1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:51+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-29 09:54+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
426 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Socket 類型不支援"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "No reason was specified"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "The change in state was requested"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "You canceled the file transfer"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
507 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
508 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
513 msgid "No reason specified"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
517 msgid "Status is set to offline"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
521 msgid "Network error"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
525 msgid "Authentication failed"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
529 msgid "Encryption error"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
537 msgid "Certificate not provided"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
541 msgid "Certificate untrusted"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
545 msgid "Certificate expired"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
549 msgid "Certificate not activated"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
561 msgid "Certificate self-signed"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
565 msgid "Certificate error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
569 msgid "Encryption is not available"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
573 msgid "Certificate is invalid"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
577 msgid "Connection has been refused"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
581 msgid "Connection can't be established"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
585 msgid "Connection has been lost"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
589 msgid "This resource is already connected to the server"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
594 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
595 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
598 msgid "The account already exists on the server"
599 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
602 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
603 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "Certificate has been revoked"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
611 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
612 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
616 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
617 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
618 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
621 msgid "People Nearby"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
629 msgid "Facebook Chat"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 msgid "%d minute ago"
641 msgid_plural "%d minutes ago"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 msgid_plural "%d hours ago"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
653 msgid_plural "%d days ago"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 msgid_plural "%d weeks ago"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 msgid_plural "%d months ago"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
716 #. Account and Identifier
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
733 msgid "This account already exists on the server"
734 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
737 msgid "Create a new account on the server"
738 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
744 #. To translators: The first parameter is the login id and the
745 #. * second one is the network. The resulting string will be something
746 #. * like: "MyUserName on freenode".
747 #. * You should reverse the order of these arguments if the
748 #. * server should come before the login id in your locale.
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
754 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
755 #. * string will be something like: "Jabber Account"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
767 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
792 msgid "Screen _Name:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 msgid "What is your AIM password?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> username"
825 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 msgid "What is your GroupWise User ID?"
835 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 msgid "What is your GroupWise password?"
839 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
843 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 #| msgid "Character set:"
849 msgid "Ch_aracter set:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
857 msgid "What is your ICQ UIN?"
858 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
861 msgid "What is your ICQ password?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
887 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
888 #. * best to keep the English version.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
898 msgid "Character set:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
918 msgid "Quit message:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
930 msgid "What is your IRC nickname?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
934 msgid "Which IRC network?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
939 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
942 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
943 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
947 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
948 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
953 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
954 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
955 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
958 msgid "Override server settings"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
963 #| msgid "Pri_ority:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
974 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
975 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
976 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
977 "Facebook username if you don't have one."
979 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
980 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
981 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
982 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
989 msgid "What is your Facebook password?"
990 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
997 msgid "What is your Google ID?"
998 msgstr "您的 Google ID 是?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1001 msgid "What is your Google password?"
1002 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1005 msgid "What is your Jabber ID?"
1006 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1009 msgid "What is your Jabber password?"
1010 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1013 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1014 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1017 msgid "What is your desired Jabber password?"
1018 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1022 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1025 msgid "What is your Windows Live ID?"
1026 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live password?"
1030 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1034 #| msgid "E-mail address:"
1035 msgid "E-_mail address:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1040 #| msgid "Nickname:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1050 msgstr "_Jabber ID:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1134 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1135 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1136 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1139 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1140 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1143 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1144 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1147 msgid "What is your Yahoo! password?"
1148 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1155 msgid "_Room List locale:"
1156 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1160 msgid "Couldn't convert image"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1164 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1165 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1168 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1184 msgid "Click to enlarge"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1188 msgid "Failed to open private chat"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1192 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1196 msgid "You are not allowed to change the topic"
1197 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1200 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1201 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1204 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1205 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1208 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1209 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1212 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1213 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1216 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1217 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1220 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1221 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1224 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1225 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1228 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1237 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1238 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1242 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1245 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1254 msgid "Unknown command"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1258 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1259 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1266 msgid "invalid contact"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1270 msgid "permission denied"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1274 msgid "too long message"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1278 msgid "not implemented"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1287 msgid "Error sending message '%s': %s"
1288 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1296 msgid "Topic set to: %s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1300 msgid "No topic defined"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1304 msgid "(No Suggestions)"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1308 msgid "Insert Smiley"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1318 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1322 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1327 msgid "%s has disconnected"
1330 #. translators: reverse the order of these arguments
1331 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1335 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1336 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1340 msgid "%s was kicked"
1343 #. translators: reverse the order of these arguments
1344 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1348 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1349 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1353 msgid "%s was banned"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1358 msgid "%s has left the room"
1359 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1361 #. Note to translators: this string is appended to
1362 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1363 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1364 #. * please let us know. :-)
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1373 msgid "%s has joined the room"
1374 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1378 msgid "%s is now known as %s"
1379 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1382 msgid "Disconnected"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1386 msgid "Wrong password; please try again:"
1387 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1394 msgid "This room is protected by a password:"
1395 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1407 msgid "Conversation"
1410 #. Copy Link Address menu item
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1413 msgid "_Copy Link Address"
1416 #. Open Link menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1422 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1423 #. * chat windows (strftime format string)
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1426 msgstr "%Y %B %d %A"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:288
1430 msgid "Edit Contact Information"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1434 msgid "Personal Information"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1443 msgid "Decide _Later"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1447 msgid "Subscription Request"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1453 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1454 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1458 msgid "Removing group"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1473 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1474 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1478 msgid "Removing contact"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1483 msgid "_Add Contact…"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1507 msgid "_Previous Conversations"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1517 msgid "Share My Desktop"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1529 msgid "Infor_mation"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1533 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1539 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1540 msgid "Inviting you to this room"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1545 msgid "_Invite to Chat Room"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1549 msgid "Select a contact"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1559 msgid "Phone number:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1564 msgid "E-mail address:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1579 msgid "Country ISO Code:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1604 msgid "Postal Code:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1634 msgid "Description:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1644 msgid "Accuracy Level:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1654 msgid "Vertical Error (meters):"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1659 msgid "Horizontal Error (meters):"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1674 msgid "Climb Speed:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1679 msgid "Last Updated on:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1705 #. translators: format is "Location, $date"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1724 msgid "Unable to save avatar"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1728 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1729 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1738 msgid "Client Information"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1747 msgid "Contact Details"
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1759 msgid "Information requested…"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1776 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1777 "select more than one group or no groups."
1779 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1791 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:302
1796 msgctxt "Unlink individual (button)"
1800 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1802 msgid "Linked Contacts"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1806 msgid "Select contacts to link"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1810 msgid "New contact preview"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1814 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1815 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1817 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1818 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1819 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1826 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1830 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1831 #. * to form a meta-contact".
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1833 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1839 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1840 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1841 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1844 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1845 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1853 #| msgid "Which IRC network?"
1854 msgid "Choose an IRC network"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1865 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1866 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1869 msgid "Link Contacts"
1873 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1874 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1886 msgid "Conversations"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1894 msgid "Find Previous"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1898 msgid "Previous Conversations"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1906 #. Searching *for* something
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1922 msgid "New Conversation"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1941 #. COL_STATE_ICON_NAME
1943 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1944 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1948 msgid "Custom Message…"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1953 msgid "Edit Custom Messages…"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1957 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1958 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1961 msgid "Click to make this status a favorite"
1962 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1969 msgid "Set your presence and current status"
1970 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1974 msgid "Custom messages…"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1986 msgid "Phrase not found"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1990 msgid "Received an instant message"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1994 msgid "Sent an instant message"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1998 msgid "Incoming chat request"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2002 msgid "Contact connected"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2006 msgid "Contact disconnected"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2010 msgid "Connected to server"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2014 msgid "Disconnected from server"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2018 msgid "Incoming voice call"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2022 msgid "Outgoing voice call"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2026 msgid "Voice call ended"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2030 msgid "Enter Custom Message"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2034 msgid "Edit Custom Messages"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2038 msgid "Add _New Preset"
2039 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2042 msgid "Saved Presets"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2062 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2063 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2066 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2067 msgstr "憑證並非由憑證授權中心所簽署"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2070 msgid "The certificate has expired"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2074 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2078 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2079 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2082 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2083 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2086 msgid "The certificate is self-signed"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2090 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2091 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2094 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2098 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2099 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2102 msgid "The certificate is malformed"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2107 msgid "Expected hostname: %s"
2108 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2112 msgid "Certificate hostname: %s"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2120 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2121 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2124 msgid "Remember this choice for future connections"
2125 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2128 msgid "Certificate Details"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2132 msgid "Unable to open URI"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2136 msgid "Select a file"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2141 msgid "Incoming file from %s"
2142 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2145 msgid "Current Locale"
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2173 msgid "Central European"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2180 msgid "Chinese Simplified"
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2186 msgid "Chinese Traditional"
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2203 msgid "Cyrillic/Russian"
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2208 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2223 msgstr "印度 Gujarati 文"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2237 msgid "Hebrew Visual"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2275 msgid "South European"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2311 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2312 msgid "The selected contact cannot receive files."
2313 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2315 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2316 msgid "The selected contact is offline."
2317 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2319 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2320 msgid "No error message"
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2324 msgid "Instant Message (Empathy)"
2325 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2327 #: ../src/empathy.c:414
2328 msgid "Don't connect on startup"
2331 #: ../src/empathy.c:418
2332 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2335 #: ../src/empathy.c:435
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2339 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2341 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2342 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2343 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2346 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2347 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2348 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2352 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2353 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2354 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2357 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2358 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2363 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2364 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2366 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2367 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2368 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2370 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2371 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2372 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2375 msgid "translator-credits"
2377 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2378 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2379 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2381 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2382 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2383 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2384 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2387 msgid "There was an error while importing the accounts."
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2391 msgid "There was an error while parsing the account details."
2392 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2395 msgid "There was an error while creating the account."
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2399 msgid "There was an error."
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2404 msgid "The error message was: %s"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2409 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2410 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2412 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2417 msgid "An error occurred"
2420 #. To translator: %s is the protocol name
2422 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2427 msgid "New %s account"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2431 msgid "What kind of chat account do you have?"
2432 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2435 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2436 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2439 msgid "Enter your account details"
2440 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2443 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2444 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2447 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2448 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2451 msgid "Enter the details for the new account"
2452 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2456 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2457 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2458 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2461 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2462 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2466 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2467 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2470 msgid "Yes, import my account details from "
2471 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2474 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2475 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2478 msgid "No, I want a new account"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2482 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2483 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2486 msgid "Select the accounts you want to import:"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2496 msgid "No, that's all for now"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2501 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2502 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2503 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2504 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2506 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2507 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2512 msgid "Edit->Accounts"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2516 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2517 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2521 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2522 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2523 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2524 "the Accounts dialog"
2526 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2527 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2531 msgid "telepathy-salut not installed"
2532 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2535 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2536 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2539 msgid "Welcome to Empathy"
2540 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2543 msgid "Import your existing accounts"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2547 msgid "Please enter personal details"
2550 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2551 #. * unsaved changes
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2554 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2555 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2557 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2558 #. * an unsaved new account
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2560 msgid "Your new account has not been saved yet."
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2569 msgid "Offline — %s"
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2574 msgid "Disconnected — %s"
2577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2578 msgid "Offline — No Network Connection"
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2582 msgid "Unknown Status"
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2586 msgid "Offline — Account Disabled"
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2591 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2592 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2599 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2600 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2603 msgid "This will not remove your account on the server."
2604 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2608 "You are about to select another account, which will discard\n"
2609 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2611 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2616 "You are about to close the window, which will discard\n"
2617 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2623 msgid "Loading account information"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2627 msgid "No protocol installed"
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2636 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2638 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2648 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2649 msgid " - Empathy authentication client"
2650 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2652 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2653 msgid "Empathy authentication client"
2654 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2656 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2657 msgid "People nearby"
2660 #: ../src/empathy-av.c:133
2661 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2662 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2664 #: ../src/empathy-av.c:149
2665 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2666 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2704 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2705 #. * is used in the window title
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2708 msgid "Call with %s"
2711 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2718 msgid "The IP address as seen by the machine"
2719 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2722 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2723 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2726 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2727 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2730 msgid "The IP address of a relay server"
2731 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2734 msgid "The IP address of the multicast group"
2735 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2737 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2740 msgid "Connected — %d:%02dm"
2741 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2744 msgid "Technical Details"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2750 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2752 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2757 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2759 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2764 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2765 "does not allow direct connections."
2766 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2769 msgid "There was a failure on the network"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2774 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2775 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2779 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2780 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2785 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2786 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2789 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2790 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2793 msgid "There was a failure in the call engine"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2797 msgid "The end of the stream was reached"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2801 msgid "Can't establish audio stream"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2805 msgid "Can't establish video stream"
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2813 msgid "Call the contact again"
2816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2825 msgid "Decoding Codec:"
2828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2829 msgid "Disable camera and stop sending video"
2830 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2833 msgid "Enable camera and send video"
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2837 msgid "Enable camera but don't send video"
2838 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2841 msgid "Encoding Codec:"
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2849 msgid "Hang up current call"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2853 msgid "Local Candidate:"
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2865 msgid "Remote Candidate:"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2873 msgid "Toggle audio transmission"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2893 msgid "Video Preview"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2904 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2906 msgid "%s (%d unread)"
2907 msgid_plural "%s (%d unread)"
2908 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2910 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2912 msgid "%s (and %u other)"
2913 msgid_plural "%s (and %u others)"
2914 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2918 msgid "%s (%d unread from others)"
2919 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2920 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2922 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2924 msgid "%s (%d unread from all)"
2925 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2926 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2929 msgid "Typing a message."
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2945 msgid "Insert _Smiley"
2948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2949 msgid "Invite _Participant…"
2952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2953 msgid "Move Tab _Left"
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2957 msgid "Move Tab _Right"
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2961 msgid "Notify for All Messages"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2969 msgid "_Conversation"
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2981 msgid "_Favorite Chat Room"
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2993 msgid "_Previous Tab"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2997 msgid "_Show Contact List"
2998 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3005 msgid "_Undo Close Tab"
3006 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3016 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3017 msgid "Auto-Connect"
3020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3021 msgid "Manage Favorite Rooms"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3025 msgid "Incoming video call"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3029 msgid "Incoming call"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3034 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3035 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3039 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3040 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3044 msgid "Incoming call from %s"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3057 msgid "Incoming video call from %s"
3058 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3061 msgid "Room invitation"
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3066 msgid "Invitation to join %s"
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3071 msgid "%s is inviting you to join %s"
3072 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3085 msgid "%s invited you to join %s"
3086 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3088 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3090 msgid "You have been invited to join %s"
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3095 msgid "Incoming file transfer from %s"
3096 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3100 msgid "Subscription requested by %s"
3101 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3114 msgid "%s is now offline."
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3119 msgid "%s is now online."
3122 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3125 msgid "%u:%02u.%02u"
3126 msgstr "%u:%02u.%02u"
3128 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3135 msgctxt "file transfer percent"
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3141 msgid "%s of %s at %s/s"
3142 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3149 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3152 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3153 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3155 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3158 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3159 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3161 #. translators: first %s is filename, second %s
3162 #. * is the contact name
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3165 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3166 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3169 msgid "Error receiving a file"
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3174 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3175 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3178 msgid "Error sending a file"
3181 #. translators: first %s is filename, second %s
3182 #. * is the contact name
3183 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3185 msgid "\"%s\" received from %s"
3188 #. translators: first %s is filename, second %s
3189 #. * is the contact name
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3192 msgid "\"%s\" sent to %s"
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3196 msgid "File transfer completed"
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3200 msgid "Waiting for the other participant's response"
3201 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3205 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3206 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3210 msgid "Hashing \"%s\""
3211 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3226 msgid "File Transfers"
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3230 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3231 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3233 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3235 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3236 "importing accounts from Pidgin."
3237 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3239 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3240 msgid "Import Accounts"
3243 #. Translators: this is the header of a treeview column
3244 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3248 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3252 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3256 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3257 msgid "No match found"
3260 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3264 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3265 msgid "Edit Account"
3268 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3272 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3276 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3277 msgid "Contact List"
3280 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3281 msgid "Show and edit accounts"
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3285 msgid "Contacts on a _Map"
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3293 msgid "Join _Favorites"
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3297 msgid "Manage Favorites"
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3301 msgid "N_ormal Size"
3304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3309 msgid "Normal Size With _Avatars"
3310 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3313 msgid "P_references"
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3317 msgid "Show P_rotocols"
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3321 msgid "Sort by _Name"
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3325 msgid "Sort by _Status"
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3333 msgid "_Compact Size"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3341 msgid "_File Transfers"
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3349 msgid "_New Conversation…"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3353 msgid "_Offline Contacts"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3357 msgid "_Personal Information"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3372 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3373 #. yes/no, yes/no and a number.
3374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3378 "Invite required: %s\n"
3379 "Password required: %s\n"
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3388 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3392 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3393 msgid "Could not start room listing"
3394 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3397 msgid "Could not stop room listing"
3398 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3400 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3401 msgid "Couldn't load room list"
3404 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3406 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3407 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3411 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3412 "the current account's server"
3414 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3428 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3429 msgid "Message received"
3432 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3433 msgid "Message sent"
3436 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3437 msgid "New conversation"
3440 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3441 msgid "Contact goes online"
3444 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3445 msgid "Contact goes offline"
3448 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3449 msgid "Account connected"
3452 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3453 msgid "Account disconnected"
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3473 msgid "Chat Th_eme:"
3474 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3477 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3478 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3481 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3482 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3485 msgid "Display incoming events in the notification area"
3486 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3489 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3490 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3493 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3494 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3497 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3498 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3501 msgid "Enable spell checking for languages:"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3509 msgid "Location sources:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3513 msgid "Log conversations"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3517 msgid "Notifications"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3521 msgid "Play sound for events"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3530 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3531 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3534 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3535 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3538 msgid "Show _smileys as images"
3539 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3542 msgid "Show contact _list in rooms"
3543 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3550 msgid "Spell Checking"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3555 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3556 "dictionary installed."
3557 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3564 msgid "_Automatically connect on startup"
3565 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3572 msgid "_Enable bubble notifications"
3573 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3576 msgid "_Enable sound notifications"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3584 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3585 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3588 msgid "_Open new chats in separate windows"
3589 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3592 msgid "_Publish location to my contacts"
3593 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3595 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3597 msgid "_Reduce location accuracy"
3598 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3600 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3604 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3608 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3612 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3616 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3624 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3628 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3629 msgid "Contact Map View"
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3637 msgid "Debug Window"
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3690 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3692 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3694 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3695 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3696 msgid "Invite Participant"
3699 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3700 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3701 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3703 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3707 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3708 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3709 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3711 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3712 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3713 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3715 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3716 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3717 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3719 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3720 msgid "<account-id>"
3721 msgstr "<account-id>"
3723 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3724 msgid "- Empathy Accounts"
3725 msgstr "- Empathy 帳號"
3727 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3728 msgid "Empathy Accounts"
3731 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3732 msgid "Empathy Debugger"
3733 msgstr "Empathy 除錯程式"
3735 #~ msgid "_Character set:"
3738 #~ msgid "_E-mail address:"
3739 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3741 #~ msgid "_Nickname:"
3744 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3745 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3747 #~ msgid "Send and receive messages"
3750 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3751 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3753 #~ msgid "Failed to join chat room"
3756 #~ msgid "Select a destination"
3759 #~ msgid "Important Room"
3762 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3763 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3765 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3766 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3768 #~ msgid "%s account"
3771 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3772 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3775 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3778 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3780 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3781 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3784 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3787 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3791 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3792 #~ "discovered to be different from the local binding."
3794 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3795 #~ "定 (registration binding)。"
3798 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3800 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3802 #~ msgid "_Add…"
3803 #~ msgstr "加入(_A)…"
3805 #~ msgid "_Import…"
3806 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3811 #~ msgid " Accounts"
3814 #~ msgid "Salut account is created"
3815 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3817 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3818 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3821 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3823 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3825 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3828 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3829 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3834 #~ msgid "User requested disconnect"
3835 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3837 #~ msgid "<b>Location</b>"
3838 #~ msgstr "<b>位置</b>"