1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:50+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
419 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
428 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
432 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
433 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
440 msgid "The selected file is not a regular file"
441 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
444 msgid "The selected file is empty"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "Socket 類型不支援"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "No reason was specified"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 msgid "The change in state was requested"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
460 msgid "You canceled the file transfer"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
476 msgid "Unknown reason"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
500 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
501 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
506 msgid "No reason specified"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
510 msgid "Status is set to offline"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
514 msgid "Network error"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
518 msgid "Authentication failed"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
522 msgid "Encryption error"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
530 msgid "Certificate not provided"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
534 msgid "Certificate untrusted"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
538 msgid "Certificate expired"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
542 msgid "Certificate not activated"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
554 msgid "Certificate self-signed"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
558 msgid "Certificate error"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
562 msgid "Encryption is not available"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
566 msgid "Certificate is invalid"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
570 msgid "Connection has been refused"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
574 msgid "Connection can't be established"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
578 msgid "Connection has been lost"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
582 msgid "This resource is already connected to the server"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
587 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
588 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
591 msgid "The account already exists on the server"
592 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
595 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
596 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
599 msgid "Certificate has been revoked"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
604 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
609 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
610 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
615 msgid "People Nearby"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
627 msgid "Facebook Chat"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 msgid_plural "%d days ago"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
667 msgid "in the future"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
676 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
712 #. Account and Identifier
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
727 msgid "This account already exists on the server"
728 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
731 msgid "Create a new account on the server"
732 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
738 #. To translators: The first parameter is the login id and the
739 #. * second one is the network. The resulting string will be something
740 #. * like: "MyUserName on freenode".
741 #. * You should reverse the order of these arguments if the
742 #. * server should come before the login id in your locale.
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
748 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
749 #. * string will be something like: "Jabber Account"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
761 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
786 msgid "Screen _Name:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
790 msgid "What is your AIM password?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
794 msgid "What is your AIM screen name?"
795 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> username"
819 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 msgid "What is your GroupWise User ID?"
829 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 msgid "What is your GroupWise password?"
833 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
837 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
841 msgid "Ch_aracter set:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 msgid "What is your ICQ UIN?"
850 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 msgid "What is your ICQ password?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
873 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
874 #. * best to keep the English version.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 msgid "Character set:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
910 msgid "Quit message:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
922 msgid "What is your IRC nickname?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
926 msgid "Which IRC network?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
931 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
934 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
935 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
938 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
942 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
943 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
946 msgid "Override server settings"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
960 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
961 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
962 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
963 "Facebook username if you don't have one."
965 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
966 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
967 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
968 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
975 msgid "What is your Facebook password?"
976 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
979 msgid "What is your Facebook username?"
980 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
983 msgid "What is your Google ID?"
984 msgstr "您的 Google ID 是?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
987 msgid "What is your Google password?"
988 msgstr "您的 Google 密碼是?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
991 msgid "What is your Jabber ID?"
992 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
995 msgid "What is your Jabber password?"
996 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
999 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1000 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1003 msgid "What is your desired Jabber password?"
1004 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1008 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1011 msgid "What is your Windows Live ID?"
1012 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1015 msgid "What is your Windows Live password?"
1016 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1019 msgid "E-_mail address:"
1020 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1027 msgid "_First Name:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1032 msgstr "_Jabber ID:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1039 msgid "_Published Name:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1044 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1047 msgid "Authentication username:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1051 msgid "Discover Binding"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1055 msgid "Discover the STUN server automatically"
1056 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1059 msgid "Interval (seconds)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1063 msgid "Keep-Alive Options"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1067 msgid "Loose Routing"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1075 msgid "Miscellaneous Options"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1079 msgid "NAT Traversal Options"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1087 msgid "Proxy Options"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1091 msgid "STUN Server:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1103 msgid "What is your SIP account password?"
1104 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1107 msgid "What is your SIP login ID?"
1108 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1115 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1119 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1120 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1123 msgid "What is your Yahoo! password?"
1124 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1131 msgid "_Room List locale:"
1132 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1136 msgid "Couldn't convert image"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1140 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1141 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1144 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1160 msgid "Click to enlarge"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1164 msgid "Failed to open private chat"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1168 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1172 msgid "You are not allowed to change the topic"
1173 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1176 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1177 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1180 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1181 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1184 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1188 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1189 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1192 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1193 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1196 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1197 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1200 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1201 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1204 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1205 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1209 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1210 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1211 "join a new chat room\""
1213 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1214 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1218 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1221 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1230 msgid "Unknown command"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1234 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1235 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1242 msgid "invalid contact"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1246 msgid "permission denied"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1250 msgid "too long message"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1254 msgid "not implemented"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1263 msgid "Error sending message '%s': %s"
1264 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1272 msgid "Topic set to: %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1276 msgid "No topic defined"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1280 msgid "(No Suggestions)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1284 msgid "Insert Smiley"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1303 msgid "%s has disconnected"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1316 msgid "%s was kicked"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1329 msgid "%s was banned"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1358 msgid "Disconnected"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1383 msgid "Conversation"
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1389 msgid "_Copy Link Address"
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1402 msgstr "%Y %B %d %A"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1406 msgid "Edit Contact Information"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1410 msgid "Personal Information"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1419 msgid "Decide _Later"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1423 msgid "Subscription Request"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1431 msgid "Favorite People"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1437 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1438 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1442 msgid "Removing group"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1457 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1458 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1462 msgid "Removing contact"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1467 msgid "_Add Contact…"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1491 msgid "_Previous Conversations"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1501 msgid "Share My Desktop"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1513 msgid "Infor_mation"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1517 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1523 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1524 msgid "Inviting you to this room"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1529 msgid "_Invite to Chat Room"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1533 msgid "Select a contact"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1543 msgid "Phone number:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1548 msgid "E-mail address:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1563 msgid "Country ISO Code:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1588 msgid "Postal Code:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1618 msgid "Description:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1628 msgid "Accuracy Level:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1638 msgid "Vertical Error (meters):"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1643 msgid "Horizontal Error (meters):"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1658 msgid "Climb Speed:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1663 msgid "Last Updated on:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1689 #. translators: format is "Location, $date"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1698 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1699 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1708 msgid "Unable to save avatar"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1712 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1713 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1722 msgid "Client Information"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1731 msgid "Contact Details"
1734 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1735 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1743 msgid "Information requested…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1760 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1761 "select more than one group or no groups."
1763 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1772 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1777 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1781 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1783 msgid "Linked Contacts"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1787 msgid "Select contacts to link"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1791 msgid "New contact preview"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1795 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1796 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1798 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1799 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1800 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1807 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1811 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1812 #. * to form a meta-contact".
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1814 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1815 msgid "_Link Contacts…"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1820 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1821 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1822 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1825 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1826 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1833 msgid "Choose an IRC network"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1839 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1851 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1852 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1855 msgid "Link Contacts"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1859 msgctxt "Unlink individual (button)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1865 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1866 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1869 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1870 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1878 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1879 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1883 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1884 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1885 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1888 msgctxt "Unlink individual (button)"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1898 msgid "Conversations"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1908 msgid "Find Previous"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1912 msgid "Previous Conversations"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1920 #. Searching *for* something
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1936 msgid "New Conversation"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1955 #. COL_STATE_ICON_NAME
1957 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1958 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1962 msgid "Custom Message…"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1967 msgid "Edit Custom Messages…"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1971 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1972 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1975 msgid "Click to make this status a favorite"
1976 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1983 msgid "Set your presence and current status"
1984 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1988 msgid "Custom messages…"
1992 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1997 msgid "New %s account"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2009 msgid "Phrase not found"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2013 msgid "Received an instant message"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2017 msgid "Sent an instant message"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2021 msgid "Incoming chat request"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2025 msgid "Contact connected"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2029 msgid "Contact disconnected"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2033 msgid "Connected to server"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2037 msgid "Disconnected from server"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2041 msgid "Incoming voice call"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2045 msgid "Outgoing voice call"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2049 msgid "Voice call ended"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2053 msgid "Enter Custom Message"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2057 msgid "Edit Custom Messages"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2061 msgid "Add _New Preset"
2062 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2065 msgid "Saved Presets"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2086 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2087 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2088 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2092 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2094 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2098 #| msgid "The certificate has expired"
2099 msgid "The certificate has expired."
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2104 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2105 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2110 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2111 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2112 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2117 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2118 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2119 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2123 #| msgid "The certificate is self-signed"
2124 msgid "The certificate is self-signed."
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2130 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2132 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2133 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2137 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2138 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2143 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2144 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2145 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2149 #| msgid "The certificate is malformed"
2150 msgid "The certificate is malformed."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2155 msgid "Expected hostname: %s"
2156 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2160 msgid "Certificate hostname: %s"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2168 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2169 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2172 msgid "Remember this choice for future connections"
2173 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2176 msgid "Certificate Details"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2180 msgid "Unable to open URI"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2184 msgid "Select a file"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2189 msgid "Incoming file from %s"
2190 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2193 msgid "Current Locale"
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2221 msgid "Central European"
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2228 msgid "Chinese Simplified"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2234 msgid "Chinese Traditional"
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2251 msgid "Cyrillic/Russian"
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2256 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2271 msgstr "印度 Gujarati 文"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2285 msgid "Hebrew Visual"
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2323 msgid "South European"
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2359 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2360 msgid "The selected contact cannot receive files."
2361 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2363 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2364 msgid "The selected contact is offline."
2365 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2367 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2368 msgid "No error message"
2371 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2372 msgid "Instant Message (Empathy)"
2373 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2375 #: ../src/empathy.c:414
2376 msgid "Don't connect on startup"
2379 #: ../src/empathy.c:418
2380 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2381 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2383 #: ../src/empathy.c:435
2384 msgid "- Empathy IM Client"
2385 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2389 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2390 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2391 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2394 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2395 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2396 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2398 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2400 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2405 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2406 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2408 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2410 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2411 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2412 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2414 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2415 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2416 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2418 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2419 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2420 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2422 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2423 msgid "translator-credits"
2425 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2426 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2427 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2429 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2430 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2431 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2432 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2435 msgid "There was an error while importing the accounts."
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2439 msgid "There was an error while parsing the account details."
2440 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2443 msgid "There was an error while creating the account."
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2447 msgid "There was an error."
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2452 msgid "The error message was: %s"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2457 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2458 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2460 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2465 msgid "An error occurred"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2469 msgid "What kind of chat account do you have?"
2470 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2474 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2477 msgid "Enter your account details"
2478 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2481 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2482 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2485 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2486 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2489 msgid "Enter the details for the new account"
2490 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2494 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2495 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2496 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2499 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2500 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2504 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2505 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2508 msgid "Yes, import my account details from "
2509 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2512 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2513 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2516 msgid "No, I want a new account"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2520 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2521 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2524 msgid "Select the accounts you want to import:"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2534 msgid "No, that's all for now"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2539 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2540 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2541 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2542 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2544 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2545 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2550 msgid "Edit->Accounts"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2554 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2555 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2559 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2560 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2561 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2562 "the Accounts dialog"
2564 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2565 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2569 msgid "telepathy-salut not installed"
2570 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2573 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2574 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2577 msgid "Welcome to Empathy"
2578 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2581 msgid "Import your existing accounts"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2585 msgid "Please enter personal details"
2588 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2589 #. * unsaved changes
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2592 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2593 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2595 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2596 #. * an unsaved new account
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2598 msgid "Your new account has not been saved yet."
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2607 msgid "Offline — %s"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2612 msgid "Disconnected — %s"
2615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2616 msgid "Offline — No Network Connection"
2619 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2620 msgid "Unknown Status"
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2624 msgid "Offline — Account Disabled"
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2629 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2630 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2637 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2638 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2641 msgid "This will not remove your account on the server."
2642 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2646 "You are about to select another account, which will discard\n"
2647 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2654 "You are about to close the window, which will discard\n"
2655 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2661 msgid "Loading account information"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2665 msgid "No protocol installed"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2674 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2676 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2686 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2687 msgid " - Empathy authentication client"
2688 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2690 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2691 msgid "Empathy authentication client"
2692 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2694 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2695 msgid "People nearby"
2698 #: ../src/empathy-av.c:133
2699 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2700 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2702 #: ../src/empathy-av.c:149
2703 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2704 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2742 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2743 #. * is used in the window title
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2746 msgid "Call with %s"
2749 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2756 msgid "The IP address as seen by the machine"
2757 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2760 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2761 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2764 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2765 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2768 msgid "The IP address of a relay server"
2769 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2772 msgid "The IP address of the multicast group"
2773 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2775 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2778 msgid "Connected — %d:%02dm"
2779 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2782 msgid "Technical Details"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2788 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2790 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2795 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2797 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2802 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2803 "does not allow direct connections."
2804 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2807 msgid "There was a failure on the network"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2812 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2813 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2817 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2818 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2823 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2824 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2827 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2828 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2831 msgid "There was a failure in the call engine"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2835 msgid "The end of the stream was reached"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2839 msgid "Can't establish audio stream"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2843 msgid "Can't establish video stream"
2846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2851 msgid "Call the contact again"
2854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2863 msgid "Decoding Codec:"
2866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2867 msgid "Disable camera and stop sending video"
2868 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2870 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2871 msgid "Enable camera and send video"
2874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2875 msgid "Enable camera but don't send video"
2876 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2879 msgid "Encoding Codec:"
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2887 msgid "Hang up current call"
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2891 msgid "Local Candidate:"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2903 msgid "Remote Candidate:"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2911 msgid "Toggle audio transmission"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2931 msgid "Video Preview"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2942 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2944 msgid "%s (%d unread)"
2945 msgid_plural "%s (%d unread)"
2946 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2950 msgid "%s (and %u other)"
2951 msgid_plural "%s (and %u others)"
2952 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2956 msgid "%s (%d unread from others)"
2957 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2958 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2960 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2962 msgid "%s (%d unread from all)"
2963 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2964 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2966 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2967 msgid "Typing a message."
2970 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2974 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2978 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2983 msgid "Insert _Smiley"
2986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2987 msgid "Invite _Participant…"
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2991 msgid "Move Tab _Left"
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2995 msgid "Move Tab _Right"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2999 msgid "Notify for All Messages"
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3007 msgid "_Conversation"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3019 msgid "_Favorite Chat Room"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3031 msgid "_Previous Tab"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3035 msgid "_Show Contact List"
3036 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3043 msgid "_Undo Close Tab"
3044 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3054 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3055 msgid "Auto-Connect"
3058 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3059 msgid "Manage Favorite Rooms"
3062 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3063 msgid "Incoming video call"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3067 msgid "Incoming call"
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3072 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3073 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3077 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3078 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3082 msgid "Incoming call from %s"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3089 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3093 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3095 msgid "Incoming video call from %s"
3096 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3099 msgid "Room invitation"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3104 msgid "Invitation to join %s"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3109 msgid "%s is inviting you to join %s"
3110 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3123 msgid "%s invited you to join %s"
3124 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3128 msgid "You have been invited to join %s"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3133 msgid "Incoming file transfer from %s"
3134 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3138 msgid "Subscription requested by %s"
3139 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3152 msgid "%s is now offline."
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3157 msgid "%s is now online."
3160 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3163 msgid "%u:%02u.%02u"
3164 msgstr "%u:%02u.%02u"
3166 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3173 msgctxt "file transfer percent"
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3179 msgid "%s of %s at %s/s"
3180 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3187 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3188 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3190 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3191 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3193 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3196 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3197 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3199 #. translators: first %s is filename, second %s
3200 #. * is the contact name
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3203 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3204 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3207 msgid "Error receiving a file"
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3212 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3213 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3216 msgid "Error sending a file"
3219 #. translators: first %s is filename, second %s
3220 #. * is the contact name
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3223 msgid "\"%s\" received from %s"
3226 #. translators: first %s is filename, second %s
3227 #. * is the contact name
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3230 msgid "\"%s\" sent to %s"
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3234 msgid "File transfer completed"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3238 msgid "Waiting for the other participant's response"
3239 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3243 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3244 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3248 msgid "Hashing \"%s\""
3249 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3264 msgid "File Transfers"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3268 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3269 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3271 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3273 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3274 "importing accounts from Pidgin."
3275 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3277 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3278 msgid "Import Accounts"
3281 #. Translators: this is the header of a treeview column
3282 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3286 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3290 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3294 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3295 msgid "No match found"
3298 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3302 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3303 msgid "Edit Account"
3306 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3310 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3314 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3315 msgid "Contact List"
3318 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3319 msgid "Show and edit accounts"
3322 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3323 msgid "Contacts on a _Map"
3326 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3330 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3331 msgid "Join _Favorites"
3334 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3335 msgid "Manage Favorites"
3338 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3339 msgid "N_ormal Size"
3342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3346 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3347 msgid "Normal Size With _Avatars"
3348 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3351 msgid "P_references"
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3355 msgid "Show P_rotocols"
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3359 msgid "Sort by _Name"
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3363 msgid "Sort by _Status"
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3371 msgid "_Compact Size"
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3379 msgid "_File Transfers"
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3387 msgid "_New Conversation…"
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3391 msgid "_Offline Contacts"
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3395 msgid "_Personal Information"
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3402 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3406 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3410 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3411 #. yes/no, yes/no and a number.
3412 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3416 "Invite required: %s\n"
3417 "Password required: %s\n"
3425 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3431 msgid "Could not start room listing"
3432 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3435 msgid "Could not stop room listing"
3436 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3439 msgid "Couldn't load room list"
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3444 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3445 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3449 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3450 "the current account's server"
3452 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3458 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3466 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3467 msgid "Message received"
3470 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3471 msgid "Message sent"
3474 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3475 msgid "New conversation"
3478 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3479 msgid "Contact goes online"
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3483 msgid "Contact goes offline"
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3487 msgid "Account connected"
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3491 msgid "Account disconnected"
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3511 msgid "Chat Th_eme:"
3512 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3515 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3516 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3519 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3520 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3523 msgid "Display incoming events in the notification area"
3524 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3527 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3528 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3531 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3532 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3535 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3536 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3539 msgid "Enable spell checking for languages:"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3547 msgid "Location sources:"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3551 msgid "Log conversations"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3555 msgid "Notifications"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3559 msgid "Play sound for events"
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3568 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3569 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3572 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3573 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3576 msgid "Show _smileys as images"
3577 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3580 msgid "Show contact _list in rooms"
3581 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3588 msgid "Spell Checking"
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3593 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3594 "dictionary installed."
3595 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3602 msgid "_Automatically connect on startup"
3603 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3610 msgid "_Enable bubble notifications"
3611 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3614 msgid "_Enable sound notifications"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3622 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3623 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3626 msgid "_Open new chats in separate windows"
3627 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3630 msgid "_Publish location to my contacts"
3631 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3633 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3635 msgid "_Reduce location accuracy"
3636 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3638 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3642 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3646 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3650 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3654 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3662 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3666 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3667 msgid "Contact Map View"
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3675 msgid "Debug Window"
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3728 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3730 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3732 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3734 msgid "Invite Participant"
3737 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3738 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3739 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3741 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3745 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3746 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3747 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3749 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3750 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3751 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3753 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3754 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3755 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3757 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3758 msgid "<account-id>"
3759 msgstr "<account-id>"
3761 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3762 msgid "- Empathy Accounts"
3763 msgstr "- Empathy 帳號"
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3766 msgid "Empathy Accounts"
3769 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3770 msgid "Empathy Debugger"
3771 msgstr "Empathy 除錯程式"
3773 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3774 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3777 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3778 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3780 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3781 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3783 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3787 #~ msgid "_Character set:"
3790 #~ msgid "_E-mail address:"
3791 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3793 #~ msgid "_Nickname:"
3796 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3797 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3799 #~ msgid "Send and receive messages"
3802 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3803 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3805 #~ msgid "Failed to join chat room"
3808 #~ msgid "Select a destination"
3811 #~ msgid "Important Room"
3814 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3815 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3817 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3818 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3820 #~ msgid "%s account"
3823 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3824 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3827 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3830 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3832 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3833 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3836 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3839 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3843 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3844 #~ "discovered to be different from the local binding."
3846 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3847 #~ "定 (registration binding)。"
3850 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3852 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3854 #~ msgid "_Add…"
3855 #~ msgstr "加入(_A)…"
3857 #~ msgid "_Import…"
3858 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3863 #~ msgid " Accounts"
3866 #~ msgid "Salut account is created"
3867 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3869 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3870 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3873 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3875 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3877 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3880 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3881 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3886 #~ msgid "User requested disconnect"
3887 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3889 #~ msgid "<b>Location</b>"
3890 #~ msgstr "<b>位置</b>"