. Pour certains comptes ou certains types "
-"de réseau, il se peut que vous deviez saisir des informations "
-"supplémentaires dans la section <gui>Avancé</gui>. Normalement vous ne "
-"devriez pas avoir à utiliser les options avancées ci-dessous. Pour obtenir "
-"des instructions générales sur l'ajout d'un compte, consultez <link xref="
-"\"add-account\"/>."
+#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Pour modifier un message personnalisé :"
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
 msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
 msgstr ""
-"Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions valent donc "
-"également pour les comptes Google Talk."
+"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez "
+"le message d'état que vous voulez modifier et faites un double clic dessus."
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Chiffrement requis (TLS/SSL)"
+#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> "
+"pour le modifier."
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignorer les erreurs de certificat SSL"
+#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
 msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
 msgstr ""
-"Lorsque c'est possible, la communication entre <app>Empathy</app> et le "
-"serveur Jabber est chiffrée. Si la communication chiffrée n'est pas "
-"possible, il se peut que les messages ne soient pas chiffrées. Sélectionnez "
-"<gui>Chiffrement requis</gui> pour empêcher <app>Empathy</app> de "
-"communiquer avec le serveur Jabber lorsque le chiffrement n'est pas possible."
+"Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez "
+"le message d'état que vous voulez supprimer."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Enlever</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
+#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Quand vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
 msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"Il se peut que certains serveurs Jabber chiffrent les données en utilisant "
-"des certificats non valides ou en utilisant des certificats d'autorités "
-"inconnues. Si vous faites confiance dans le serveur auquel vous êtes "
-"connectés, vous pouvez sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat "
-"SSL</gui> pour autoriser la communication chiffrée avec des certificats non "
-"valides."
+"Quand vous modifiez un message personnalisé, il n'est pas défini comme "
+"message de l'état actuel. Vous devez le sélectionner à partir de la fenêtre "
+"<gui>Liste des contacts</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressource"
+#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Montrer son bureau à ses contacts."
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
+#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Partage de votre bureau"
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
+#: C/share-desktop.page:35(page/p)
 msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
 msgstr ""
-"Si plusieurs applications (par exemple, sur des ordinateurs différents) sont "
-"connectées à votre compte en même temps, vous pouvez définir une ressource "
-"pour identifier chacun d'eux de manière unique. Par défaut, <app>Empathy</"
-"app> utilise <input>Telepathy</input> comme ressource."
+"Il est possible de partager votre bureau avec certains de vos contacts. Vous "
+"pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre bureau à vos "
+"contacts pour, par exemple, demander de l'aide ou aider vos contacts à "
+"résoudre un problème."
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
+#: C/share-desktop.page:42(note/p)
 msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir une priorité pour indiquer quelles applications doit "
-"recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages seront "
-"envoyés à l'application qui possède la plus haute priorité."
+"Pour pouvoir partager votre bureau, vous devez avoir un serveur VNC qui "
+"prend en charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</"
+"app>, le serveur VNC de GNOME, dispose du support nécessaire."
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Neutralisation des réglages de serveur "
+#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites l'une des actions "
+"suivantes :"
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
+#: C/share-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au "
-"serveur Jabber en fonction de votre identifiant de connexion. Pour certains "
-"serveurs Jabber, vous devez saisir des paramètres de serveur personnalisés "
-"manuellement. Ces réglages vous sont fournis par votre fournisseur Jabber."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez partager votre bureau et "
+"choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon "
+"bureau</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Informations supplémentaires utiles pour se connecter aux réseaux IRC."
-
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Détails de comptes IRC"
+"Faites un clic droit sur le nom du contact avec qui vous voulez partager "
+"votre bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:33(p)
+#: C/share-desktop.page:71(item/p)
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgstr ""
-"Les comptes IRC ont besoin d'informations différentes des autres types de "
-"comptes. Pour créer un compte IRC, vous devez indiquer au moins un réseau "
-"IRC et un pseudonyme. Cette page détaille les informations que vous pouvez "
-"fournir pour un compte IRC."
-
-#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+"Une invitation à voir votre bureau est envoyée au contact que vous avez "
+"sélectionné. Pour afficher votre bureau, il doit accepter l'invitation."
 
-#: C/account-irc.page:46(p)
+#: C/share-desktop.page:77(item/p)
 msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
 msgstr ""
-"IRC est un système ouvert qui permet aux gens de lancer des réseaux "
-"IRC distincts. Chaque réseau est différent et possède ses propres "
-"utilisateurs et salons de discussion. <app>Empathy</app> affiche les réseaux "
-"les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseau</gui>. Vous pouvez "
-"ajouter d'autres réseaux. Consultez <link xref=\"#networks\"/> ci-dessous."
+"Vous pouvez déconnecter le contact depuis votre ordinateur en utilisant "
+"votre application de partage de bureau."
 
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Pseudonyme"
-
-#: C/account-irc.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:82(note/p)
 msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
 msgstr ""
-"Votre pseudonyme est un nom unique sur le réseau IRC. Seul une personne sur "
-"un réseau peut utiliser un pseudonyme donné. Si vous obtenez un message "
-"d'erreur qui indique <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, "
-"vous devez modifier votre pseudonyme."
-
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+"Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser l'application de partage de "
+"bureau distant, référez-vous à son manuel d'aide."
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/share-desktop.page:90(page/p)
 msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
 msgstr ""
-"Certains serveurs, plus particulièrement ceux des réseaux privés, exigent un "
-"mot de passe pour se connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, "
-"les administrateurs du réseau doivent vous fournir un mot de passe."
-
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Mots de passe NickServ"
+"Lorsque vous partagez votre bureau avec quelqu'un d'autre, il est possible "
+"de constater un ralentissement des performances du système et du réseau."
 
-#: C/account-irc.page:66(p)
+#: C/share-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
 msgstr ""
-"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être inscrits en utilisant un "
-"service connu sous le nom de NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas "
-"directement en charge les mots de passe de pseudonyme. Sur certains réseaux, "
-"dont le populaire réseau freeNode, les mots de passe de serveur sont "
-"automatiquement envoyés à NickServ ce qui vous permet de paramétrer ce champ "
-"pour vous identifier avec NickServ. Consultez <link xref=\"irc-nick-password"
-"\"/> pour plus de détails."
+"Certains de vos contacts peuvent ne pas être en mesure d'utiliser cette "
+"fonctionnalité. Il leur est nécessaire de disposer au minimum de la version "
+"2.28 d'<app>Empathy</app> et d'une application compatible avec l'affichage "
+"de bureau distant, installée sur leur système."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+
+#: C/status-icons.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Comprendre les différents états et leurs icônes respectives."
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Nom réel"
+#: C/status-icons.page:36(page/title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Types d'états et icônes"
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
-msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
-msgstr ""
-"Vous pouvez fournir votre véritable nom en plus de votre pseudonyme. Les "
-"autres utilisateurs seront capables de le voir lorsqu'ils consultent vos "
-"informations."
+#: C/status-icons.page:40(media/span)
+msgid "Available icon"
+msgstr "icône disponible"
 
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Message de départ"
+#: C/status-icons.page:40(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:82(p)
+#: C/status-icons.page:42(item/p)
 msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
-"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
-"Lorsque vous quittez le réseau, un message de départ est envoyé à tout le "
-"salon de discussion dans lequel vous êtes et à tous les utilisateurs avec "
-"qui vous avez une conversation privée. Utilisez ce champ pour fournir un "
-"message de départ personnalisé."
+"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes sur votre ordinateur et "
+"enclin à discuter avec vos contacts. Vous pouvez définir un message "
+"personnalisé pour cet état."
 
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Réseaux IRC"
+#: C/status-icons.page:46(media/span)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "icône occupé"
 
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Réseaux"
+#: C/status-icons.page:46(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Occupé</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/status-icons.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> est fourni avec une liste des réseaux IRC populaires. Si "
-"vous désirez un autre réseau IRC, vous pouvez l'ajouter à la liste. Vous "
-"pouvez également modifier les réseaux et les supprimer de la liste."
+"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous souhaitez informer vos contacts "
+"que vous ne pouvez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours vous "
+"contacter, par exemple s'ils ont besoin de discuter de quelque chose "
+"d'urgent. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage de bulles de "
+"notification et de sons lorsque vous êtes occupé. Vous pouvez définir un "
+"message personnalisé pour cet état."
 
-#: C/account-irc.page:104(p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime="
-"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16"
-"\">Ajouter</media>."
+#: C/status-icons.page:54(media/span)
+msgid "Away icon"
+msgstr "icône absent"
 
-#: C/account-irc.page:107(p)
-msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr ""
-"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Modifier</media>."
+#: C/status-icons.page:54(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Absent</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/status-icons.page:56(item/p)
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">Supprimer</media>."
+"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous n'êtes pas à portée de votre "
+"ordinateur. <app>Empathy</app> définit automatiquement votre état à Absent "
+"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps ou si votre "
+"écran de veille est actif. Par défaut, <app>Empathy</app> ne fait pas usage "
+"de bulles de notification et de sons lorsque vous êtes absent. Vous pouvez "
+"définir un message personnalisé pour cet état."
 
-#: C/account-irc.page:115(p)
-msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez fournir les "
-"informations suivantes :"
+#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "icône hors-ligne"
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/status-icons.page:63(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+
+#: C/status-icons.page:65(item/p)
 msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
-"C'est le nom du réseau tel que vous souhaitez qu'il apparaisse dans la liste "
-"des réseaux."
+"Quand vous définissez votre état à <em>Invisible</em>, vous apparaissez "
+"comme hors-ligne à vos contacts. Vous êtes encore connecté à vos comptes, et "
+"vous pouvez encore voir les états de vos contacts et engager des "
+"conversations avec eux."
 
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Jeu de caractères"
+#: C/status-icons.page:70(item/title)
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Hors-ligne</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:126(p)
+#: C/status-icons.page:72(item/p)
 msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Cela spécifie le codage de caractères qui est typiquement utilisé sur ce "
-"réseau. Un codage de caractères est une méthode spécifique pour enregistrer "
-"les caractères de manière interne dans l'ordinateur. Il y a de nombreux "
-"codages de caractères et vous devez utiliser le même codage de caractères "
-"que les autres utilisateurs pour lire leurs messages correctement."
+"Définissez votre état à <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous "
+"vos comptes."
+
+#: C/video-call.page:11(info/desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Démarrer une conversation vidéo avec l'un de ses contacts."
+
+#: C/video-call.page:37(page/title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo"
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.             for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
+#: C/video-call.page:39(page/p)
 msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
 msgstr ""
-"Par défaut, <app>Empathy</app> utilise UTF-8, un codage de caractère moderne "
-"qui peut gérer du texte de la plupart des langues du monde. Un autre codage "
-"courant pour les anglais et certaines autres langues de l'Europe de l'Ouest "
-"est l'ISO-8859-1."
-
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Serveurs"
+"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une "
+"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité fonctionne uniquement avec "
+"certains types de compte et il est nécessaire que l'autre personne possède "
+"également une application qui prenne en charge les appels vidéo."
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/video-call.page:46(item/p)
 msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Un réseau IRC peut posséder de nombreux serveurs auxquels vous pouvez vous "
-"connecter. Lorsque vous êtes connecté à un serveur sur un réseau "
-"particulier, vous pouvez communiquer avec tous les utilisateurs de tous les "
-"autres serveurs de ce réseau. Vous pouvez ajouter ou supprimer des serveurs "
-"pour ce réseau en utilisant les boutons <gui>Ajouter</gui> et "
-"<gui>Supprimer</gui>."
+"Clique-droit sur le contact que vous voulez appeler, et sélectionnez "
+"<gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:147(p)
+#: C/video-call.page:54(item/p)
 msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ en dessous de "
-"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez "
-"également utiliser les touches fléchées gauche et droite pour donner le "
-"focus au champ et appuyer sur la barre d'espace pour commencer à saisir."
+"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</"
+"gui>."
 
-#: C/account-irc.page:151(p)
+#: C/video-call.page:60(note/p)
 msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cochez la case dans la colonne <gui>SSL</gui> pour chiffrer toutes les "
-"communications avec un serveur. Remarquez bien que cela n'empêche pas les "
-"autres utilisateurs sur le réseau de voir ce que vous écrivez dans les "
-"salons de discussion publics."
+"Pour basculer une conversation vidéo en conversation audio, sélectionnez "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo "
+"désactivée</gui></guiseq>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/video-call.page:65(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo avec un méta-contact"
+
+#: C/video-call.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007,2010\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2011\n"
-"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n"
-"Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009"
+"Sélectionnez le contact avec qui vous voulez avoir la conversation, et "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~| msgctxt "link"
+#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Logo Messagerie instantanée Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En raison de différences techniques, le service gratuit <link href="
+#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne "
+#~ "fonctionne actuellement pas avec <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas besoin d'enregistrer un compte pour utiliser IRC. Même si "
+#~ "vous devez spécifier un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC sur "
+#~ "<app>Empathy</app>, celui-ci n'est valide que pour la durée de la "
+#~ "connexion. Si le même pseudonyme est déjà utilisé, vous devez en choisir "
+#~ "un autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ qui permet aux "
+#~ "utilisateurs de protéger leurs pseudonymes. Consultez <link xref=\"irc-"
+#~ "nick-password\"/> pour plus d'information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Logo de la messagerie instantanée Empathy </media> Messagerie "
+#~ "instantanée Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime="
+#~ "\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
+#~ "\"16\">Ajouter</media>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur <media type="
+#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel vidéo</"
+#~ "media> à côté du nom de la personne que vous souhaitez contacter et "
+#~ "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>."
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Union et séparation de contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
+#~ "l'un des contacts qui possède différents comptes et sélectionnez <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Lier les contacts</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, "
+#~ "sélectionnez les contacts que vous voulez lier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, quand un méta contact a été créé et que vous faites un double "
+#~ "clic dessus, vous êtes mis en ligne avec le contact qui a la plus forte "
+#~ "présence sur le réseau."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Séparation de contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur "
+#~ "le contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des "
+#~ "contacts...</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~ "edit.png\">éditer</media> dans le message d'erreur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Icône Disponible</media> <gui>Disponible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">icône "
+#~ "Occupé</media> <gui>Occupé</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">icône "
+#~ "Absent</media> <gui>Absent</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">icône Hors-ligne</media> <gui>Invisible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Hors-"
+#~ "ligne icon</media> <gui>Déconnecté</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">appel "
+#~ "vidéo</media> à côté du nom du contact que vous voulez appeler et "
+#~ "choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>."