]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 15:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 10:59+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "連絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "啟用拼字檢查程式"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "隱藏主視窗"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "隱藏主視窗。"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "暱稱補齊字元"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "收到訊息時播放音效"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "送出訊息時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "當我們登入時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "當我們登出時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
198 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線連絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid ""
254 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
255 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
259 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid ""
267 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
277 "programs."
278 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
283 "startup."
284 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
289 "reasons."
290 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 "window icon."
296 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
301 "disconnect/reconnect."
302 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
312 "with."
313 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
323 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
326 msgid ""
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
328 "network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
349 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
353 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid ""
361 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
362 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
366 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid ""
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
371 "even if the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
377 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
382 "windows."
383 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid ""
403 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
404 "the 'x' button in the title bar."
405 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
409 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
413 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
416 msgid ""
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
418 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
419 "sort the contact list by state."
420 msgstr ""
421 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
422 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
425 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
426 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
429 msgid "File transfer not supported by remote contact"
430 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
433 msgid "The selected file is not a regular file"
434 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
437 msgid "The selected file is empty"
438 msgstr "選取的檔案是空白的"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
441 msgid "People nearby"
442 msgstr "臨近人員"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "Socket 類型不支援"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "沒有指定原因"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "已要求變更狀態"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "您已取消檔案傳輸"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "不明的原因"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
477 msgid "Available"
478 msgstr "有空"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481 msgid "Busy"
482 msgstr "忙碌"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
485 msgid "Away"
486 msgstr "離開"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
489 msgid "Hidden"
490 msgstr "隱藏"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
493 msgid "Offline"
494 msgstr "離線"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "沒有指定原因"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
501 msgid "User requested disconnect"
502 msgstr "連接不上要求的使用者"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
505 msgid "Network error"
506 msgstr "網路錯誤"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
509 msgid "Authentication failed"
510 msgstr "驗證失敗"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
513 msgid "Encryption error"
514 msgstr "加密發生錯誤"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
517 msgid "Name in use"
518 msgstr "使用中的名稱"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
521 msgid "Certificate not provided"
522 msgstr "沒有提供憑證"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "憑證不被信任"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
529 msgid "Certificate expired"
530 msgstr "憑證已逾期"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
533 msgid "Certificate not activated"
534 msgstr "憑證尚未使用"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
537 msgid "Certificate hostname mismatch"
538 msgstr "憑證主機名稱不符"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
541 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
542 msgstr "憑證指紋檔不符"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
545 msgid "Certificate self-signed"
546 msgstr "憑證為自我簽署"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 msgid "Certificate error"
550 msgstr "憑證錯誤"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
553 msgid "People Nearby"
554 msgstr "臨近人員"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
557 msgid "Yahoo! Japan"
558 msgstr "Yahoo! 日本"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
561 msgid "Facebook Chat"
562 msgstr "Facebook 聊天"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
565 #, c-format
566 msgid "%d second ago"
567 msgid_plural "%d seconds ago"
568 msgstr[0] "%d 秒前"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
571 #, c-format
572 msgid "%d minute ago"
573 msgid_plural "%d minutes ago"
574 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
577 #, c-format
578 msgid "%d hour ago"
579 msgid_plural "%d hours ago"
580 msgstr[0] "%d 小時以前"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
583 #, c-format
584 msgid "%d day ago"
585 msgid_plural "%d days ago"
586 msgstr[0] "%d 天以前"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
589 #, c-format
590 msgid "%d week ago"
591 msgid_plural "%d weeks ago"
592 msgstr[0] "%d 週前"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 #, c-format
596 msgid "%d month ago"
597 msgid_plural "%d months ago"
598 msgstr[0] "%d 個月以前"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
601 msgid "in the future"
602 msgstr "未來"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
605 msgid "All"
606 msgstr "全部"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
610 #, c-format
611 msgid "%s:"
612 msgstr "%s:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
615 msgid "L_og in"
616 msgstr "登入(_O)"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 msgid "Account:"
624 msgstr "帳號:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
627 msgid "Enabled"
628 msgstr "已啟用"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
631 msgid "This account already exists on the server"
632 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
635 msgid "Create a new account on the server"
636 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
637
638 #. To translators: The first parameter is the login id and the
639 #. * second one is the server. The resulting string will be something
640 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641 #. * You should reverse the order of these arguments if the
642 #. * server should come before the login id in your locale.
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
644 #, c-format
645 msgid "%1$s on %2$s"
646 msgstr "%2$s 的 %1$s"
647
648 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649 #. * string will be something like: "Jabber Account"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
651 #, c-format
652 msgid "%s Account"
653 msgstr "%s 帳號"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
656 msgid "New account"
657 msgstr "新增帳號"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
660 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
661 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "進階"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682 msgid "Pass_word:"
683 msgstr "密碼(_W):"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
686 msgid "Screen _Name:"
687 msgstr "螢幕名稱(_N):"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
690 msgid "What is your AIM password?"
691 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
694 msgid "What is your AIM screen name?"
695 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703 msgid "_Port:"
704 msgstr "連接埠(_P):"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 msgid "_Server:"
714 msgstr "伺服器(_S):"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
718 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
719 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
724 msgid "Login I_D:"
725 msgstr "登入 I_D:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
728 msgid "What is your GroupWise User ID?"
729 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
732 msgid "What is your GroupWise password?"
733 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
736 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
737 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
740 msgid "ICQ _UIN:"
741 msgstr "ICQ _UIN:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
744 msgid "What is your ICQ UIN?"
745 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
748 msgid "What is your ICQ password?"
749 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
753 msgid "_Charset:"
754 msgstr "編碼(_C):"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
757 msgid "New Network"
758 msgstr "新網路"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
762 msgid "Auto"
763 msgstr "自動"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
766 msgid "UDP"
767 msgstr "UDP"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
770 msgid "TCP"
771 msgstr "TCP"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
774 msgid "TLS"
775 msgstr "TLS"
776
777 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
778 #. * best to keep the English version.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
780 msgid "Register"
781 msgstr "註冊"
782
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
786 msgid "Options"
787 msgstr "選項"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
790 msgid "None"
791 msgstr "無"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
794 msgid "Charset:"
795 msgstr "編碼:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
798 msgid "Network"
799 msgstr "網路"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
802 msgid "Network:"
803 msgstr "網路:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
806 msgid "Nickname:"
807 msgstr "暱稱:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
810 msgid "Password:"
811 msgstr "密碼:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
814 msgid "Quit message:"
815 msgstr "離開訊息:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
818 msgid "Real name:"
819 msgstr "真實姓名:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
822 msgid "Servers"
823 msgstr "伺服器"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
826 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
827 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
834 msgid "Override server settings"
835 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 msgid "Pri_ority:"
839 msgstr "優先權(_O):"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 msgid "Reso_urce:"
843 msgstr "資源(_U):"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
846 msgid "Use old SS_L"
847 msgstr "使用舊的 SS_L"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 msgid "What is your Google ID?"
851 msgstr "您的 Google ID 是?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 msgid "What is your Google password?"
855 msgstr "您的 Google 密碼是?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
858 msgid "What is your Jabber ID?"
859 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
862 msgid "What is your Jabber password?"
863 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
866 msgid "What is your desired Jabber ID?"
867 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your desired Jabber password?"
871 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
875 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
879 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 msgid "What is your Windows Live password?"
887 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
890 msgid "What is your Windows Live user name?"
891 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
894 msgid "_Email:"
895 msgstr "電子郵件(_E):"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
898 msgid "_First Name:"
899 msgstr "名(_F):"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
902 msgid "_Jabber ID:"
903 msgstr "_Jabber ID:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
906 msgid "_Last Name:"
907 msgstr "姓(_L):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
910 msgid "_Nickname:"
911 msgstr "暱稱(_N):"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
914 msgid "_Published Name:"
915 msgstr "發佈的名稱(_P):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
918 #, fuzzy
919 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
920 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
923 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
924 msgstr "<b>雜項</b>"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
927 #, fuzzy
928 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
929 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
932 msgid "<b>Proxy Options</b>"
933 msgstr "<b>Proxy 選項</b>"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
936 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
937 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
940 msgid "Authentication username:"
941 msgstr "認證使用者名稱:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
944 msgid "Discover Binding"
945 msgstr "探索 Binding"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
948 msgid "Discover the STUN server automatically"
949 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
952 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
953 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
956 msgid "Interval (seconds)"
957 msgstr "間隔(秒)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
960 msgid ""
961 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
962 "STUN server."
963 msgstr ""
964 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
967 msgid "Loose Routing"
968 msgstr "寬鬆路由"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
971 msgid "Mechanism:"
972 msgstr "機制:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
975 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
979 msgid "Port:"
980 msgstr "連接埠:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
983 msgid "STUN Server:"
984 msgstr "STUN 伺服器:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
987 msgid "Server:"
988 msgstr "伺服器:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
991 msgid ""
992 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
993 "username."
994 msgstr ""
995 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
996 "使用。"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
999 msgid "Transport:"
1000 msgstr "傳送通訊埠:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1003 msgid ""
1004 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1005 "discovered to be different from the local binding."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1009 msgid ""
1010 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1011 "3261."
1012 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1015 msgid "What is your SIP account password?"
1016 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1019 msgid "What is your SIP login ID?"
1020 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1023 msgid "_Username:"
1024 msgstr "使用者名稱(_U):"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1027 msgid "Use _Yahoo Japan"
1028 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1031 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1032 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1035 msgid "What is your Yahoo! password?"
1036 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1039 msgid "Yahoo I_D:"
1040 msgstr "Yahoo I_D:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1043 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1044 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1047 msgid "_Room List locale:"
1048 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1052 msgid "Couldn't convert image"
1053 msgstr "無法轉換圖片"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1056 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1057 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1060 msgid "Select Your Avatar Image"
1061 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1064 msgid "No Image"
1065 msgstr "沒有圖片"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1068 msgid "Images"
1069 msgstr "圖片"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1072 msgid "All Files"
1073 msgstr "所有檔案"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1076 msgid "Click to enlarge"
1077 msgstr "請按這裡放大"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1080 msgid "Failed to reconnect this chat"
1081 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1084 msgid "Failed to join chatroom"
1085 msgstr "加入聊天室失敗"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1088 msgid "Failed to open private chat"
1089 msgstr "開啟私人對話失敗"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1092 msgid "Topic not supported on this conversation"
1093 msgstr "此對話的主題不被支援"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1096 msgid "You are not allowed to change the topic"
1097 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1100 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1101 msgstr "/clear,清除目前對話的所有訊息"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1104 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1105 msgstr "/topic <主題>,設置目前對話的主題"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1108 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1109 msgstr "/join <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1112 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1113 msgstr "/j <聊天室 id>,加入新的聊天室"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1116 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1117 msgstr "/query <聯絡人 id> [<訊息>],開啟私人對話"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1120 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1121 msgstr "/msg <聯絡人 id> <訊息>,開啟私人對話"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1124 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1125 msgstr "/nick <暱稱>,變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1128 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1129 msgstr "/me <訊息>,送出一個 ACTION 訊息到目前的對話中"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1132 msgid ""
1133 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1134 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1135 "join a new chatroom\""
1136 msgstr ""
1137 "/say <訊息>,送出 <訊息> 到目前的對話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1138 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1141 msgid ""
1142 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1143 "show its usage."
1144 msgstr ""
1145 "/help [<命令>],顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1146 "法。"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1149 #, c-format
1150 msgid "Usage: %s"
1151 msgstr "用法: %s"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1154 msgid "Unknown command"
1155 msgstr "未知的命令"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1158 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1159 msgstr "未知的指令,請參見 /help 以取得可用的指令"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1162 msgid "offline"
1163 msgstr "離線"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1166 msgid "invalid contact"
1167 msgstr "無效的連絡人"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1170 msgid "permission denied"
1171 msgstr "權限被拒絕"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1174 msgid "too long message"
1175 msgstr "太長的訊息"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1178 msgid "not implemented"
1179 msgstr "未實作"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1182 msgid "unknown"
1183 msgstr "不明"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1186 #, c-format
1187 msgid "Error sending message '%s': %s"
1188 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1191 #, c-format
1192 msgid "Topic set to: %s"
1193 msgstr "主題設定為: %s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1196 msgid "No topic defined"
1197 msgstr "尚未定義主題"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1200 msgid "(No Suggestions)"
1201 msgstr "(沒有建議)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1204 msgid "Insert Smiley"
1205 msgstr "插入表情符號"
1206
1207 #. send button
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1210 msgid "_Send"
1211 msgstr "傳送(_S)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1214 msgid "_Spelling Suggestions"
1215 msgstr "拼字建議(_S)"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has disconnected"
1220 msgstr "%s 已斷線"
1221
1222 #. translators: reverse the order of these arguments
1223 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1224 #.
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1226 #, c-format
1227 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1228 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1231 #, c-format
1232 msgid "%s was kicked"
1233 msgstr "%s 被踢出去了"
1234
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1237 #.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1239 #, c-format
1240 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1244 #, c-format
1245 msgid "%s was banned"
1246 msgstr "%s 被設為黑名單"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1249 #, c-format
1250 msgid "%s has left the room"
1251 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1252
1253 #. Note to translators: this string is appended to
1254 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1255 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1256 #. * please let us know. :-)
1257 #.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1259 #, c-format
1260 msgid " (%s)"
1261 msgstr " (%s)"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has joined the room"
1266 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1269 #, c-format
1270 msgid "%s is now known as %s"
1271 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1274 msgid "Disconnected"
1275 msgstr "已斷線"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1278 msgid "Wrong password; please try again:"
1279 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1282 msgid "Retry"
1283 msgstr "重試"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1286 msgid "This room is protected by a password:"
1287 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1290 msgid "Join"
1291 msgstr "加入"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1294 msgid "Connected"
1295 msgstr "成功連線"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1299 msgid "Conversation"
1300 msgstr "談話"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1303 msgid "Topic:"
1304 msgstr "主題:"
1305
1306 #. Copy Link Address menu item
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1309 msgid "_Copy Link Address"
1310 msgstr "複製連結位址(_C)"
1311
1312 #. Open Link menu item
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1315 msgid "_Open Link"
1316 msgstr "開啟連結(_O)"
1317
1318 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1319 #. * chat windows (strftime format string)
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1321 msgid "%A %B %d %Y"
1322 msgstr "%Y %B %d %A"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1325 msgid "Edit Contact Information"
1326 msgstr "編輯連絡人資訊"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1329 msgid "Personal Information"
1330 msgstr "個人資訊"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1333 msgid "New Contact"
1334 msgstr "新增連絡人"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1337 msgid "Decide _Later"
1338 msgstr "稍後再決定"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1341 msgid "Subscription Request"
1342 msgstr "訂閱要求"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1345 #, c-format
1346 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1347 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1350 msgid "Removing group"
1351 msgstr "正在移除群組"
1352
1353 #. Remove
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1356 msgid "_Remove"
1357 msgstr "移除(_R)"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1365 msgid "Removing contact"
1366 msgstr "正在移除連絡人"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1370 msgid "_Add Contact..."
1371 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1375 msgid "_Chat"
1376 msgstr "聊天(_C)"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1379 msgctxt "menu item"
1380 msgid "_Audio Call"
1381 msgstr "語音通話(_A)"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1384 msgctxt "menu item"
1385 msgid "_Video Call"
1386 msgstr "視訊通話(_V)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1390 msgid "_Previous Conversations"
1391 msgstr "上一次談話(_P)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1394 msgid "Send file"
1395 msgstr "傳送檔案"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1398 msgid "Share my desktop"
1399 msgstr "分享我的桌面"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1402 msgid "Infor_mation"
1403 msgstr "資訊(_M)"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1407 msgid "_Edit"
1408 msgstr "編輯(_E)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1412 msgid "Inviting you to this room"
1413 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1416 msgid "_Invite to chatroom"
1417 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1420 msgid "Select a contact"
1421 msgstr "選擇連絡人"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1424 msgid "Save Avatar"
1425 msgstr "儲存大頭貼"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1428 msgid "Unable to save avatar"
1429 msgstr "無法儲存大頭貼"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "選擇"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1436 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1437 msgid "Group"
1438 msgstr "群組"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1441 msgid "Country ISO Code:"
1442 msgstr "國家 ISO 碼:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1445 msgid "Country:"
1446 msgstr "國家:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1449 msgid "State:"
1450 msgstr "州:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1453 msgid "City:"
1454 msgstr "市:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1457 msgid "Area:"
1458 msgstr "區域:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1461 msgid "Postal Code:"
1462 msgstr "郵遞區號:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1465 msgid "Street:"
1466 msgstr "街:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1469 msgid "Building:"
1470 msgstr "建築:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1473 msgid "Floor:"
1474 msgstr "樓層:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1477 msgid "Room:"
1478 msgstr "室:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1481 msgid "Text:"
1482 msgstr "文字:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1485 msgid "Description:"
1486 msgstr "描述:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1489 msgid "URI:"
1490 msgstr "URI:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1493 msgid "Accuracy Level:"
1494 msgstr "準確度等級:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1497 msgid "Error:"
1498 msgstr "錯誤:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1501 msgid "Vertical Error (meters):"
1502 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1505 msgid "Horizontal Error (meters):"
1506 msgstr "水平誤差(公尺):"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1509 msgid "Speed:"
1510 msgstr "速度:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1513 msgid "Bearing:"
1514 msgstr "方位:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1517 msgid "Climb Speed:"
1518 msgstr "爬升速度:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1521 msgid "Last Updated on:"
1522 msgstr "上次更新於:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1525 msgid "Longitude:"
1526 msgstr "經度:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1529 msgid "Latitude:"
1530 msgstr "緯度:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1533 msgid "Altitude:"
1534 msgstr "緯度:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1537 msgid "<b>Location</b>"
1538 msgstr "<b>位置</b>"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1541 msgid "<b>Location</b>, "
1542 msgstr "<b>位置<b>,"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1545 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1546 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1549 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1550 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1553 msgid "Alias:"
1554 msgstr "別名:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1557 msgid "Birthday:"
1558 msgstr "生日:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1561 msgid "Client Information"
1562 msgstr "客戶端資訊"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1565 msgid "Client:"
1566 msgstr "客戶端:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1570 msgid "Contact"
1571 msgstr "連絡人"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1574 msgid "Contact Details"
1575 msgstr "連絡人詳細資料"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1578 msgid "Email:"
1579 msgstr "電子郵件:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1582 msgid "Fullname:"
1583 msgstr "全名:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1586 msgid "Groups"
1587 msgstr "群組"
1588
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1591 msgid "Identifier:"
1592 msgstr "識別器:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1595 msgid "Information requested..."
1596 msgstr "要求資訊..."
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1599 msgid "OS:"
1600 msgstr "OS:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1603 msgid ""
1604 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1605 "select more than one group or no groups."
1606 msgstr ""
1607 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1610 msgid "Version:"
1611 msgstr "版本:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1614 msgid "Web site:"
1615 msgstr "網站:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1618 msgid "_Add Group"
1619 msgstr "加入群組(_G)"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1622 msgid "new server"
1623 msgstr "新增伺服器"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1626 msgid "Server"
1627 msgstr "伺服器"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1630 msgid "Port"
1631 msgstr "連接埠"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1634 msgid "SSL"
1635 msgstr "SSL"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1638 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1639 msgid "Account"
1640 msgstr "帳號"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "日期"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1647 msgid "Conversations"
1648 msgstr "談話"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1651 msgid "Previous Conversations"
1652 msgstr "上一次談話"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1655 msgid "Search"
1656 msgstr "搜尋"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1659 msgid "_For:"
1660 msgstr "搜尋(_F):"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1663 msgid "Contact ID:"
1664 msgstr "連絡人 ID:"
1665
1666 #. add chat button
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1668 msgid "C_hat"
1669 msgstr "聊天(_C)"
1670
1671 #. Tweak the dialog
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1673 msgid "New Conversation"
1674 msgstr "新增談話"
1675
1676 #. add video toggle
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1678 msgid "Send _Video"
1679 msgstr "傳送視訊(_V)"
1680
1681 #. add chat button
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1684 msgid "_Call"
1685 msgstr "通話(_C)"
1686
1687 #. Tweak the dialog
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1689 msgid "New Call"
1690 msgstr "新通話"
1691
1692 #. COL_STATUS_TEXT
1693 #. COL_STATE_ICON_NAME
1694 #. COL_STATE
1695 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1696 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1697 #. COL_TYPE
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1700 msgid "Custom Message..."
1701 msgstr "自訂訊息..."
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1705 msgid "Edit Custom Messages..."
1706 msgstr "編輯自訂訊息..."
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1709 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1710 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1713 msgid "Click to make this status a favorite"
1714 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1717 msgid "Set status"
1718 msgstr "設定狀態"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1721 msgid "Set your presence and current status"
1722 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1723
1724 #. Custom messages
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1726 msgid "Custom messages..."
1727 msgstr "自訂訊息..."
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1730 msgid "Received an instant message"
1731 msgstr "收到即時訊息"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1734 msgid "Sent an instant message"
1735 msgstr "傳送即時訊息"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1738 msgid "Incoming chat request"
1739 msgstr "收到聊天要求"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1742 msgid "Contact connected"
1743 msgstr "連絡人已連線"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1746 msgid "Contact disconnected"
1747 msgstr "連絡人已斷線"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1750 msgid "Connected to server"
1751 msgstr "連接到伺服器"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1754 msgid "Disconnected from server"
1755 msgstr "與伺服器斷線"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1758 msgid "Incoming voice call"
1759 msgstr "收到語音通話"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1762 msgid "Outgoing voice call"
1763 msgstr "播出語音通話"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1766 msgid "Voice call ended"
1767 msgstr "語音通話結束"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1770 msgid "Enter Custom Message"
1771 msgstr "輸入自訂訊息"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1774 msgid "Edit Custom Messages"
1775 msgstr "編輯自訂訊息"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1778 msgid "Add _New Preset"
1779 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1782 msgid "Saved Presets"
1783 msgstr "已儲存的預先設定"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1786 msgid "Classic"
1787 msgstr "古典"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1790 msgid "Simple"
1791 msgstr "簡易"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1794 msgid "Clean"
1795 msgstr "清除"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1798 msgid "Blue"
1799 msgstr "藍色"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1802 msgid "Unable to open URI"
1803 msgstr "無法開啓 URI"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1806 msgid "Select a file"
1807 msgstr "選擇一個檔案"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1810 msgid "Select a destination"
1811 msgstr "選取目的地"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1814 msgid "Current Locale"
1815 msgstr "目前的地區設定"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1821 msgid "Arabic"
1822 msgstr "阿拉伯文"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1825 msgid "Armenian"
1826 msgstr "阿美尼亞文"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1831 msgid "Baltic"
1832 msgstr "波羅的海語系"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1835 msgid "Celtic"
1836 msgstr "塞爾特語系"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1842 msgid "Central European"
1843 msgstr "中歐語系"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1849 msgid "Chinese Simplified"
1850 msgstr "簡體中文"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1855 msgid "Chinese Traditional"
1856 msgstr "正體中文"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1859 msgid "Croatian"
1860 msgstr "克羅埃西亞語"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1868 msgid "Cyrillic"
1869 msgstr "斯拉夫語系"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1872 msgid "Cyrillic/Russian"
1873 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1877 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1878 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1881 msgid "Georgian"
1882 msgstr "喬治亞文"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1887 msgid "Greek"
1888 msgstr "希臘文"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1891 msgid "Gujarati"
1892 msgstr "印度 Gujarati 文"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1895 msgid "Gurmukhi"
1896 msgstr "古魯穆奇文字"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1902 msgid "Hebrew"
1903 msgstr "希伯來文"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1906 msgid "Hebrew Visual"
1907 msgstr "希伯來文(左至右)"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1910 msgid "Hindi"
1911 msgstr "北印度文"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1914 msgid "Icelandic"
1915 msgstr "冰島語"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1920 msgid "Japanese"
1921 msgstr "日文"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1927 msgid "Korean"
1928 msgstr "韓文"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1931 msgid "Nordic"
1932 msgstr "北歐語系"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1935 msgid "Persian"
1936 msgstr "波斯文"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1940 msgid "Romanian"
1941 msgstr "羅馬尼亞文"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1944 msgid "South European"
1945 msgstr "南歐語系"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1948 msgid "Thai"
1949 msgstr "泰文"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1955 msgid "Turkish"
1956 msgstr "土耳其文"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1963 msgid "Unicode"
1964 msgstr "萬國碼"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1971 msgid "Western"
1972 msgstr "西歐語系"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1977 msgid "Vietnamese"
1978 msgstr "越南文"
1979
1980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1981 msgid "The contact selected cannot receive files."
1982 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1983
1984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1985 msgid "The contact selected is offline."
1986 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1987
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1989 msgid "No error message"
1990 msgstr "沒有錯誤訊息"
1991
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1993 msgid "Instant Message (Empathy)"
1994 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
1995
1996 #: ../src/empathy.c:893
1997 msgid "Don't connect on startup"
1998 msgstr "啟動時不要自動連線"
1999
2000 #: ../src/empathy.c:897
2001 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2002 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2003
2004 #: ../src/empathy.c:901
2005 msgid "Show the accounts dialog"
2006 msgstr "顯示帳號對話盒"
2007
2008 #: ../src/empathy.c:913
2009 msgid "- Empathy IM Client"
2010 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2011
2012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2013 msgid ""
2014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2017 "version."
2018 msgstr ""
2019 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2020 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2021 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2022
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2024 msgid ""
2025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2028 "details."
2029 msgstr ""
2030 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2031 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2034 msgid ""
2035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2038 msgstr ""
2039 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2040 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2041 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2042
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2044 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2045 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2046
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2048 msgid "translator-credits"
2049 msgstr ""
2050 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2051 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2052 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2053 "\n"
2054 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2055 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2056 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2059 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2060 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2063 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2064 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2067 msgid "There has been an error while creating the account."
2068 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2069
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2071 msgid "There has been an error."
2072 msgstr "有錯誤發生。"
2073
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2075 #, c-format
2076 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2077 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2080 msgid ""
2081 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2082 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2083 msgstr ""
2084 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2085 "號。"
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2088 msgid "An error occurred"
2089 msgstr "發生錯誤"
2090
2091 #. Create account
2092 #. To translator: %s is the protocol name
2093 #. Create account
2094 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2095 #. * "Yahoo!"
2096 #.
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2098 #, c-format
2099 msgid "New %s account"
2100 msgstr "新增 %s 帳號"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2103 msgid "What kind of chat account do you have?"
2104 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2107 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2108 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2111 msgid "Enter your account details"
2112 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2115 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2116 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2119 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2120 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2123 msgid "Enter the details for the new account"
2124 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2127 msgid ""
2128 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2129 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2130 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2131 "calls."
2132 msgstr ""
2133 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2134 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2135 "語音或視訊通話。"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2138 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2139 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2142 msgid "Yes, import my account details from "
2143 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2146 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2147 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2150 msgid "No, I want a new account"
2151 msgstr "不,我想要新的帳號"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2154 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2155 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2158 msgid "Select the accounts you want to import:"
2159 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2164 msgid "Yes"
2165 msgstr "是"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2168 msgid "No, that's all for now"
2169 msgstr "不,目前就這樣"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2172 msgid "Welcome to Empathy"
2173 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2176 msgid "Import your existing accounts"
2177 msgstr "匯入現有的帳號"
2178
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2182 #, c-format
2183 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2184 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2193 msgid "Connecting..."
2194 msgstr "連線中..."
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2197 #, c-format
2198 msgid "Disconnected - %s"
2199 msgstr "已斷線 - %s"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2202 #, c-format
2203 msgid "Offline - %s"
2204 msgstr "離線 - %s"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2207 msgid "Offline - No Network Connection"
2208 msgstr "離線 - 無網路連線"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2211 msgid "Unknown Status"
2212 msgstr "未知的狀態"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2215 msgid "Offline - Account disabled"
2216 msgstr "離線 - 帳號已停用"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2219 msgid ""
2220 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2221 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2222 msgstr ""
2223 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2224 "您所做的變更。確定要繼續?"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2229 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2232 msgid "This will not remove your account on the server."
2233 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2236 msgid ""
2237 "You are about to select another account, which will discard\n"
2238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2239 msgstr ""
2240 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2241 "您所做的變更。確定要繼續?"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2244 msgid ""
2245 "You are about to close the window, which will discard\n"
2246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2247 msgstr ""
2248 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2249 "您所做的變更。確定要繼續?"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2252 msgid "Accounts"
2253 msgstr "帳號"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2256 msgid "No protocol installed"
2257 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2260 msgid "Protocol:"
2261 msgstr "協定:"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2264 msgid ""
2265 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2266 "you want to use."
2267 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2270 msgid "_Add..."
2271 msgstr "加入(_A)..."
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2274 msgid "_Import..."
2275 msgstr "匯入...(_I)"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2278 msgid "Contrast"
2279 msgstr "對比"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2282 msgid "Brightness"
2283 msgstr "亮度"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2286 msgid "Gamma"
2287 msgstr "Gamma"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2290 msgid "Volume"
2291 msgstr "音量"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2294 msgid "_Sidebar"
2295 msgstr "側邊列(_S)"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2298 msgid "Dialpad"
2299 msgstr "播號盤"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2302 msgid "Audio input"
2303 msgstr "音效輸入"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2306 msgid "Video input"
2307 msgstr "視訊輸入"
2308
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2312 #, c-format
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "與 %s 通話中"
2315
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2317 #. * title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2319 msgid "Call"
2320 msgstr "通話"
2321
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2324 #, c-format
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "技術細節"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2336 "computer"
2337 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2343 "computer"
2344 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2350 "does not allow direct connections."
2351 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2354 msgid "There was a failure on the network"
2355 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2358 msgid ""
2359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2360 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2363 msgid ""
2364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2365 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2371 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2372 "the Help menu."
2373 msgstr ""
2374 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2375 "從求助選單的「除錯」視窗中收集的紀錄。"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2378 msgid "There was a failure in the call engine"
2379 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2382 msgid "Can't establish audio stream"
2383 msgstr "無法建立音訊串流"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2386 msgid "Can't establish video stream"
2387 msgstr "無法建立視訊串流"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2390 msgid "Call the contact again"
2391 msgstr "再播打聯絡人一次"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2394 msgid "Camera Off"
2395 msgstr "相機關閉"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2398 msgid "Camera On"
2399 msgstr "相機開啟"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2402 msgid "Disable camera and stop sending video"
2403 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2406 msgid "Enable camera and send video"
2407 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2410 msgid "Enable camera but don't send video"
2411 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2414 msgid "Hang up"
2415 msgstr "掛斷"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2418 msgid "Hang up current call"
2419 msgstr "掛斷目前通話"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2422 msgid "Preview"
2423 msgstr "預覽"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2426 msgid "Redial"
2427 msgstr "重撥"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2430 msgid "Send Audio"
2431 msgstr "傳送音訊"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2434 msgid "Toggle audio transmission"
2435 msgstr "切換音訊傳播"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2438 msgid "V_ideo"
2439 msgstr "影像(_I)"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2442 msgid "Video Off"
2443 msgstr "視訊關閉"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2446 msgid "Video On"
2447 msgstr "視訊開啟"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2450 msgid "Video Preview"
2451 msgstr "視訊預覽"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2454 msgid "_View"
2455 msgstr "檢視(_V)"
2456
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2458 #, c-format
2459 msgid "%s (%d unread)"
2460 msgid_plural "%s (%d unread)"
2461 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2462
2463 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2464 #, c-format
2465 msgid "%s (and %u other)"
2466 msgid_plural "%s (and %u others)"
2467 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2468
2469 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2470 #, c-format
2471 msgid "%s (%d unread from others)"
2472 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2473 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2476 #, c-format
2477 msgid "%s (%d unread from all)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2479 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2480
2481 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2482 msgid "Typing a message."
2483 msgstr "正在輸入訊息。"
2484
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2486 msgid "C_lear"
2487 msgstr "清除(_L)"
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2490 msgid "C_ontact"
2491 msgstr "連絡人(_O)"
2492
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2494 msgid "Chat"
2495 msgstr "聊天"
2496
2497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2498 msgid "Insert _Smiley"
2499 msgstr "插入表情符號(_S)"
2500
2501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2502 msgid "Invite _Participant..."
2503 msgstr "邀請參與...(_P)"
2504
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2506 msgid "Move Tab _Left"
2507 msgstr "將分頁左移(_L)"
2508
2509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2510 msgid "Move Tab _Right"
2511 msgstr "將分頁右移(_R)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2514 msgid "_Contents"
2515 msgstr "內容(_C)"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2518 msgid "_Conversation"
2519 msgstr "談話(_C)"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2522 msgid "_Detach Tab"
2523 msgstr "分離分頁(_D)"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2526 msgid "_Favorite Chatroom"
2527 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2530 msgid "_Help"
2531 msgstr "求助(_H)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2534 msgid "_Next Tab"
2535 msgstr "下個分頁(_N)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2538 msgid "_Previous Tab"
2539 msgstr "上個分頁(_P)"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2542 msgid "_Show Contact List"
2543 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2546 msgid "_Tabs"
2547 msgstr "分頁(_T)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2550 msgid "Name"
2551 msgstr "名稱"
2552
2553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2554 msgid "Room"
2555 msgstr "聊天室"
2556
2557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2558 msgid "Auto-Connect"
2559 msgstr "自動連線"
2560
2561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2562 msgid "Manage Favorite Rooms"
2563 msgstr "管理喜好的聊天室"
2564
2565 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2566 msgid "Incoming video call"
2567 msgstr "傳入的視訊通話"
2568
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2570 msgid "Incoming call"
2571 msgstr "來電"
2572
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2574 #, c-format
2575 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2576 msgstr "%s 要與您進行視訊通話,是否要接聽?"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2581 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2582
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2584 msgid "_Reject"
2585 msgstr "拒絕(_R)"
2586
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2588 msgid "_Answer"
2589 msgstr "接聽(_A)"
2590
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2592 #, c-format
2593 msgid "Incoming video call from %s"
2594 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2597 #, c-format
2598 msgid "Incoming call from %s"
2599 msgstr "%s 的來電"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2602 #, c-format
2603 msgid "%s is offering you an invitation"
2604 msgstr "%s 正在邀請您"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2607 msgid "An external application will be started to handle it."
2608 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2611 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2612 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2615 msgid "Room invitation"
2616 msgstr "聊天邀請"
2617
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2619 #, c-format
2620 msgid "%s is inviting you to join %s"
2621 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2624 msgid "_Decline"
2625 msgstr "拒絕(_D)"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2629 msgid "_Join"
2630 msgstr "加入(_J)"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2633 #, c-format
2634 msgid "%s invited you to join %s"
2635 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2638 #, c-format
2639 msgid "Incoming file transfer from %s"
2640 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2643 #, c-format
2644 msgid "Subscription requested by %s"
2645 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "Message: %s"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "訊息:%s"
2655
2656 #. someone is logging off
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2658 #, c-format
2659 msgid "%s is now offline."
2660 msgstr "%s 現在離線。"
2661
2662 #. someone is logging in
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2664 #, c-format
2665 msgid "%s is now online."
2666 msgstr "%s 現在上線。"
2667
2668 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2670 #, c-format
2671 msgid "%u:%02u.%02u"
2672 msgstr "%u:%02u.%02u"
2673
2674 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2676 #, c-format
2677 msgid "%02u.%02u"
2678 msgstr "%02u.%02u"
2679
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2681 msgctxt "file transfer percent"
2682 msgid "Unknown"
2683 msgstr "不明"
2684
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2686 #, c-format
2687 msgid "%s of %s at %s/s"
2688 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2689
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2691 #, c-format
2692 msgid "%s of %s"
2693 msgstr "%s / %s"
2694
2695 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2697 #, c-format
2698 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2699 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2700
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2705 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2706
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2710 #, c-format
2711 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2712 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2713
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2715 msgid "Error receiving a file"
2716 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2717
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2719 #, c-format
2720 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2724 msgid "Error sending a file"
2725 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2726
2727 #. translators: first %s is filename, second %s
2728 #. * is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2730 #, c-format
2731 msgid "\"%s\" received from %s"
2732 msgstr "「%s」接收自 %s"
2733
2734 #. translators: first %s is filename, second %s
2735 #. * is the contact name
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2737 #, c-format
2738 msgid "\"%s\" sent to %s"
2739 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2742 msgid "File transfer completed"
2743 msgstr "檔案傳輸完畢"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2746 msgid "Waiting for the other participant's response"
2747 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2748
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2750 #, c-format
2751 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2752 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2755 #, c-format
2756 msgid "Hashing \"%s\""
2757 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2758
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2760 msgid "%"
2761 msgstr "%"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2764 msgid "File"
2765 msgstr "檔案"
2766
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2768 msgid "Remaining"
2769 msgstr "剩餘"
2770
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2772 msgid "File Transfers"
2773 msgstr "檔案傳輸"
2774
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2776 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2777 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2778
2779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2780 msgid ""
2781 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2782 "importing accounts from Pidgin."
2783 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2784
2785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2786 msgid "Import Accounts"
2787 msgstr "匯入帳號"
2788
2789 #. Translators: this is the header of a treeview column
2790 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2791 msgid "Import"
2792 msgstr "匯入"
2793
2794 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2795 msgid "Protocol"
2796 msgstr "通訊協定"
2797
2798 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2799 msgid "Source"
2800 msgstr "來源"
2801
2802 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2803 #, c-format
2804 msgid "%s account"
2805 msgstr "%s 帳號"
2806
2807 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2808 msgid "Reconnect"
2809 msgstr "重新連接"
2810
2811 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2812 msgid "Edit Account"
2813 msgstr "編輯帳號"
2814
2815 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2816 msgid "Close"
2817 msgstr "關閉"
2818
2819 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2820 msgid "Show and edit accounts"
2821 msgstr "顯示並編輯帳號"
2822
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2824 msgid "Contact List"
2825 msgstr "連絡人清單"
2826
2827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2828 msgid "Contacts on a _Map"
2829 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2830
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2832 msgid "Context"
2833 msgstr "脈絡"
2834
2835 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2836 msgid "Join _Favorites"
2837 msgstr "加入喜好(_F)"
2838
2839 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2840 msgid "Manage Favorites"
2841 msgstr "管理喜好"
2842
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2844 msgid "N_ormal Size"
2845 msgstr "正常大小(_O)"
2846
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2848 msgid "New _Call..."
2849 msgstr "新通話...(_C)"
2850
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2852 msgid "Normal Size With _Avatars"
2853 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2856 msgid "P_references"
2857 msgstr "偏好設定(_R)"
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2860 msgid "Show P_rotocols"
2861 msgstr "顯示協定(_R)"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2864 msgid "Sort by _Name"
2865 msgstr "依名稱排序(_N)"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2868 msgid "Sort by _Status"
2869 msgstr "依狀態排序(_S)"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2872 msgid "_Accounts"
2873 msgstr "帳號(_A)"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2876 msgid "_Compact Size"
2877 msgstr "精簡大小(_C)"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2880 msgid "_Debug"
2881 msgstr "偵錯(_D)"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2884 msgid "_File Transfers"
2885 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2888 msgid "_Join..."
2889 msgstr "加入(_J)..."
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2892 msgid "_New Conversation..."
2893 msgstr "新增談話(_N)..."
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2896 msgid "_Offline Contacts"
2897 msgstr "離線連絡人(_O)"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2900 msgid "_Personal Information"
2901 msgstr "個人資訊(_P)"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2904 msgid "_Room"
2905 msgstr "聊天室(_R)"
2906
2907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2908 msgid "Chat Room"
2909 msgstr "聊天室"
2910
2911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2912 msgid "Members"
2913 msgstr "成員"
2914
2915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2916 #, c-format
2917 msgctxt ""
2918 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2919 "and a number."
2920 msgid ""
2921 "<b>%s</b>\n"
2922 "Invite required: %s\n"
2923 "Password required: %s\n"
2924 "Members: %s"
2925 msgstr ""
2926 "<b>%s</b>\n"
2927 "需要邀請:%s\n"
2928 "需要密碼:%s\n"
2929 "成員:%s"
2930
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2933 msgid "No"
2934 msgstr "否"
2935
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2937 msgid "Could not start room listing"
2938 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2939
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2941 msgid "Could not stop room listing"
2942 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2945 msgid "Couldn't load room list"
2946 msgstr "無法載入聊天室清單"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2949 msgid ""
2950 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2951 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2952
2953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2954 msgid ""
2955 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2956 "the current account's server"
2957 msgstr ""
2958 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2961 msgid "Join Room"
2962 msgstr "加入聊天室"
2963
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2965 msgid "Room List"
2966 msgstr "聊天室清單"
2967
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2969 msgid "_Room:"
2970 msgstr "聊天室(_R):"
2971
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2973 msgid "Message received"
2974 msgstr "訊息已收到"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2977 msgid "Message sent"
2978 msgstr "訊息已送出"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2981 msgid "New conversation"
2982 msgstr "新增談話"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2985 msgid "Contact goes online"
2986 msgstr "連絡人上線"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2989 msgid "Contact goes offline"
2990 msgstr "連絡人離線"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2993 msgid "Account connected"
2994 msgstr "帳號已連線"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2997 msgid "Account disconnected"
2998 msgstr "帳號已斷線"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3001 msgid "Language"
3002 msgstr "語言"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3005 msgid "Appearance"
3006 msgstr "外觀"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3009 msgid "Automatically _connect on startup "
3010 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3013 msgid "Behavior"
3014 msgstr "行為"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3017 msgid "Chat Th_eme:"
3018 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3021 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3022 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3025 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3026 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3029 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3030 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3033 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3034 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3037 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3038 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3041 msgid "Enable spell checking for languages:"
3042 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3045 msgid "General"
3046 msgstr "一般"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3049 msgid "Location"
3050 msgstr "位置"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3054 msgstr "位置來源:"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3058 msgstr "通知"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3062 msgstr "播放事件音效"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3065 msgid "Preferences"
3066 msgstr "偏好設定"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3069 msgid "Privacy"
3070 msgstr "隱私"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3073 msgid ""
3074 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3075 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3076 "decimal place."
3077 msgstr ""
3078 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3079 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3082 msgid "Show _smileys as images"
3083 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3086 msgid "Show contact _list in rooms"
3087 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3090 msgid "Sounds"
3091 msgstr "音效"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3094 msgid "Spell Checking"
3095 msgstr "拼字檢查程式"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3098 msgid ""
3099 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3100 "dictionary installed."
3101 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3104 msgid "Themes"
3105 msgstr "佈景主題"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3108 msgid "_Cellphone"
3109 msgstr "手機(_C)"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3112 msgid "_Enable bubble notifications"
3113 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3116 msgid "_Enable sound notifications"
3117 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3120 msgid "_GPS"
3121 msgstr "GPS(_G)"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3124 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3125 msgstr "網路(IP, Wifi)(_N)"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3128 msgid "_Open new chats in separate windows"
3129 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3132 msgid "_Publish location to my contacts"
3133 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3136 msgid "_Reduce location accuracy"
3137 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3138
3139 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3140 msgid "Respond"
3141 msgstr "回應"
3142
3143 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3144 msgid "Status"
3145 msgstr "狀態"
3146
3147 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3148 msgid "_Quit"
3149 msgstr "結束(_Q)"
3150
3151 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3154 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
3155
3156 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3160 "application to handle it"
3161 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
3162
3163 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3164 msgid "Contact Map View"
3165 msgstr "連絡人地圖檢視"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3168 msgid "Save"
3169 msgstr "儲存"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3172 msgid "Debug Window"
3173 msgstr "偵錯視窗"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3176 msgid "Pause"
3177 msgstr "暫停"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3180 msgid "Level "
3181 msgstr "等級"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3184 msgid "Debug"
3185 msgstr "偵錯"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3188 msgid "Info"
3189 msgstr "資訊"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3192 msgid "Message"
3193 msgstr "訊息"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3196 msgid "Warning"
3197 msgstr "警告"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3200 msgid "Critical"
3201 msgstr "嚴重"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3204 msgid "Error"
3205 msgstr "錯誤"
3206
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3208 msgid "Time"
3209 msgstr "時刻"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3212 msgid "Domain"
3213 msgstr "網域"
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3216 msgid "Category"
3217 msgstr "分類"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3220 msgid "Level"
3221 msgstr "等級"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3224 msgid ""
3225 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3226 "extension."
3227 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3228
3229 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3230 #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
3231
3232 #~ msgid "Unsupported command"
3233 #~ msgstr "不支援此指令"
3234
3235 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3236 #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
3237
3238 #~ msgid "C_all"
3239 #~ msgstr "通話(_A)"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3243 #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
3244
3245 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3246 #~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
3247
3248 #~ msgid "Talk!"
3249 #~ msgstr "講話!"
3250
3251 #~ msgid "_Information"
3252 #~ msgstr "資訊(_I)"
3253
3254 #~ msgid "_Preferences"
3255 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
3256
3257 #~ msgid "Please configure a contact."
3258 #~ msgstr "請設定連絡人。"
3259
3260 #~ msgid "Select contact..."
3261 #~ msgstr "選擇連絡人..."
3262
3263 #~ msgid "Presence"
3264 #~ msgstr "上線狀態"
3265
3266 #~ msgid "Set your own presence"
3267 #~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3271 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
3274 #~ "確定要繼續?"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3278 #~ "decide to proceed.\n"
3279 #~ "\n"
3280 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3281 #~ "still be available."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
3284 #~ "\n"
3285 #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
3286
3287 #~ msgid "Add new"
3288 #~ msgstr "加入新的"
3289
3290 #~ msgid "Cr_eate"
3291 #~ msgstr "建立(_E)"
3292
3293 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3294 #~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
3295
3296 #~ msgid "account"
3297 #~ msgstr "帳號"
3298
3299 #~ msgid "Conversations (%d)"
3300 #~ msgstr "談話 (%d)"
3301
3302 #~ msgid "_Contact"
3303 #~ msgstr "連絡人(_C)"
3304
3305 #~ msgid "No error specified"
3306 #~ msgstr "沒有指定的錯誤"
3307
3308 #~ msgid "Unknown error"
3309 #~ msgstr "不明的錯誤"
3310
3311 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3312 #~ msgstr "允許使用 _GPS"
3313
3314 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3315 #~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
3316
3317 #~ msgid "Allow _network usage"
3318 #~ msgstr "允許使用網路(_N)"
3319
3320 #~ msgid "Geoclue Settings"
3321 #~ msgstr "Geoclue 設定值"