1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:21+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:43+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show contact list in rooms"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show hint about closing the main window"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show offline contacts"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show protocols"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
270 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
274 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
291 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
308 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
309 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
312 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
313 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
317 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
321 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
329 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
333 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
337 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
341 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
345 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
349 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
350 "the chat is already opened, but not focused."
351 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
354 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
355 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
359 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
360 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
363 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
364 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
368 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
372 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
380 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
384 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
385 "'x' button in the title bar."
386 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
394 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
395 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
396 "the contact list by state."
398 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
399 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
411 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
412 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
423 msgid "The selected file is empty"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
427 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
428 msgid "People nearby"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
432 msgid "Socket type not supported"
433 msgstr "Socket 類型不支援"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
436 msgid "No reason was specified"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
440 msgid "The change in state was requested"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
444 msgid "You canceled the file transfer"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
460 msgid "Unknown reason"
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
484 msgid "No reason specified"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
488 msgid "Status is set to offline"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
492 msgid "Network error"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Authentication failed"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
500 msgid "Encryption error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
508 msgid "Certificate not provided"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
512 msgid "Certificate untrusted"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Certificate expired"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
520 msgid "Certificate not activated"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
528 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 msgid "Certificate self-signed"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 msgid "Certificate error"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
548 msgid "Facebook Chat"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 msgid_plural "%d hours ago"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
572 msgid_plural "%d days ago"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 msgid_plural "%d weeks ago"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
584 msgid_plural "%d months ago"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
588 msgid "in the future"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
622 msgid "This account already exists on the server"
623 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
626 msgid "Create a new account on the server"
627 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
629 #. To translators: The first parameter is the login id and the
630 #. * second one is the server. The resulting string will be something
631 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
632 #. * You should reverse the order of these arguments if the
633 #. * server should come before the login id in your locale.
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
639 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
640 #. * string will be something like: "Jabber Account"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
651 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
652 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
677 msgid "Screen _Name:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
681 msgid "What is your AIM password?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
685 msgid "What is your AIM screen name?"
686 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
709 msgid "<b>Example:</b> username"
710 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
719 msgid "What is your GroupWise User ID?"
720 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
723 msgid "What is your GroupWise password?"
724 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
728 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
735 msgid "What is your ICQ UIN?"
736 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
739 msgid "What is your ICQ password?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
744 msgid "_Character set:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
768 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
769 #. * best to keep the English version.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
785 msgid "Character set:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
805 msgid "Quit message:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
817 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
818 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
821 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
822 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
825 msgid "Override server settings"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
838 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
839 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
840 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
841 "Facebook username if you don't have one."
843 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
844 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
845 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
846 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "您的 Google ID 是?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "您的 Google 密碼是?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "探索綁定 (Binding)"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
958 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
961 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
964 msgid "Loose Routing"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
972 msgid "Miscellaneous Options"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
976 msgid "NAT Traversal Options"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
980 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
981 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
988 msgid "Proxy Options"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1001 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1004 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1014 "discovered to be different from the local binding."
1016 "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
1017 "(registration binding)。"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1021 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1023 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1026 msgid "What is your SIP account password?"
1027 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1030 msgid "What is your SIP login ID?"
1031 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1038 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1039 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1042 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1043 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1046 msgid "What is your Yahoo! password?"
1047 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1054 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1055 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1058 msgid "_Room List locale:"
1059 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1063 msgid "Couldn't convert image"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1067 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1068 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1071 msgid "Select Your Avatar Image"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1087 msgid "Click to enlarge"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1091 msgid "Failed to reconnect this chat"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1095 msgid "Failed to join chat room"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1099 msgid "Failed to open private chat"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1103 msgid "Topic not supported on this conversation"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1107 msgid "You are not allowed to change the topic"
1108 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1111 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1112 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1115 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1116 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1119 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1123 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1127 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1128 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1131 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1132 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1135 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1136 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1139 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1140 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1144 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1145 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1146 "join a new chat room\""
1148 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1149 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1153 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1156 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1165 msgid "Unknown command"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1177 msgid "invalid contact"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1181 msgid "permission denied"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1185 msgid "too long message"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1189 msgid "not implemented"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1203 msgid "Topic set to: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1207 msgid "No topic defined"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1211 msgid "(No Suggestions)"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1215 msgid "Insert Smiley"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1234 msgid "%s has disconnected"
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1247 msgid "%s was kicked"
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1260 msgid "%s was banned"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1289 msgid "Disconnected"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1324 msgid "_Copy Link Address"
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1337 msgstr "%Y %B %d %A"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1340 msgid "Edit Contact Information"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1344 msgid "Personal Information"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1365 msgid "Removing group"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1381 msgid "Removing contact"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1414 msgid "Share my desktop"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1418 msgid "Infor_mation"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1422 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1428 msgid "Inviting you to this room"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1432 msgid "_Invite to chat room"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1436 msgid "Select a contact"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1449 msgid "Country ISO Code:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1469 msgid "Postal Code:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1493 msgid "Description:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1501 msgid "Accuracy Level:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1525 msgid "Climb Speed:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1529 msgid "Last Updated on:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1562 msgid "Unable to save avatar"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1567 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1578 msgid "Client Information"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1586 msgid "Contact Details"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1590 msgid "E-mail address:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1601 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1607 msgid "Information requested…"
1608 msgstr "要求資訊…"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1616 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1617 "select more than one group or no groups."
1619 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1650 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1659 msgid "Conversations"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1663 msgid "Previous Conversations"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1685 msgid "New Conversation"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1705 #. COL_STATE_ICON_NAME
1707 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1708 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1712 msgid "Custom Message…"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1717 msgid "Edit Custom Messages…"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1721 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1722 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1725 msgid "Click to make this status a favorite"
1726 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1733 msgid "Set your presence and current status"
1734 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1738 msgid "Custom messages…"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1750 msgid "Phrase not found"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1754 msgid "Received an instant message"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1758 msgid "Sent an instant message"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1762 msgid "Incoming chat request"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1766 msgid "Contact connected"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1770 msgid "Contact disconnected"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1774 msgid "Connected to server"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1778 msgid "Disconnected from server"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1782 msgid "Incoming voice call"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1786 msgid "Outgoing voice call"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1790 msgid "Voice call ended"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1794 msgid "Enter Custom Message"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1798 msgid "Edit Custom Messages"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1802 msgid "Add _New Preset"
1803 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1806 msgid "Saved Presets"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1826 msgid "Unable to open URI"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1830 msgid "Select a file"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1834 msgid "Select a destination"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1838 msgid "Current Locale"
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1866 msgid "Central European"
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1873 msgid "Chinese Simplified"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1879 msgid "Chinese Traditional"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1896 msgid "Cyrillic/Russian"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1901 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1916 msgstr "印度 Gujarati 文"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1930 msgid "Hebrew Visual"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1968 msgid "South European"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2005 msgid "The selected contact cannot receive files."
2006 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2009 msgid "The selected contact is offline."
2010 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2013 msgid "No error message"
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2017 msgid "Instant Message (Empathy)"
2018 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2020 #: ../src/empathy.c:596
2021 msgid "Don't connect on startup"
2024 #: ../src/empathy.c:600
2025 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2026 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2028 #: ../src/empathy.c:612
2029 msgid "- Empathy IM Client"
2030 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2034 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2035 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2036 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2039 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2040 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2041 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2050 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2051 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2060 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2061 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2064 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2065 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2068 msgid "translator-credits"
2070 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2071 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2072 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2074 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2075 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2076 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2079 msgid "There was an error while importing the accounts."
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2083 msgid "There was an error while parsing the account details."
2084 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2087 msgid "There was an error while creating the account."
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2091 msgid "There was an error."
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2096 msgid "The error message was: %s"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2101 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2102 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2104 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2109 msgid "An error occurred"
2112 #. To translator: %s is the protocol name
2114 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2119 msgid "New %s account"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2123 msgid "What kind of chat account do you have?"
2124 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2127 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2128 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2131 msgid "Enter your account details"
2132 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2135 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2136 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2139 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2140 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2143 msgid "Enter the details for the new account"
2144 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2148 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2149 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2150 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2153 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2154 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2158 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2159 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2162 msgid "Yes, import my account details from "
2163 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2166 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2167 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2170 msgid "No, I want a new account"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2174 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2175 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2178 msgid "Select the accounts you want to import:"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2188 msgid "No, that's all for now"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2193 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2194 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2195 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2196 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2198 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2199 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2204 msgid "Edit->Accounts"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2208 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2209 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2213 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2214 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2215 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2216 "the Accounts dialog"
2218 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2219 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2223 msgid "telepathy-salut not installed"
2224 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2227 msgid "Welcome to Empathy"
2228 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2231 msgid "Import your existing accounts"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2235 msgid "Please enter personal details"
2238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2239 #. * unsaved changes
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2242 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2243 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2245 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2246 #. * an unsaved new account
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2248 msgid "Your new account has not been saved yet."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2257 msgid "Disconnected — %s"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2262 msgid "Offline — %s"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2266 msgid "Offline — No Network Connection"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2270 msgid "Unknown Status"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2274 msgid "Offline — Account Disabled"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2279 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2287 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2288 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2291 msgid "This will not remove your account on the server."
2292 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2296 "You are about to select another account, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2304 "You are about to close the window, which will discard\n"
2305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2316 msgid "No protocol installed"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2327 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2330 msgid "_Add…"
2331 msgstr "加入(_A)…"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2334 msgid "_Import…"
2335 msgstr "匯入(_I)…"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2369 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2370 #. * is used in the window title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2373 msgid "Call with %s"
2376 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2382 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2385 msgid "Connected — %d:%02dm"
2386 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2389 msgid "Technical Details"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2395 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2397 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2402 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2404 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2409 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2410 "does not allow direct connections."
2411 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2414 msgid "There was a failure on the network"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2419 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2424 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2425 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2430 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2431 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2434 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2435 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2438 msgid "There was a failure in the call engine"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2442 msgid "Can't establish audio stream"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2446 msgid "Can't establish video stream"
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2450 msgid "Call the contact again"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2462 msgid "Disable camera and stop sending video"
2463 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2466 msgid "Enable camera and send video"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2470 msgid "Enable camera but don't send video"
2471 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2478 msgid "Hang up current call"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2494 msgid "Toggle audio transmission"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2510 msgid "Video Preview"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2517 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2519 msgid "%s (%d unread)"
2520 msgid_plural "%s (%d unread)"
2521 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2525 msgid "%s (and %u other)"
2526 msgid_plural "%s (and %u others)"
2527 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2531 msgid "%s (%d unread from others)"
2532 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2533 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2535 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2537 msgid "%s (%d unread from all)"
2538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2539 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2542 msgid "Typing a message."
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2558 msgid "Insert _Smiley"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2562 msgid "Invite _Participant…"
2563 msgstr "邀請參與(_P)..."
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2566 msgid "Move Tab _Left"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2570 msgid "Move Tab _Right"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2578 msgid "_Conversation"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2590 msgid "_Favorite Chat Room"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2602 msgid "_Previous Tab"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2606 msgid "_Show Contact List"
2607 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2622 msgid "Auto-Connect"
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2626 msgid "Manage Favorite Rooms"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2630 msgid "Incoming video call"
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2634 msgid "Incoming call"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2639 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2640 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2644 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2657 msgid "Incoming video call from %s"
2658 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2662 msgid "Incoming call from %s"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2666 msgid "Room invitation"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2671 msgid "%s is inviting you to join %s"
2672 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2685 msgid "%s invited you to join %s"
2686 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2690 msgid "Incoming file transfer from %s"
2691 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2695 msgid "Subscription requested by %s"
2696 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2707 #. someone is logging off
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2710 msgid "%s is now offline."
2713 #. someone is logging in
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2716 msgid "%s is now online."
2719 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2722 msgid "%u:%02u.%02u"
2723 msgstr "%u:%02u.%02u"
2725 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2732 msgctxt "file transfer percent"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2738 msgid "%s of %s at %s/s"
2739 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2750 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2755 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2756 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2758 #. translators: first %s is filename, second %s
2759 #. * is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2762 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2763 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2766 msgid "Error receiving a file"
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2771 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2772 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2775 msgid "Error sending a file"
2778 #. translators: first %s is filename, second %s
2779 #. * is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2782 msgid "\"%s\" received from %s"
2785 #. translators: first %s is filename, second %s
2786 #. * is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2789 msgid "\"%s\" sent to %s"
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2793 msgid "File transfer completed"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2797 msgid "Waiting for the other participant's response"
2798 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2803 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2807 msgid "Hashing \"%s\""
2808 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2823 msgid "File Transfers"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2828 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2833 "importing accounts from Pidgin."
2834 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2837 msgid "Import Accounts"
2840 #. Translators: this is the header of a treeview column
2841 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2845 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2849 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2853 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2863 msgid "Edit Account"
2866 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2870 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2875 msgid "Show and edit accounts"
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2879 msgid "Contact List"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2883 msgid "Contacts on a _Map"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2891 msgid "Join _Favorites"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2895 msgid "Manage Favorites"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2899 msgid "N_ormal Size"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2907 msgid "Normal Size With _Avatars"
2908 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2911 msgid "P_references"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2915 msgid "Show P_rotocols"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2919 msgid "Sort by _Name"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2923 msgid "Sort by _Status"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2931 msgid "_Compact Size"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2939 msgid "_File Transfers"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2947 msgid "_New Conversation…"
2948 msgstr "新增談話(_N)..."
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2951 msgid "_Offline Contacts"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2955 msgid "_Personal Information"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2970 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2971 #. yes/no, yes/no and a number.
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2976 "Invite required: %s\n"
2977 "Password required: %s\n"
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2991 msgid "Could not start room listing"
2992 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2995 msgid "Could not stop room listing"
2996 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2999 msgid "Couldn't load room list"
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3004 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3005 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3009 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3010 "the current account's server"
3012 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3027 msgid "Message received"
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3031 msgid "Message sent"
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3035 msgid "New conversation"
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3039 msgid "Contact goes online"
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3043 msgid "Contact goes offline"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3047 msgid "Account connected"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3051 msgid "Account disconnected"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3063 msgid "Automatically _connect on startup "
3064 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3071 msgid "Chat Th_eme:"
3072 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3075 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3076 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3079 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3080 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3083 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3084 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3087 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3088 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3091 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3092 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3095 msgid "Enable spell checking for languages:"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3103 msgid "Location sources:"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3107 msgid "Notifications"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3111 msgid "Play sound for events"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3124 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3125 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3128 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3129 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3132 msgid "Show _smileys as images"
3133 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3136 msgid "Show contact _list in rooms"
3137 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3144 msgid "Spell Checking"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3149 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3150 "dictionary installed."
3151 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3162 msgid "_Enable bubble notifications"
3163 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3166 msgid "_Enable sound notifications"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3174 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3175 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3178 msgid "_Open new chats in separate windows"
3179 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3182 msgid "_Publish location to my contacts"
3183 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3186 msgid "_Reduce location accuracy"
3187 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3189 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3197 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3201 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3202 msgid "Contact Map View"
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3210 msgid "Debug Window"
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3263 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3265 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3269 msgid "Invite Participant"
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3273 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3274 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3276 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3277 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3278 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3280 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3281 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3282 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3284 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3286 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3287 msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3290 msgid "<account-id>"
3291 msgstr "<account-id>"
3293 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3294 msgid "- Empathy Accounts"
3295 msgstr "- Empathy 帳號"
3297 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3301 #~ msgid "Salut account is created"
3302 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3304 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3305 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3308 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3310 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3312 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3315 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3316 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3321 #~ msgid "User requested disconnect"
3322 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3324 #~ msgid "<b>Location</b>"
3325 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3329 #~ msgstr "加入(_A)..."