1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:59+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
259 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
290 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
296 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
301 "disconnect/reconnect."
302 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
323 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
349 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
353 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
371 "even if the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
376 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
377 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
383 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
409 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
413 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
418 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
419 "sort the contact list by state."
421 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
422 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
425 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
426 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
429 msgid "File transfer not supported by remote contact"
430 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
433 msgid "The selected file is not a regular file"
434 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
437 msgid "The selected file is empty"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
441 msgid "People nearby"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "Socket 類型不支援"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "No reason was specified"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The change in state was requested"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 msgid "You canceled the file transfer"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
473 msgid "Unknown reason"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
497 msgid "No reason specified"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
501 msgid "User requested disconnect"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
505 msgid "Network error"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
509 msgid "Authentication failed"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
513 msgid "Encryption error"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
521 msgid "Certificate not provided"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
525 msgid "Certificate untrusted"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
529 msgid "Certificate expired"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
533 msgid "Certificate not activated"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
537 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
541 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
545 msgid "Certificate self-signed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 msgid "Certificate error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
553 msgid "People Nearby"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
561 msgid "Facebook Chat"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
566 msgid "%d second ago"
567 msgid_plural "%d seconds ago"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
572 msgid "%d minute ago"
573 msgid_plural "%d minutes ago"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
579 msgid_plural "%d hours ago"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
585 msgid_plural "%d days ago"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
591 msgid_plural "%d weeks ago"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
597 msgid_plural "%d months ago"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
601 msgid "in the future"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
631 msgid "This account already exists on the server"
632 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
635 msgid "Create a new account on the server"
636 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
638 #. To translators: The first parameter is the login id and the
639 #. * second one is the server. The resulting string will be something
640 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641 #. * You should reverse the order of these arguments if the
642 #. * server should come before the login id in your locale.
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
648 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649 #. * string will be something like: "Jabber Account"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
660 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
661 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
686 msgid "Screen _Name:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
690 msgid "What is your AIM password?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
694 msgid "What is your AIM screen name?"
695 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
728 msgid "What is your GroupWise User ID?"
729 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
732 msgid "What is your GroupWise password?"
733 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
737 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
744 msgid "What is your ICQ UIN?"
745 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
748 msgid "What is your ICQ password?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
777 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
778 #. * best to keep the English version.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
814 msgid "Quit message:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
826 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
827 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
834 msgid "Override server settings"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 msgid "What is your Google ID?"
851 msgstr "您的 Google ID 是?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 msgid "What is your Google password?"
855 msgstr "您的 Google 密碼是?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
858 msgid "What is your Jabber ID?"
859 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
862 msgid "What is your Jabber password?"
863 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
866 msgid "What is your desired Jabber ID?"
867 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your desired Jabber password?"
871 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
875 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
879 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 msgid "What is your Windows Live password?"
887 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
890 msgid "What is your Windows Live user name?"
891 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
914 msgid "_Published Name:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
919 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
920 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
923 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
928 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
929 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
932 msgid "<b>Proxy Options</b>"
933 msgstr "<b>Proxy 選項</b>"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
936 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
937 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
940 msgid "Authentication username:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
944 msgid "Discover Binding"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
948 msgid "Discover the STUN server automatically"
949 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
952 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
953 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
956 msgid "Interval (seconds)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
961 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
964 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
967 msgid "Loose Routing"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
975 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
992 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
995 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1004 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1005 "discovered to be different from the local binding."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1010 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1012 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo Japan"
1028 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1044 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1057 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1076 msgid "Click to enlarge"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1084 msgid "Failed to join chatroom"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1088 msgid "Failed to open private chat"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1100 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1104 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1108 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1109 msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1112 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1113 msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1116 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1117 msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1120 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1121 msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1124 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1125 msgstr "/nick <暱稱>,變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1128 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1133 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1134 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1135 "join a new chatroom\""
1137 "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1138 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1142 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1145 "/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1154 msgid "Unknown command"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1158 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1159 msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1166 msgid "invalid contact"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1170 msgid "permission denied"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1174 msgid "too long message"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1178 msgid "not implemented"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1187 msgid "Error sending message '%s': %s"
1188 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1192 msgid "Topic set to: %s"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1196 msgid "No topic defined"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1200 msgid "(No Suggestions)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1204 msgid "Insert Smiley"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1214 msgid "_Spelling Suggestions"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1219 msgid "%s has disconnected"
1222 #. translators: reverse the order of these arguments
1223 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1227 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1228 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1232 msgid "%s was kicked"
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1240 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1245 msgid "%s was banned"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1250 msgid "%s has left the room"
1251 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1253 #. Note to translators: this string is appended to
1254 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1255 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1256 #. * please let us know. :-)
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1265 msgid "%s has joined the room"
1266 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1270 msgid "%s is now known as %s"
1271 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1274 msgid "Disconnected"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1278 msgid "Wrong password; please try again:"
1279 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1286 msgid "This room is protected by a password:"
1287 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1299 msgid "Conversation"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1306 #. Copy Link Address menu item
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1309 msgid "_Copy Link Address"
1312 #. Open Link menu item
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1318 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1319 #. * chat windows (strftime format string)
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1322 msgstr "%Y %B %d %A"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1325 msgid "Edit Contact Information"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1329 msgid "Personal Information"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1337 msgid "Decide _Later"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1341 msgid "Subscription Request"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1346 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1347 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1350 msgid "Removing group"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1365 msgid "Removing contact"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1370 msgid "_Add Contact..."
1371 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1390 msgid "_Previous Conversations"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1398 msgid "Share my desktop"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1402 msgid "Infor_mation"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1412 msgid "Inviting you to this room"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1416 msgid "_Invite to chatroom"
1417 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1420 msgid "Select a contact"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1428 msgid "Unable to save avatar"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1436 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1441 msgid "Country ISO Code:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1461 msgid "Postal Code:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1485 msgid "Description:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1493 msgid "Accuracy Level:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1501 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1505 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1517 msgid "Climb Speed:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1521 msgid "Last Updated on:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1537 msgid "<b>Location</b>"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1549 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1550 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1561 msgid "Client Information"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1574 msgid "Contact Details"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1595 msgid "Information requested..."
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1604 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1605 "select more than one group or no groups."
1607 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1638 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1647 msgid "Conversations"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1651 msgid "Previous Conversations"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1673 msgid "New Conversation"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1693 #. COL_STATE_ICON_NAME
1695 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1696 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1700 msgid "Custom Message..."
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1705 msgid "Edit Custom Messages..."
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1709 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1710 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1713 msgid "Click to make this status a favorite"
1714 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1721 msgid "Set your presence and current status"
1722 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1726 msgid "Custom messages..."
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1730 msgid "Received an instant message"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1734 msgid "Sent an instant message"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1738 msgid "Incoming chat request"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1742 msgid "Contact connected"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1746 msgid "Contact disconnected"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1750 msgid "Connected to server"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1754 msgid "Disconnected from server"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1758 msgid "Incoming voice call"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1762 msgid "Outgoing voice call"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1766 msgid "Voice call ended"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1770 msgid "Enter Custom Message"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1774 msgid "Edit Custom Messages"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1778 msgid "Add _New Preset"
1779 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1782 msgid "Saved Presets"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1802 msgid "Unable to open URI"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1806 msgid "Select a file"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1810 msgid "Select a destination"
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1814 msgid "Current Locale"
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1842 msgid "Central European"
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1849 msgid "Chinese Simplified"
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1855 msgid "Chinese Traditional"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1872 msgid "Cyrillic/Russian"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1892 msgstr "印度 Gujarati 文"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1906 msgid "Hebrew Visual"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1944 msgid "South European"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1981 msgid "The contact selected cannot receive files."
1982 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1985 msgid "The contact selected is offline."
1986 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1989 msgid "No error message"
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1993 msgid "Instant Message (Empathy)"
1994 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
1996 #: ../src/empathy.c:893
1997 msgid "Don't connect on startup"
2000 #: ../src/empathy.c:897
2001 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2002 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2004 #: ../src/empathy.c:901
2005 msgid "Show the accounts dialog"
2008 #: ../src/empathy.c:913
2009 msgid "- Empathy IM Client"
2010 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2019 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2020 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2021 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2030 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2031 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2039 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2040 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2041 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2044 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2045 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2048 msgid "translator-credits"
2050 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2051 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2052 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2054 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2055 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2056 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2059 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2063 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2064 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2067 msgid "There has been an error while creating the account."
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2071 msgid "There has been an error."
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2076 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2077 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2081 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2082 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2084 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2088 msgid "An error occurred"
2092 #. To translator: %s is the protocol name
2094 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2099 msgid "New %s account"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2103 msgid "What kind of chat account do you have?"
2104 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2107 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2108 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2111 msgid "Enter your account details"
2112 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2115 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2116 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2119 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2120 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2123 msgid "Enter the details for the new account"
2124 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2128 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2129 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2130 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2133 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2134 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2138 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2139 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2142 msgid "Yes, import my account details from "
2143 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2146 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2147 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2150 msgid "No, I want a new account"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2154 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2155 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2158 msgid "Select the accounts you want to import:"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2168 msgid "No, that's all for now"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2172 msgid "Welcome to Empathy"
2173 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2176 msgid "Import your existing accounts"
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2183 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2184 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2193 msgid "Connecting..."
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2198 msgid "Disconnected - %s"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2203 msgid "Offline - %s"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2207 msgid "Offline - No Network Connection"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2211 msgid "Unknown Status"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2215 msgid "Offline - Account disabled"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2220 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2229 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2232 msgid "This will not remove your account on the server."
2233 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2237 "You are about to select another account, which will discard\n"
2238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2245 "You are about to close the window, which will discard\n"
2246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2256 msgid "No protocol installed"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2265 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2267 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2313 msgid "Call with %s"
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2329 msgid "Technical Details"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2335 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2337 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2342 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2344 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2349 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2350 "does not allow direct connections."
2351 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2354 msgid "There was a failure on the network"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2360 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2365 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2370 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2371 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2374 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2375 "從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2378 msgid "There was a failure in the call engine"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2382 msgid "Can't establish audio stream"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2386 msgid "Can't establish video stream"
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2390 msgid "Call the contact again"
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2402 msgid "Disable camera and stop sending video"
2403 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2406 msgid "Enable camera and send video"
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2410 msgid "Enable camera but don't send video"
2411 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2418 msgid "Hang up current call"
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2434 msgid "Toggle audio transmission"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2450 msgid "Video Preview"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2459 msgid "%s (%d unread)"
2460 msgid_plural "%s (%d unread)"
2461 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2463 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2465 msgid "%s (and %u other)"
2466 msgid_plural "%s (and %u others)"
2467 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2469 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2471 msgid "%s (%d unread from others)"
2472 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2473 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2477 msgid "%s (%d unread from all)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2479 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2481 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2482 msgid "Typing a message."
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2498 msgid "Insert _Smiley"
2501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2502 msgid "Invite _Participant..."
2503 msgstr "邀請參與...(_P)"
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2506 msgid "Move Tab _Left"
2509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2510 msgid "Move Tab _Right"
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2518 msgid "_Conversation"
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2526 msgid "_Favorite Chatroom"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2538 msgid "_Previous Tab"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2542 msgid "_Show Contact List"
2543 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2558 msgid "Auto-Connect"
2561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2562 msgid "Manage Favorite Rooms"
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2566 msgid "Incoming video call"
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2570 msgid "Incoming call"
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2575 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2576 msgstr "%s 要與您進行視訊通話,是否要接聽?"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2580 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2581 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2593 msgid "Incoming video call from %s"
2594 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2598 msgid "Incoming call from %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2603 msgid "%s is offering you an invitation"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2607 msgid "An external application will be started to handle it."
2608 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2611 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2612 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2615 msgid "Room invitation"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2620 msgid "%s is inviting you to join %s"
2621 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2634 msgid "%s invited you to join %s"
2635 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2639 msgid "Incoming file transfer from %s"
2640 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2644 msgid "Subscription requested by %s"
2645 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2656 #. someone is logging off
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2659 msgid "%s is now offline."
2662 #. someone is logging in
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2665 msgid "%s is now online."
2668 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2671 msgid "%u:%02u.%02u"
2672 msgstr "%u:%02u.%02u"
2674 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2681 msgctxt "file transfer percent"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2687 msgid "%s of %s at %s/s"
2688 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2695 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2698 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2699 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2704 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2705 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2711 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2712 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2715 msgid "Error receiving a file"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2720 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2724 msgid "Error sending a file"
2727 #. translators: first %s is filename, second %s
2728 #. * is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2731 msgid "\"%s\" received from %s"
2734 #. translators: first %s is filename, second %s
2735 #. * is the contact name
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2738 msgid "\"%s\" sent to %s"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2742 msgid "File transfer completed"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2746 msgid "Waiting for the other participant's response"
2747 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2751 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2752 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2756 msgid "Hashing \"%s\""
2757 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2772 msgid "File Transfers"
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2776 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2777 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2781 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2782 "importing accounts from Pidgin."
2783 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2786 msgid "Import Accounts"
2789 #. Translators: this is the header of a treeview column
2790 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2794 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2798 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2802 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2811 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2812 msgid "Edit Account"
2815 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2819 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2820 msgid "Show and edit accounts"
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2824 msgid "Contact List"
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2828 msgid "Contacts on a _Map"
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2836 msgid "Join _Favorites"
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2840 msgid "Manage Favorites"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2844 msgid "N_ormal Size"
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2848 msgid "New _Call..."
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2852 msgid "Normal Size With _Avatars"
2853 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2856 msgid "P_references"
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2860 msgid "Show P_rotocols"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2864 msgid "Sort by _Name"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2868 msgid "Sort by _Status"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2876 msgid "_Compact Size"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2884 msgid "_File Transfers"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2892 msgid "_New Conversation..."
2893 msgstr "新增談話(_N)..."
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2896 msgid "_Offline Contacts"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2900 msgid "_Personal Information"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2918 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2922 "Invite required: %s\n"
2923 "Password required: %s\n"
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2937 msgid "Could not start room listing"
2938 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2941 msgid "Could not stop room listing"
2942 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2945 msgid "Couldn't load room list"
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2950 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2951 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2955 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2956 "the current account's server"
2958 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2973 msgid "Message received"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2977 msgid "Message sent"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2981 msgid "New conversation"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2985 msgid "Contact goes online"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2989 msgid "Contact goes offline"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2993 msgid "Account connected"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2997 msgid "Account disconnected"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3009 msgid "Automatically _connect on startup "
3010 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3017 msgid "Chat Th_eme:"
3018 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3021 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3022 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3025 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3026 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3029 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3030 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3033 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3034 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3037 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3038 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3041 msgid "Enable spell checking for languages:"
3042 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3074 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3075 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3078 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3079 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3082 msgid "Show _smileys as images"
3083 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3086 msgid "Show contact _list in rooms"
3087 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3094 msgid "Spell Checking"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3099 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3100 "dictionary installed."
3101 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3112 msgid "_Enable bubble notifications"
3113 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3116 msgid "_Enable sound notifications"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3124 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3125 msgstr "網路(IP, Wifi)(_N)"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3128 msgid "_Open new chats in separate windows"
3129 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3132 msgid "_Publish location to my contacts"
3133 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3136 msgid "_Reduce location accuracy"
3137 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3139 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3143 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3151 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3153 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3154 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
3156 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3159 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3160 "application to handle it"
3161 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
3163 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3164 msgid "Contact Map View"
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3172 msgid "Debug Window"
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3225 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3227 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3229 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3230 #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
3232 #~ msgid "Unsupported command"
3235 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3236 #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
3242 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3243 #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
3245 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3246 #~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
3251 #~ msgid "_Information"
3254 #~ msgid "_Preferences"
3255 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
3257 #~ msgid "Please configure a contact."
3260 #~ msgid "Select contact..."
3261 #~ msgstr "選擇連絡人..."
3266 #~ msgid "Set your own presence"
3267 #~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
3270 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3271 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3273 #~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
3277 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3278 #~ "decide to proceed.\n"
3280 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3281 #~ "still be available."
3283 #~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
3285 #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
3293 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3294 #~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
3299 #~ msgid "Conversations (%d)"
3305 #~ msgid "No error specified"
3308 #~ msgid "Unknown error"
3311 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3312 #~ msgstr "允許使用 _GPS"
3314 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3315 #~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
3317 #~ msgid "Allow _network usage"
3318 #~ msgstr "允許使用網路(_N)"
3320 #~ msgid "Geoclue Settings"
3321 #~ msgstr "Geoclue 設定值"