# translation of empathy-help.master.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-01 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/empathy-logo.png' "
-"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
-#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:19(credit/name)
-#: C/disable-account.page:21(credit/name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
-#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
-#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
-#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
-#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
-#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
-#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
-#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
-#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
-#: C/video-call.page:22(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
-#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
-#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
-#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
-#: C/geolocation.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
-#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
-#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
-#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
-#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
-#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/overview.page:20(license/p)
-#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
-#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
-#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
-#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
-#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo de la mensajería para Internet Empathy</media> Mensajería para "
-"Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:35(section/title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Gestión de cuentas"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestión de contactos"
-
-#: C/index.page:43(section/title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversaciones de texto"
-
-#: C/index.page:47(section/title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
-
-#: C/index.page:51(section/title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Acciones avanzadas"
-
-#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comunes"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:106(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
-#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/account-irc.page:112(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-
-#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-irc.page:9
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
-#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
-#: C/disable-account.page:25(credit/name)
-#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
-#: C/status-icons.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
+#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
+#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/account-irc.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 C/accounts-window.page:21
+#: C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
+#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
+#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
+#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
+#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
+#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
+#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
+#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
+#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
+#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
+#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
+#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
+#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
+#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
+#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-irc.page:32
msgid "IRC account details"
msgstr "Detalles de la cuenta IRC"
-#: C/account-irc.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-irc.page:34
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una "
"cuenta de IRC."
-#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
"Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el "
"IRC en <app>Empathy</app>."
-#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Red</gui>"
-#: C/account-irc.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:47
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link "
"xref=\"#networks\"/>."
-#: C/account-irc.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:54
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Alias</gui>"
-#: C/account-irc.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:55
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name"
"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo."
-#: C/account-irc.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:61
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Contraseña</gui>"
-#: C/account-irc.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:62
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los "
"administradores de la red le proporcionarán una contraseña."
-#: C/account-irc.page:65(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/account-irc.page:66
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Contraseñas NickServ"
-#: C/account-irc.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-irc.page:67
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener "
"más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/account-irc.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:77
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Nombre real</gui>"
-#: C/account-irc.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:78
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
"Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán "
"verlo al ver su información."
-#: C/account-irc.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:82
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Mensaje de salida</gui>"
-#: C/account-irc.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:83
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación "
"privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado."
-#: C/account-irc.page:94(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/account-irc.page:95
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Redes IRC"
-#: C/account-irc.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/account-irc.page:98
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: C/account-irc.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:100
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
"redes de la lista."
-#: C/account-irc.page:104(item/p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</media>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:108
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:105
+msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
+msgstr "Para añadir una red a la lista, pulse <_:media-1/>."
-#: C/account-irc.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:112
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:109
msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
-"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Editar</media>."
+"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/account-irc.page:116
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
-#: C/account-irc.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:113
msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
-"Para quitar una red de la lista seleccione y pulse <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Quitar</media>."
+"Para quitar una red de la lista seleccione la red y pulse <_:media-1/>."
-#: C/account-irc.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/account-irc.page:119
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"
-#: C/account-irc.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:125
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."
-#: C/account-irc.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:129
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Conjunto de caracteres</gui>"
-#: C/account-irc.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:130
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de "
"usuarios para poder ver sus mensajes correctamente."
-#: C/account-irc.page:135(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:139
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros "
"idiomas occidentales es ISO-8859-1."
-#: C/account-irc.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-irc.page:145
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servidores</gui>"
-#: C/account-irc.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:146
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> "
"y <gui>Quitar</gui>."
-#: C/account-irc.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:151
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora "
"para comenzar a editarlo."
-#: C/account-irc.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-irc.page:155
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que "
"otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas."
-#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/account-jabber.page:7
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/account-jabber.page:29
msgid "Jabber account details"
msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"
-#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/account-jabber.page:31
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener "
"instrucciones generales para añadir una cuenta."
-#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/account-jabber.page:39
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
"Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también "
"funcionan para cuentas de Google Talk."
-#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:45
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Se requiere cifrado (TLS/SSL)</gui>"
-#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:46
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Ignorar los errores de certificados SSL</gui>"
-#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:47
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el "
"servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación."
-#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:52
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con "
"certificados no válidos."
-#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:59
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Recurso</gui>"
-#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:60
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Prioridad</gui>"
-#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:61
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</"
"app> usará <input>Telepathy</input> como recurso."
-#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:65
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán "
"a la aplicación con la prioridad más alta."
-#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/account-jabber.page:70
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
-msgstr "<gui>Sobreescribir los ajustes del servidor</gui>"
+msgstr "<gui>Sobrescribir los ajustes del servidor</gui>"
-#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/account-jabber.page:71
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
-#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-window.page:10
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas."
-#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-window.page:32
msgid "Accounts Window"
msgstr "Ventana de cuentas"
-#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-window.page:34
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
"cuentas."
-#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-window.page:42
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
-#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-window.page:43
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta "
"pueden requerir información adicional."
-#: C/add-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-account.page:9
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."
-#: C/add-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:17
+#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
+#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
+#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
+#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
+#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
+#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
+#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
+#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
+#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
+#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
+#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
+#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
+#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
+#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-account.page:40
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"
-#: C/add-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-account.page:42
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-"
"account\"/>."
-#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
+#: C/remove-account.page:43
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."
-#: C/add-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/add-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:58
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
"Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta "
"que quiere añadir."
-#: C/add-account.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:62
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. "
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>."
-#: C/add-account.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:69
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte "
"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
-#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
-#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-#: C/add-account.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-account.page:81
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> "
"cuando haya acabado."
-#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-contact.page:9
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."
-#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
-#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
+#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
+#: C/send-message.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/add-contact.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-contact.page:33
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"
-#: C/add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."
-#: C/add-contact.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:40
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
"servicio que la cuenta que esté seleccionando."
-#: C/add-contact.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:45
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
"su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el "
"tipo de servicio."
-#: C/add-contact.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:49
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
"En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le "
"gustaría que apareciese en su lista de contactos."
-#: C/add-contact.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-contact.page:53
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."
-#: C/add-contact.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-contact.page:61
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
"conectado a Internet y a su cuenta."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
-#: C/video-call.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
-
-#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-call.page:10
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
-#: C/audio-call.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
+#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-call.page:35
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Iniciar una conversación de sonido"
-#: C/audio-call.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-call.page:37
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
+"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
-"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de sonido con ellos. "
-"Esta característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que "
-"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido."
+"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de voz con ellos. Esta "
+"característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que la "
+"otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de voz."
-#: C/audio-call.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:43
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videollamada</"
-"media> junto al nombre del contacto al que quiere llamar y seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
-#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
+"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, "
-"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
-"de conversación."
+"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá el "
+"tiempo total de conversación en la parte inferior de la ventana."
-#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:55
+msgid ""
+"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
+"button."
msgstr ""
-"Para finalizar una conversación pulse <gui style=\"button\">Colgar</gui>."
+"Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
+"gui>."
-#: C/audio-call.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:63
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
"encendido</gui></guiseq>."
-#: C/audio-call.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-call.page:71
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto"
-#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
-#: C/video-call.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho "
"sobre el metacontacto."
-#: C/audio-call.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/audio-call.page:79
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
-#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
-#: C/video-call.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente "
"mostrando el número de contactos que forman el metacontacto."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/audio-video.page:58(media)
+#: C/audio-video.page:58
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
-"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:70
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
-#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/audio-video.page:8
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""
"Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
"sonido."
-#: C/audio-video.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/audio-video.page:32
msgid "Audio and video support"
msgstr "Soporte de sonido y vídeo"
-#: C/audio-video.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/audio-video.page:34
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo "
"verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:"
-#: C/audio-video.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:43
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: C/audio-video.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:48
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/audio-video.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:57
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icono para conversación de sonido </media>"
-#: C/audio-video.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:64
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."
-#: C/audio-video.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:69
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icono para conversación de vídeo </media>"
-#: C/audio-video.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:76
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."
-#: C/audio-video.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:83
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
-#: C/audio-video.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:87
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione."
-#: C/audio-video.page:95(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:95
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Tipos de cuentas soportadas"
-#: C/audio-video.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/audio-video.page:97
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está "
"soportado para cada tipo de cuenta."
-#: C/audio-video.page:102(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/audio-video.page:102
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran "
"como no soportadas."
-#: C/audio-video.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:128
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
-#: C/audio-video.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:129
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: C/audio-video.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:130
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: C/audio-video.page:135(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:135
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
-#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
-#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
-#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
-#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
-#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
-#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
-#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
-#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
-#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
-#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
-#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
-#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
+#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
+#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
+#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
+#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
+#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
+#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
+#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
+#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
msgid "No"
msgstr "No"
-#: C/audio-video.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:140
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
-#: C/audio-video.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:145
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"
-#: C/audio-video.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:150
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
-#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
-#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
-#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
+#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
+#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: C/audio-video.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:155
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
-#: C/audio-video.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:160
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/audio-video.page:175(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:175
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/audio-video.page:180(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:180
msgid "myspace"
msgstr "myspace"
-#: C/audio-video.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:185
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
msgid "People Nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: C/audio-video.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:195
msgid "sametime"
msgstr "sametime"
-#: C/audio-video.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:200
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/audio-video.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:210
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
-#: C/audio-video.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/audio-video.page:215
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"
-#: C/change-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-status.page:9
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."
-#: C/change-status.page:39(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-status.page:39
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiar su estado"
-#: C/change-status.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:41
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."
-#: C/change-status.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:46
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
"<gui>Lista de contactos</gui>."
-#: C/change-status.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-status.page:51
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Seleccione un estado de la lista."
-#: C/change-status.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-status.page:57
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
"proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."
-#: C/change-status.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-status.page:63
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
"estado se cambiará automáticamente a Ausente."
-#: C/create-account.page:9(info/desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create-account.page:32
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
+msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados."
-#: C/create-account.page:34(page/title)
-msgid "Register for a new account"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-account.page:36
+msgid "Register a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"
-#: C/create-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:38
msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
msgstr ""
"Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de "
"cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería "
-"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas "
-"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los "
-"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</"
-"link>."
+"instantánea. Con algunos proveedores de cuentas puede usar <app>Empathy</"
+"app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que "
+"seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>."
-#: C/create-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-account.page:44
msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para "
-"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID "
-"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional "
-"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
+"Una vez que haya creado su nueva cuenta, su proveedor de cuentas debería "
+"proporcionarle un ID o un nombre de usuario de inicio de sesión y una "
+"contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para "
+"conectarse usando <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:51
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"Las redes IRC requieren que especifique un alias (nick) cuando se conecta al "
+"servidor. Algunas redes IRC usan un servicio, como NickServ, para permitir a "
+"los usuarios <link xref=\"irc-nick-password\">proteger su nick</link>. Si no "
+"registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá "
+"elegir otro diferente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:57
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará "
+"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
+"redes de IRC privadas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:62
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones "
+"relacionadas con el proyecto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:68
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/create-account.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:70
msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios "
"crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos."
-#: C/create-account.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:73
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Para usar Facebook para comunicarse con sus amigos necesita crear una cuenta "
-"nueva desde el sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
-#: C/create-account.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:81
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
"usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
-#: C/create-account.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:85
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
-"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"jabber.org/\">jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-account.page:90
msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
-"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un "
-"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de "
-"Google Mail y su contraseña para conectarse."
+"Si usa Google Mail o Google+ Hangouts ya tiene una cuenta Jabber. "
+"Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> "
+"para conectarse."
-#: C/create-account.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:99
msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
msgstr ""
-"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor "
-"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red "
-"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros "
-"usuarios en la red que estén usando este servicio."
+"Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red local, tal como "
+"un punto inalámbrico; no es necesario crear una cuenta con un proveedor del "
+"servicio, simplemente configure su cuenta en <app>Empathy</app>. "
+"Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este "
+"servicio."
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:105
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
msgstr ""
-"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+"Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol"
+"\">protocolo salut</link>."
-#: C/create-account.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:112
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
"proveedor SIP que usen."
-#: C/create-account.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
-"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
-"funciona con <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:117
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
"característica."
-#: C/create-account.page:109(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un "
-"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se "
-"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
-"deberá elegir un apodo nuevo."
-
-#: C/create-account.page:114(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los "
-"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link "
-"xref=\"irc-nick-password\"/>."
-
-#: C/create-account.page:117(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará "
-"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
-"redes de IRC privadas."
-
-#: C/create-account.page:122(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/create-account.page:123
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servicios propietarios"
-#: C/create-account.page:124(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/create-account.page:125
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
msgstr ""
"Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea "
"desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> "
-"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. "
+"le permite conectarse a una cuenta existente de alguno de estos servicios. "
"Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
-"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso."
+"sitio web del servicio."
-#: C/create-account.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:133
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
-#: C/create-account.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:136
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:139
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
-#: C/create-account.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-account.page:142
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
-#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disable-account.page:9
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."
-#: C/disable-account.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disable-account.page:40
msgid "Disable an account"
msgstr "Desactivar una cuenta"
-#: C/disable-account.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:42
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
"otras cuentas."
-#: C/disable-account.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:53
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
"parte izquierda de la ventana."
-#: C/disable-account.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disable-account.page:57
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana,"
-#: C/disable-account.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disable-account.page:62
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela."
-#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/favorite-rooms.page:10
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."
-#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/favorite-rooms.page:29
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Salas favoritas"
-#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:32
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Establecer una sala como favorita"
-#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:35
msgid "Join a room."
msgstr "Unirse a una sala."
-#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:40
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
"consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."
-#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:46
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
"grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."
-#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:54
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
"Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
"gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:63
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Unirse a las salas favoritas"
-#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
"siguientes acciones:"
-#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:71
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Pulse <key>F5</key>."
-#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:76
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
"Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
"para unirse a todas sus salas favoritas."
-#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:82
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."
-#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/favorite-rooms.page:90
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
"Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
"cuenta."
-#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/favorite-rooms.page:98
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Gestionar las salas favoritas"
-#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:101
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
"gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
-#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:107
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
"quiere gestionar las salas favoritas."
-#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:111
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."
-#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:116
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"
-#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:121
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
"Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
"esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."
-#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:127
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."
-#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/favorite-rooms.page:134
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation.page:8
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation.page:32
msgid "Geographical position"
msgstr "Posición geográfica"
-#: C/geolocation.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:35
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalización"
-#: C/geolocation.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation.page:39
msgid "Fix common problems"
msgstr "Solucionar problemas comunes"
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-not-showing.page:8
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-not-showing.page:32
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Posición geográfica no publicada"
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:34
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
"Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
"de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:38
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
"En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
"sus contactos."
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:42
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
"Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
"externo tal como un GPS."
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-not-showing.page:48
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta "
"característica."
-#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-privacy.page:8
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Qué información se envía y a quién."
-#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-privacy.page:32
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Privacidad en la geolocalización"
-#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:35
msgid "What information is sent"
msgstr "Qué información se envía"
-#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:36
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
"orientación."
-#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:40
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
-#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:44
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
"enviada."
-#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:49
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
-#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:56
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Quién puede ver la información enviada"
-#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:57
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."
-#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:63
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Cuál es el modo de privacidad"
-#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:64
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
"contactos."
-#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-privacy.page:71
msgid "Privacy overview"
msgstr "Visión general de la privacidad"
-#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-privacy.page:72
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
"<app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:77
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."
-#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:82
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."
-#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:87
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
"externos más precisos."
-#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-privacy.page:92
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."
-#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-supported.page:7
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."
-#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-supported.page:31
msgid "Supported services"
msgstr "Servicios soportados"
-#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-supported.page:33
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
"Jabber."
-#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-supported.page:39
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
"web de su servicio."
-#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/geolocation-supported.page:47
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/geolocation-supported.page:49
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</"
"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."
-#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-turn.page:9
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."
-#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-turn.page:33
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"
-#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:42
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:47
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
"geolocalización."
-#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:50
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."
-#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:55
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
"Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
"precisión de la ubicación</gui>."
-#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-turn.page:61
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las "
"ubicaciones</gui>."
-#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/geolocation-what-is.page:9
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Entender la geolocalización"
-#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/geolocation-what-is.page:33
msgid "What is geolocation"
msgstr "¿Qué es la geolocalización?"
-#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:35
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
"La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
"equipo o un dispositivo conectado a internet."
-#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/geolocation-what-is.page:37
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"
-#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:42
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."
-#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:47
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
"rápidamente."
-#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/geolocation-what-is.page:52
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
"Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
"descubrir su ubicación."
-#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/geolocation-what-is.page:60
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
"Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
"usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."
-#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/group-conversations.page:8
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."
-#: C/group-conversations.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/group-conversations.page:34
msgid "Group conversations"
msgstr "Conversaciones en grupo"
-#: C/group-conversations.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:36
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
"Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
"más de un contacto al mismo tiempo."
-#: C/group-conversations.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/group-conversations.page:40
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
"Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
"Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."
-#: C/group-conversations.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:46
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
"Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
"servicio que el suyo."
-#: C/group-conversations.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:54
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Iniciar una conversación en grupo"
-#: C/group-conversations.page:58(item/p)
-#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
+#: C/irc-join-room.page:39
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
-#: C/group-conversations.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:63
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
"usar para la conversación en grupo."
-#: C/group-conversations.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:69
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
"En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
"que se hospedará la conversación."
-#: C/group-conversations.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:73
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."
-#: C/group-conversations.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:78
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
"En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
"conversación."
-#: C/group-conversations.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/group-conversations.page:82
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
"posible crear una sala privada."
-#: C/group-conversations.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:90
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
"invitar y realice una de las siguientes acciones:"
-#: C/group-conversations.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:97
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
"a la sala de chat</gui>."
-#: C/group-conversations.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:102
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
"chat</gui></guiseq>."
-#: C/group-conversations.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:107
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
"Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
"invitar a sus contactos."
-#: C/group-conversations.page:118(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/group-conversations.page:118
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
-#: C/group-conversations.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:128
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
"existentes."
-#: C/group-conversations.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/group-conversations.page:133
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."
-#: C/group-conversations.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/group-conversations.page:139
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> "
"no soporta este tipo de salas."
-#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hide-contacts.page:8
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr ""
"Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>."
-#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hide-contacts.page:19
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Ocultar contactos desconectados"
-#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:21
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
"conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que "
"están desconectados."
-#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hide-contacts.page:25
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:"
-#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:31
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hide-contacts.page:36
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
"procedimiento anterior."
-#: C/import-account.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-account.page:10
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea."
-#: C/import-account.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/import-account.page:19
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"
-#: C/import-account.page:42(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-account.page:42
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importar una cuenta existente"
-#: C/import-account.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-account.page:44
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
"única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."
-#: C/import-account.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:50
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
"Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
"número de opciones para crear cuentas nuevas."
-#: C/import-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:54
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
"Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
"<gui>Siguiente</gui>."
-#: C/import-account.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-account.page:58
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
"importar."
-#: C/import-account.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-account.page:66
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
"Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el "
"asistente de primera ejecución."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
+"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:30
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:31
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:34
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de cuentas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversaciones de texto"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Acciones avanzadas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:41(media)
+#: C/introduction.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
-#: C/introduction.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:9
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."
-#: C/introduction.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/introduction.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file "
"vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más "
"populares como MSN y Google Talk."
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
"<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
"en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y "
"compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón."
-#: C/introduction.page:39(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:39
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"
-#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:40
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"
-#: C/introduction.page:42(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:42
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-commands.page:7
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Los comandos de IRC soportados."
-#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-commands.page:18
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Comandos IRC soportados"
-#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-commands.page:19
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
"Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat "
"escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> "
-#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-commands.page:24
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr ""
"Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su "
"uso."
-#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-pwd.page:9
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas."
-#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-pwd.page:25
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"
-#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-pwd.page:27
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
"En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por "
"contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:"
-#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:33
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal."
-#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-pwd.page:38
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
"Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de "
"chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
-#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-join-room.page:8
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Entrar en un canal IRC."
-#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-join-room.page:31
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Unirse a una sala en el IRC"
-#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-join-room.page:33
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
">."
-#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:45
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
"corresponda con la red que quiere usar."
-#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:51
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
"que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
"sys>)."
-#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-join-room.page:57
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."
-#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-join-room.page:64
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
"sala."
-#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-manage.page:9
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-manage.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/irc-manage.page:23
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-manage.page:39
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
-#: C/irc-manage.page:41(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/irc-manage.page:47
msgid ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Install telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
+"idle</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
-"\">Instalar telepathy-idle</link>"
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Instalar telepathy-"
+"idle</link>"
-#: C/irc-manage.page:48(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:55
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"
-#: C/irc-manage.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/irc-manage.page:57
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones"
-#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/irc-manage.page:62
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problemas comunes en el IRC"
-#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-nick-password.page:10
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."
-#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-nick-password.page:33
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"
-#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:35
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
"permitan unirse sin un nombre registrado."
-#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:40
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
"popular red freenode dispone de esta característica."
-#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-nick-password.page:46
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"
-#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:54
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."
-#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-nick-password.page:57
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
"usar para registrar su apodo."
-#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/irc-nick-password.page:69
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
-#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-send-file.page:9
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."
-#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-send-file.page:31
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Enviar archivos a través del IRC"
-#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-send-file.page:33
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."
-#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/irc-start-conversation.page:8
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."
-#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/irc-start-conversation.page:30
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Charlar con alguien en el IRC"
-#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/irc-start-conversation.page:32
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
"del IRC:"
-#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:37
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."
-#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:45
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
"de contactos."
-#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/irc-start-conversation.page:52
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
"guiseq>."
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Información legal."
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
"Compartir igual 3.0 sin soporte."
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Es libre de:"
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adaptar el trabajo."
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribución</em>"
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una "
"de compatible."
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
-#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/link-contacts.page:11
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo."
-#: C/link-contacts.page:25(page/title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Combinar y separar contactos"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/link-contacts.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/link-contacts.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
-#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:30
msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
-"Si uno o más de sus contactos tiene múltiples cuentas con diferentes "
-"servicios de mensajería, puede combinar esos contactos en uno solo."
+"Si uno o más de sus contactos tienen varias cuentas con diferentes servicios "
+"de mensajería, puede combinar esas cuentas en uno sola."
-#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:34
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
"Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto "
"compuesto de diferentes contactos simples."
-#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:38
msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
+"messaging services like:"
msgstr ""
-"Si tiene un contacto Juan Pérez que usa tres servicios de mensajería de "
-"contactos como:"
+"Suponga que tiene un contacto llamado Juan Pérez que usa tres servicios de "
+"mensajería de contactos como:"
-#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:44
msgid "janes@facebook"
msgstr "juan@facebook"
-#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:49
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "juan.perez@gmail"
-#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:54
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "juan_perez@hotmail"
-#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/link-contacts.page:59
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez."
-#: C/link-contacts.page:60(section/title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Combinar contactos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:63
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Enlazar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:64
+msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
+msgstr "Puede enlazar sus contactos de la siguiente manera:"
-#: C/link-contacts.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:69
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
+"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
+"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho "
-"uno de los contactos que tiene diferentes cuentas y seleccione <gui style="
-"\"menuitem\">Enlazar contactos...</gui>."
+"Pulse el botón para seleccionar las entradas que quiere enlazar. Esto "
+"activará el <em>modo de selección</em> y verá una casilla por cada entrada."
-#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:75
msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
+"belong to the same contact."
msgstr ""
-"Desde el panel izquierdo, en la ventana <gui>Enlazar contatos</gui>, "
-"seleccione los contactos que quiere combinar."
+"Marque las casillas que corresponden a las entradas de <app>Contactos</app> "
+"que pertenecen al mismo contacto."
-#: C/link-contacts.page:76(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>."
-#: C/link-contacts.page:82(note/p)
-msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
-msgstr ""
-"Cuando se ha creado un metacontacto, el contacto predeterminado que se usará "
-"para tener una conversación al pulsar dos veces sobre él, es el último "
-"contacto con presencia en línea."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:86
+msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
+msgstr "Repita los pasos 3 y 4 para enlazar otros contactos."
-#: C/link-contacts.page:91(section/title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Separar contactos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/link-contacts.page:92
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desenlazar contactos"
-#: C/link-contacts.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/link-contacts.page:93
+msgid "To unlink a linked contact:"
+msgstr "Para desenlazar un contacto enlazado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:98
+msgid "Select the contact from your list."
+msgstr "Seleccione el contacto de su lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:103
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho "
-"del ratón para separar, y seleccione <gui style=\"menuitem\">Enlazar "
-"contactos...</gui>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
-#: C/link-contacts.page:100(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:108
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:37(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:113
msgid ""
-"external ref='figures/video_overview.png' "
-"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
+"contact."
msgstr ""
-"external ref='figures/video_overview.png' "
-"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para desenlazar una entrada de un "
+"contacto enlazado."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:38(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:118
msgid ""
-"external ref='figures/conf_overview.png' "
-"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
+"more contacts."
msgstr ""
-"external ref='figures/conf_overview.png' "
-"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> si no quiere desenlazar más "
+"contactos."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/overview.page:39(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gtk-remove.png' "
-#| "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/croom_overview.png' "
-"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/link-contacts.page:123
+msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
msgstr ""
-"external ref='figures/croom_overview.png' "
-"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+"Finalmente, pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición."
-#: C/overview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:9
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Qué es la mensajería instantánea y cómo puede usarla."
-#: C/overview.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/overview.page:13
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"
-#: C/overview.page:16(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/overview.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:25
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Visión general de la mensajería instantánea"
-#: C/overview.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:27
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
"link> de diferentes proveedores de servicios. Algunos de ellos soportan "
"incluso llamadas con sonido y vídeo."
-#: C/overview.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:43
msgid "Video Conference"
msgstr "Videoconferencia"
-#: C/overview.page:43(td/p)
-#| msgid "Group conversations"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:44
msgid "Group chats"
msgstr "Conversaciones en grupo"
-#: C/overview.page:44(td/p)
-#| msgid "Favorite rooms"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/overview.page:45
msgid "Chat rooms"
msgstr "Salas de chat"
-#: C/overview.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:49
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
"en el servidor de IRC, y salas privadas, que están <link xref=\"irc-join-pwd"
"\">protegidas por contraseña</link> y sólo permiten el acceso a unos pocos."
-#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prev-conv.page:8
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prev-conv.page:36
msgid "View previous conversations"
msgstr "Ver conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prev-conv.page:38
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
"conversación anteriores</link> por contacto y fecha."
-#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:46
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
"conversaciones anteriores."
-#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:53
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Buscar conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:55
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
"anteriores."
-#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
"<key>F3</key>."
-#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:63
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa "
"cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat."
-#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:67
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr ""
"Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>"
-#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:71
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
"Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de "
"búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada."
-#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prev-conv.page:80
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Examinar conversaciones anteriores"
-#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:82
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
"Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
"en salas de chat."
-#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:91
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
"izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
"sala de chat."
-#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:95
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
"Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
"chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."
-#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prev-conv.page:99
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
"examinar fechas anteriores."
-#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prev-conv.page:105
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
"de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones "
"coincidentes."
-#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prev-conv.page:111
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con "
"el contacto seleccionado."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
"lista de cuentas."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mi cuenta no está activada"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
"correctos."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
+#: C/prob-conn-neterror.page:54
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
"cuenta que no está funcionando."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
"correctos."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
"servicio de mensajería."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Compruebe que la cuenta está activada"
-#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-auth.page:9
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
"la autenticación</gui>»."
-#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-auth.page:37
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"
-#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-auth.page:39
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
"usuario o contraseña."
-#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:51
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
"le permitirán que se conecte."
-#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"Pulse el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
-"edit.png\">Editar</media> en el mensaje de error."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
+#: C/prob-conn-neterror.page:59
+msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
+msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error."
-#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-auth.page:67
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después "
"selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio."
-#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prob-conn-name.page:10
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "«Nombre en uso»"
-#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-name.page:11
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre "
"en uso</gui>»."
-#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-name.page:34
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"
-#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-name.page:36
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
"particular."
-#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:50
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."
-#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:55
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
"xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio."
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn-neterror.page:8
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
"principal."
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:35
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:43
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:47
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
"haber configurado el apodo."
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-conn-neterror.page:86
msgid "Proxy support"
msgstr "Soporte de proxy"
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-conn-neterror.page:87
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione "
"con un proxy."
-#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-conn.page:7
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
"instantánea."
-#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-conn.page:29
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"
-#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/remove-account.page:8
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."
-#: C/remove-account.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/remove-account.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
-#: C/remove-account.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/remove-account.page:36
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."
-#: C/remove-account.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:47
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
"Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
"izquierda de la ventana."
-#: C/remove-account.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
-#: C/remove-account.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/remove-account.page:54
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."
-#: C/remove-account.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/remove-account.page:60
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no elimina su "
"histórico de conversaciones para esa cuenta."
-#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/salut-protocol.page:8
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Entender la característica Gente cerca."
-#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/salut-protocol.page:33
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "¿Qué es Gente cerca?"
-#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:40
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
"usarlo."
-#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:45
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."
-#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:49
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
"otros servicios."
-#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/salut-protocol.page:54
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
"servicio."
-#: C/send-file.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-file.page:8
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."
-#: C/send-file.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-file.page:36
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"
-#: C/send-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:45
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."
-#: C/send-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:50
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
"guiseq>."
-#: C/send-file.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:58
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."
-#: C/send-file.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:63
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."
-#: C/send-file.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:66
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
"Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
"<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."
-#: C/send-file.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-file.page:72
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
"Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
"<gui>Transferencias de archivos</gui>."
-#: C/send-file.page:80(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:80
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
"la lista y no los eliminarº de su equipo."
-#: C/send-file.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:87
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."
-#: C/send-file.page:93(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/send-file.page:93
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
"a una red de área local."
-#: C/send-message.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/send-message.page:8
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."
-#: C/send-message.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/send-message.page:32
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Enviar un mensaje a alguien"
-#: C/send-message.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:36
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el "
"nombre del contacto con el que quiere tener una conversación."
-#: C/send-message.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:42
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
"tiempo total de conversación."
-#: C/send-message.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/send-message.page:50
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto"
-#: C/send-message.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/send-message.page:58
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/set-custom-status.page:9
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Añadir, editar o eliminar un mensaje personal para su estado."
-#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/set-custom-status.page:15
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/set-custom-status.page:34
msgid "Set a custom message"
msgstr "Establecer un mensaje personalizado"
-#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:36
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
"tiempo."
-#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/set-custom-status.page:40
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
"estados disponibles."
-#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
"desplegable en la parte superior."
-#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:52
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
"gui>."
-#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:58
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."
-#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:64
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de "
"texto donde escribió su mensaje personalizado."
-#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:69
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."
-#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/set-custom-status.page:78
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado"
-#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:88
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:95
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"
-#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:100
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere editar y pulse dos veces sobre él."
-#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:106
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
"modificarlo."
-#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:113
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"
-#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:118
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere quitar."
-#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:124
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/set-custom-status.page:133
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/set-custom-status.page:140
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
"de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de "
"contactos</gui>."
-#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share-desktop.page:7
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos."
-#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/share-desktop.page:33
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"
-#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:35
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar "
"por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas."
-#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:42
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el "
"servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario."
-#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:51
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr ""
"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
"siguientes:"
-#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:56
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
"gui></guiseq>."
-#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:63
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
"gui>."
-#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:71
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
"Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya "
"seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio."
-#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share-desktop.page:77
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
"Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de "
"compartición de escritorio."
-#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:82
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
"Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la "
"aplicación de compartición de escritorio."
-#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/share-desktop.page:90
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."
-#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share-desktop.page:96
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una "
"aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
-
-#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:8
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."
-#: C/status-icons.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:36
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Tipos de estados e iconos"
-#: C/status-icons.page:39(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
-"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icono "
-"de «disponible»</media> <gui>Disponible</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "Available icon"
+msgstr "Icono de disponible"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:40
+msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>"
-#: C/status-icons.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:42
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
"charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
"este estado."
-#: C/status-icons.page:45(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
-"media> <gui>Busy</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icono de "
-"«ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "Busy icon"
+msgstr "Icono de ocupado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:46
+msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Ocupado</gui>"
-#: C/status-icons.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:48
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
"establecer un mensaje personalizado para este estado."
-#: C/status-icons.page:53(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
-"media> <gui>Away</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icono de "
-"«ausente»</media> <gui>Ausente</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "Away icon"
+msgstr "Icono de ausente"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:54
+msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Ausente</gui>"
-#: C/status-icons.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:56
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
"este estado."
-#: C/status-icons.page:62(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icono "
-"de «desconectado»</media> <gui>Invisible</gui>"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
+msgid "Offline icon"
+msgstr "Icono de desconectado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:63
+msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
-#: C/status-icons.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
"contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."
-#: C/status-icons.page:69(item/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
-"icon</media> <gui>Offline</gui>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icono "
-"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<_:media-1/> <gui>Desconectado</gui>"
-#: C/status-icons.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/status-icons.page:72
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
"Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
"cuentas."
-#: C/video-call.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-call.page:11
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."
-#: C/video-call.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-call.page:37
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"
-#: C/video-call.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-call.page:39
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
"llamadas de vídeo."
-#: C/video-call.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:46
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</"
-"media> junto al nombre del contacto al que quiere llamar y seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere llamar y "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
-#: C/video-call.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:54
+msgid ""
+"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Para finalizar una conversación pulse el botón <gui style=\"button\">Colgar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-call.page:60
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
"apagado</gui></guiseq>."
-#: C/video-call.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-call.page:65
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos."
-#: C/video-call.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-call.page:73
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Logo de mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
+#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
+#~ "funciona con <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un "
+#~ "apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se "
+#~ "establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
+#~ "deberá elegir un apodo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los "
+#~ "usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la "
+#~ "<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
+#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/"
+#~ "png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</"
+#~ "media>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
+#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
+#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
+#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+#~ "edit.png\">Editar</media> en el mensaje de error."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/available.png' "
+#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+#~ "\">Icono de «disponible»</media> <gui>Disponible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
+#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icono "
+#~ "de «ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
+#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icono "
+#~ "de «ausente»</media> <gui>Ausente</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Icono de «desconectado»</media> <gui>Invisible</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
+#~ "\">Icono de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>"
+
+#~ msgid "Combine and separate contacts"
+#~ msgstr "Combinar y separar contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
+#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+#~ "Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho "
+#~ "uno de los contactos que tiene diferentes cuentas y seleccione <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Enlazar contactos...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+#~ "contacts you want to combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el panel izquierdo, en la ventana <gui>Enlazar contatos</gui>, "
+#~ "seleccione los contactos que quiere combinar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
+#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
+#~ "contact with the highest presence on-line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se ha creado un metacontacto, el contacto predeterminado que se "
+#~ "usará para tener una conversación al pulsar dos veces sobre él, es el "
+#~ "último contacto con presencia en línea."
+
+#~ msgid "Separating contacts"
+#~ msgstr "Separar contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
+#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho "
+#~ "del ratón para separar, y seleccione <gui style=\"menuitem\">Enlazar "
+#~ "contactos...</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
+#~ "\">videollamada</media> junto al nombre del contacto al que quiere llamar "
+#~ "y seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo "
+#~ "llamada</media> junto al nombre del contacto al que quiere llamar y "
+#~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
+#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+#~ "\">Logotipo de la mensajería para Internet Empathy</media> Mensajería "
+#~ "para Internet Empathy"
+
#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"
#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
-#~ msgid "Available icon"
-#~ msgstr "Icono de disponible"
-
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
-#~ msgid "Busy icon"
-#~ msgstr "Icono de ocupado"
-
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
-#~ msgid "Away icon"
-#~ msgstr "Icono de ausente"
-
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
-#~ msgid "Offline icon"
-#~ msgstr "Icono de desconectado"
-
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."
-#~ msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."
-
#~ msgid ""
#~ "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</"
#~ "gui> text box."
#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta."
-
#~ msgid ""
#~ "If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
#~ "information you have entered will be lost."