1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 01:04+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 #| msgid "Call from %s"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Disable sounds when away"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Display incoming events in the status area"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Enable spell checker"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Hide main window"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Hide the main window."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Nick completed character"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Open new chats in separate windows"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound when we log in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when we log out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show Balance in contact list"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show contact list in rooms"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show hint about closing the main window"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Show offline contacts"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "Show protocols"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "Spell checking languages"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The position for the chat window side pane"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use graphical smileys"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Use notification sounds"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Use theme for chat rooms"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
402 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
441 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
442 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
443 "the contact list by state."
445 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
446 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
476 msgid "Missed call from %s"
479 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
480 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
485 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
491 msgid "Socket type not supported"
492 msgstr "Socket 類型不支援"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
495 msgid "No reason was specified"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
499 msgid "The change in state was requested"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
503 msgid "You canceled the file transfer"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
519 msgid "Unknown reason"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
542 #. translators: presence type is unknown
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
549 msgid "No reason specified"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
553 msgid "Status is set to offline"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
558 msgid "Network error"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
562 msgid "Authentication failed"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
566 msgid "Encryption error"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
574 msgid "Certificate not provided"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
578 msgid "Certificate untrusted"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
582 msgid "Certificate expired"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
586 msgid "Certificate not activated"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
598 msgid "Certificate self-signed"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
602 msgid "Certificate error"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Encryption is not available"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
610 msgid "Certificate is invalid"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Connection has been refused"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Connection can't be established"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Connection has been lost"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "This resource is already connected to the server"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
631 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
643 msgid "Certificate has been revoked"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
648 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
659 msgid "People Nearby"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
671 msgid "Facebook Chat"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
676 msgid "%d second ago"
677 msgid_plural "%d seconds ago"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
682 msgid "%d minute ago"
683 msgid_plural "%d minutes ago"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
689 msgid_plural "%d hours ago"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
695 msgid_plural "%d days ago"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
701 msgid_plural "%d weeks ago"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
707 msgid_plural "%d months ago"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
711 msgid "in the future"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
719 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
745 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
746 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
750 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
751 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
754 msgid "Launch My Web Accounts"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
782 #. To translators: The first parameter is the login id and the
783 #. * second one is the network. The resulting string will be something
784 #. * like: "MyUserName on freenode".
785 #. * You should reverse the order of these arguments if the
786 #. * server should come before the login id in your locale.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
790 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
792 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
793 #. * string will be something like: "Jabber Account"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 msgid "Remember Password"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>範例:</b>username"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
955 msgid "Character set:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 msgid "Quit message:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
993 msgid "What is your IRC nickname?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
997 msgid "Which IRC network?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1002 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1005 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1006 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1009 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1010 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1013 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1014 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1017 msgid "Override server settings"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1036 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1037 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1038 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1039 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 msgid "Use old SS_L"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "您的 Google ID 是?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1103 msgstr "_Jabber ID:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Ignore TLS Errors"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Interval (seconds)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Keep-Alive Options"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 msgid "Loose Routing"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "Miscellaneous Options"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1162 msgid "Proxy Options"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1166 msgid "STUN Server:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1212 msgid "Couldn't convert image"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1220 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1221 msgstr "無法儲存 pixbuf 至 png"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1224 msgid "Select Your Avatar Image"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1228 msgid "Take a picture..."
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1249 msgid "There was an error starting the call"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1253 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1254 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1257 msgid "The specified contact is offline"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1261 msgid "The specified contact is not valid"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1265 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1266 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1269 msgid "Failed to open private chat"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1277 msgid "You are not allowed to change the topic"
1278 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1282 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1283 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1286 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1287 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1290 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1291 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1294 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1298 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1303 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1305 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1308 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1309 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1312 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1313 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1316 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1317 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1320 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1321 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1325 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1326 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1327 "join a new chat room\""
1329 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1330 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1334 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1338 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1341 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1350 msgid "Unknown command"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1357 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1358 #. * account to send the message.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1360 msgid "insufficient balance to send message"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1372 msgid "invalid contact"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1376 msgid "permission denied"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1380 msgid "too long message"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1384 msgid "not implemented"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1393 msgid "Error sending message '%s': %s"
1394 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1398 msgid "Error sending message: %s"
1399 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1407 msgid "Topic set to: %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1411 msgid "No topic defined"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1415 msgid "(No Suggestions)"
1418 #. translators: %s is the selected word
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1421 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1424 #. translators: first %s is the selected word,
1425 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1428 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1429 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1432 msgid "Insert Smiley"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1441 #. Spelling suggestions
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1443 msgid "_Spelling Suggestions"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1447 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1452 msgid "%s has disconnected"
1455 #. translators: reverse the order of these arguments
1456 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1460 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1461 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1465 msgid "%s was kicked"
1468 #. translators: reverse the order of these arguments
1469 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1473 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1474 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1478 msgid "%s was banned"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1483 msgid "%s has left the room"
1484 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1486 #. Note to translators: this string is appended to
1487 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1488 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1489 #. * please let us know. :-)
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1498 msgid "%s has joined the room"
1499 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1503 msgid "%s is now known as %s"
1504 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1508 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1509 msgid "Disconnected"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1514 msgid "Would you like to store this password?"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1530 msgid "Wrong password; please try again:"
1531 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1535 msgid "This room is protected by a password:"
1536 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1548 msgid "Conversation"
1551 #. Translators: this string is a something like
1552 #. * "Escher Cat (SMS)"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1559 msgid "Unknown or invalid identifier"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1563 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1564 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1567 msgid "Contact blocking unavailable"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1571 msgid "Permission Denied"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1575 msgid "Could not block contact"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1579 msgid "Edit Blocked Contacts"
1582 #. Account and Identifier
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1594 msgid "Blocked Contacts"
1597 #. Copy Link Address menu item
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1600 msgid "_Copy Link Address"
1603 #. Open Link menu item
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1609 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1610 #. * chat windows (strftime format string)
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1613 msgstr "%Y %B %d %A"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1617 msgid "Edit Contact Information"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1621 msgid "Personal Information"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1638 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1639 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1648 msgid "_Report this contact as abusive"
1649 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1650 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1653 msgid "Decide _Later"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1657 msgid "Subscription Request"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1669 msgid "Favorite People"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1675 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1676 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1680 msgid "Removing group"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1694 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1695 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1699 msgid "Removing contact"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1704 msgid "_Add Contact…"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1708 msgid "_Block Contact"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1732 msgid "_Previous Conversations"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1742 msgid "Share My Desktop"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1754 msgid "Infor_mation"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1758 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1765 msgid "Inviting you to this room"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1770 msgid "_Invite to Chat Room"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1775 msgid "Search contacts"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1783 msgid "_Add Contact"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1787 msgid "No contacts found"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1791 msgid "Select a contact"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1801 msgid "Phone number:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1806 msgid "E-mail address:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1819 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1820 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1821 #. * with their IM client.
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1828 msgid "Connected from:"
1831 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1832 #. * and should bin this.
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1835 msgid "Away message:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1844 msgid "Country ISO Code:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1869 msgid "Postal Code:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1899 msgid "Description:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1909 msgid "Accuracy Level:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1919 msgid "Vertical Error (meters):"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1924 msgid "Horizontal Error (meters):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1939 msgid "Climb Speed:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1944 msgid "Last Updated on:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1970 #. translators: format is "Location, $date"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1989 msgid "Unable to save avatar"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1993 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1994 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2003 msgid "Client Information"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2012 msgid "Contact Details"
2015 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2024 msgid "Information requested…"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2041 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2042 "select more than one group or no groups."
2044 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2051 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2056 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2061 msgid "The following identity will be blocked:"
2062 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2063 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2070 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2072 msgid "Linked Contacts"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2076 msgid "Select contacts to link"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2080 msgid "New contact preview"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2084 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2085 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2087 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2088 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2089 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2095 #. add an SMS button
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2102 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2106 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2107 #. * to form a meta-contact".
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2109 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2110 msgid "_Link Contacts…"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2114 msgid "Delete and _Block"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2120 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2121 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2123 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2128 msgid "Linked contact containing %u contact"
2129 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2130 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2133 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2134 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2137 msgid "Online from a phone or mobile device"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2145 msgid "Choose an IRC network"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2149 msgid "Reset _Networks List"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2153 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2165 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2166 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2169 msgid "Link Contacts"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2179 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2180 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2183 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2184 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2192 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2193 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2197 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2198 "split the linked contacts into separate contacts."
2200 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2203 msgctxt "Unlink individual (button)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2226 msgid "Chat with %s"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2231 msgctxt "A date with the time"
2232 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2233 msgstr "%Y %B %d %A"
2235 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2238 msgid "<i>* %s %s</i>"
2239 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2241 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2242 #. * The string in bold is the sender's name
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2245 msgid "<b>%s:</b> %s"
2246 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2256 msgid "Call took %s, ended at %s"
2257 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2269 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2305 msgid "Incoming calls"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2309 msgid "Outgoing calls"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2313 msgid "Missed calls"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2321 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2322 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2329 msgid "Delete from:"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2333 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2334 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2336 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2350 msgid "Delete All History..."
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2387 msgid "New Conversation"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2408 "Enter your password for account\n"
2415 #. COL_STATE_ICON_NAME
2417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2422 msgid "Custom Message…"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2427 msgid "Edit Custom Messages…"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2432 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2435 msgid "Click to make this status a favorite"
2436 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2443 msgid "Set your presence and current status"
2444 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2448 msgid "Custom messages…"
2452 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2457 msgid "New %s account"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2465 msgid "Find Previous"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2477 msgid "Phrase not found"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2481 msgid "Received an instant message"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2485 msgid "Sent an instant message"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2489 msgid "Incoming chat request"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2493 msgid "Contact connected"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2497 msgid "Contact disconnected"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2501 msgid "Connected to server"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2505 msgid "Disconnected from server"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2509 msgid "Incoming voice call"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2513 msgid "Outgoing voice call"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2517 msgid "Voice call ended"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2521 msgid "Edit Custom Messages"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2532 msgid "Message edited at %s"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2556 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2557 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2560 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2561 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2564 msgid "The certificate has expired."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2568 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2572 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2573 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2576 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2577 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2580 msgid "The certificate is self-signed."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2585 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2586 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2589 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2590 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2593 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2594 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2597 msgid "The certificate is malformed."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2602 msgid "Expected hostname: %s"
2603 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2607 msgid "Certificate hostname: %s"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2615 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2616 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2619 msgid "Remember this choice for future connections"
2620 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2623 msgid "Certificate Details"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2627 msgid "Unable to open URI"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2631 msgid "Select a file"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2635 msgid "Insufficient free space to save file"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2641 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2642 "Please choose another location."
2643 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2647 msgid "Incoming file from %s"
2648 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2651 msgid "Current Locale"
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2679 msgid "Central European"
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2686 msgid "Chinese Simplified"
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2692 msgid "Chinese Traditional"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2709 msgid "Cyrillic/Russian"
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2714 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2729 msgstr "印度 Gujarati 文"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2743 msgid "Hebrew Visual"
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2781 msgid "South European"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2817 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2818 msgid "The selected contact cannot receive files."
2819 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2821 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2822 msgid "The selected contact is offline."
2823 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2825 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2826 msgid "No error message"
2829 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2830 msgid "Instant Message (Empathy)"
2831 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2833 #: ../src/empathy.c:309
2834 msgid "Don't connect on startup"
2837 #: ../src/empathy.c:313
2838 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2839 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2841 #: ../src/empathy.c:321
2842 msgid "- Empathy IM Client"
2843 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2845 #: ../src/empathy.c:500
2846 msgid "Error contacting the Account Manager"
2847 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2849 #: ../src/empathy.c:502
2852 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2857 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2863 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2864 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2865 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2868 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2869 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2870 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2872 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2874 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2879 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2880 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2885 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2886 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2888 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2889 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2890 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2893 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2894 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2896 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2897 msgid "translator-credits"
2899 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2900 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2901 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2903 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2904 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2905 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2906 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2909 msgid "There was an error while importing the accounts."
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2913 msgid "There was an error while parsing the account details."
2914 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2917 msgid "There was an error while creating the account."
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2921 msgid "There was an error."
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2926 msgid "The error message was: %s"
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2931 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2932 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2934 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2939 msgid "An error occurred"
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2943 msgid "What kind of chat account do you have?"
2944 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2947 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2948 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2951 msgid "Enter your account details"
2952 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2955 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2956 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2959 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2960 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2963 msgid "Enter the details for the new account"
2964 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2968 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2969 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2970 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2973 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2974 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2978 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2979 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2982 msgid "Yes, import my account details from "
2983 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2986 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2987 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2990 msgid "No, I want a new account"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2994 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2995 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2998 msgid "Select the accounts you want to import:"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3008 msgid "No, that's all for now"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3013 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3014 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3015 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3016 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3018 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3019 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3024 msgid "Edit->Accounts"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3028 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3029 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3033 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3034 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3035 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3036 "the Accounts dialog"
3038 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3039 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3043 msgid "telepathy-salut not installed"
3044 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3048 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3051 msgid "Welcome to Empathy"
3052 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3055 msgid "Import your existing accounts"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3059 msgid "Please enter personal details"
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3082 msgid "Offline — %s"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3087 msgid "Disconnected — %s"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3091 msgid "Offline — No Network Connection"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3095 msgid "Unknown Status"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3099 msgid "Offline — Account Disabled"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3104 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3105 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3112 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3113 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3116 msgid "This will not remove your account on the server."
3117 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3121 "You are about to select another account, which will discard\n"
3122 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3124 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3127 #. Menu items: to enabled/disable the account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3138 "You are about to close the window, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3149 msgid "Loading account information"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3153 msgid "No protocol installed"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3162 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3164 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3170 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3171 msgid " - Empathy authentication client"
3172 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3175 msgid "Empathy authentication client"
3176 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3178 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3179 msgid "People nearby"
3182 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3186 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3187 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3188 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3226 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3227 #. * is used in the window title
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3231 msgid "Call with %s"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3236 msgid "The IP address as seen by the machine"
3237 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3241 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3242 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3247 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3251 msgid "The IP address of a relay server"
3252 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3256 msgid "The IP address of the multicast group"
3257 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3260 msgctxt "encoding video codec"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3265 msgctxt "encoding audio codec"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3270 msgctxt "decoding video codec"
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3275 msgctxt "decoding audio codec"
3279 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3282 msgid "Connected — %d:%02dm"
3283 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3287 msgid "Technical Details"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3294 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3296 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3302 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3304 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3312 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3316 msgid "There was a failure on the network"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3322 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3323 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3328 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3329 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3335 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3336 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3339 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3340 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3344 msgid "There was a failure in the call engine"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3349 msgid "The end of the stream was reached"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3354 msgid "Can't establish audio stream"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3359 msgid "Can't establish video stream"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3373 msgid "Disable camera"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3377 msgid "Display the dialpad"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3382 msgid "Encoding Codec:"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3392 msgid "Hang up current call"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3397 msgid "Local Candidate:"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3410 msgid "Remote Candidate:"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3423 msgid "Show dialpad"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3427 msgid "Start a video call"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3431 msgid "Start an audio call"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3436 msgid "Toggle audio transmission"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3440 msgid "Toggle video transmission"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3452 #| msgctxt "menu item"
3453 #| msgid "_Video Call"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3469 msgid "%s (%d unread)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread)"
3471 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3475 msgid "%s (and %u other)"
3476 msgid_plural "%s (and %u others)"
3477 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3481 msgid "%s (%d unread from others)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3483 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3487 msgid "%s (%d unread from all)"
3488 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3489 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3502 msgid "Typing a message."
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3514 msgid "Insert _Smiley"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3518 msgid "Invite _Participant…"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3522 msgid "Move Tab _Left"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Move Tab _Right"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3530 msgid "Notify for All Messages"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3538 msgid "_Conversation"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3546 msgid "_Favorite Chat Room"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3558 msgid "_Previous Tab"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3562 msgid "_Show Contact List"
3563 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3570 msgid "_Undo Close Tab"
3571 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3582 msgid "Auto-Connect"
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3586 msgid "Manage Favorite Rooms"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3590 msgid "Incoming video call"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3594 msgid "Incoming call"
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3599 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3600 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3604 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3605 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3610 msgid "Incoming call from %s"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3622 msgid "_Answer with video"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3627 msgid "Incoming video call from %s"
3628 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3631 msgid "Room invitation"
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3636 msgid "Invitation to join %s"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3641 msgid "%s is inviting you to join %s"
3642 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3655 msgid "%s invited you to join %s"
3656 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3660 msgid "You have been invited to join %s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3665 msgid "Incoming file transfer from %s"
3666 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3669 msgid "Password required"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3674 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3675 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3686 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3689 msgid "%u:%02u.%02u"
3690 msgstr "%u:%02u.%02u"
3692 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3699 msgctxt "file transfer percent"
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3705 msgid "%s of %s at %s/s"
3706 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3713 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3716 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3717 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3719 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3722 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3725 #. translators: first %s is filename, second %s
3726 #. * is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3729 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3730 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3733 msgid "Error receiving a file"
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3738 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3739 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3742 msgid "Error sending a file"
3745 #. translators: first %s is filename, second %s
3746 #. * is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3749 msgid "\"%s\" received from %s"
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3756 msgid "\"%s\" sent to %s"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3760 msgid "File transfer completed"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3764 msgid "Waiting for the other participant's response"
3765 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3769 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3770 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3774 msgid "Hashing \"%s\""
3775 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3786 msgid "File Transfers"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3790 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3791 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3795 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3796 "importing accounts from Pidgin."
3797 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3799 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3800 msgid "Import Accounts"
3803 #. Translators: this is the header of a treeview column
3804 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3808 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3812 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3816 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3817 msgid "Provide Password"
3820 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3824 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3825 msgid "No match found"
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3833 msgid "Edit Account"
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3840 #. Translators: this string will be something like:
3841 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3842 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3844 msgid "Top up %s (%s)..."
3845 msgstr "加值 %s (%s)..."
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3848 msgid "Top up account credit"
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3861 msgid "Contact List"
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3865 msgid "Show and edit accounts"
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3869 msgid "Contacts on a _Map"
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3873 msgid "Credit Balance"
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3877 msgid "Find in Contact _List"
3878 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3881 msgid "Join _Favorites"
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3885 msgid "Manage Favorites"
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3889 msgid "N_ormal Size"
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3897 msgid "Normal Size With _Avatars"
3898 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3901 msgid "P_references"
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3905 msgid "Show P_rotocols"
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3909 msgid "Sort by _Name"
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3913 msgid "Sort by _Status"
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3921 msgid "_Blocked Contacts"
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3925 msgid "_Compact Size"
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3933 msgid "_File Transfers"
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3941 msgid "_New Conversation…"
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3945 msgid "_Offline Contacts"
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3949 msgid "_Personal Information"
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3957 msgid "_Search for Contacts…"
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3968 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3969 #. yes/no, yes/no and a number.
3970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3974 "Invite required: %s\n"
3975 "Password required: %s\n"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3989 msgid "Could not start room listing"
3990 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3993 msgid "Could not stop room listing"
3994 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3997 msgid "Couldn't load room list"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4002 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4003 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4007 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4008 "the current account's server"
4010 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4025 msgid "Message received"
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4029 msgid "Message sent"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4033 msgid "New conversation"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4037 msgid "Contact goes online"
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4041 msgid "Contact goes offline"
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4045 msgid "Account connected"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4049 msgid "Account disconnected"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4061 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4068 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4069 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4073 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4074 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4078 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4079 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4083 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4084 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4088 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4089 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4093 msgid "Juliet has disconnected"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4109 msgid "Chat Th_eme:"
4110 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4113 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4114 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4117 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4118 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4121 msgid "Display incoming events in the notification area"
4122 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4125 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4126 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4129 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4130 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4133 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4134 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4137 msgid "Enable spell checking for languages:"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4149 msgid "Input volume"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4153 msgid "Location sources:"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4157 msgid "Log conversations"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4161 msgid "Notifications"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4165 msgid "Play sound for events"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4175 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4178 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4179 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4182 msgid "Show _smileys as images"
4183 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4186 msgid "Show contact _list in rooms"
4187 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4194 msgid "Spell Checking"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4199 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4200 "dictionary installed."
4201 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4212 msgid "_Automatically connect on startup"
4213 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4220 msgid "_Enable bubble notifications"
4221 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4224 msgid "_Enable sound notifications"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4233 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4236 msgid "_Open new chats in separate windows"
4237 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4240 msgid "_Publish location to my contacts"
4241 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4243 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4245 msgid "_Reduce location accuracy"
4246 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4248 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4252 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4257 msgid "Call the contact again"
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4269 msgid "Disable camera and stop sending video"
4270 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4273 msgid "Enable camera and send video"
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4277 msgid "Enable camera but don't send video"
4278 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4301 msgid "Video Preview"
4304 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4305 msgid "Contact Map View"
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4313 msgid "Debug Window"
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4368 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4372 msgid "Invite Participant"
4375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4377 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4379 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4384 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4385 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4389 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4390 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4392 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4393 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4394 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4397 msgid "<account-id>"
4398 msgstr "<account-id>"
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4401 msgid "- Empathy Accounts"
4402 msgstr "- Empathy 帳號"
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4405 msgid "Empathy Accounts"
4408 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4409 msgid "Empathy Debugger"
4410 msgstr "Empathy 除錯程式"
4412 #: ../src/empathy-chat.c:107
4413 msgid "- Empathy Chat Client"
4414 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4430 msgid "Answer with video"
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4447 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4449 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4450 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4452 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4460 msgid "Call with %d participants"
4463 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4466 msgid "%s — %d:%02dm"
4467 msgstr "%s — %d:%02dm"
4469 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4473 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4489 #~ msgid "Conversations"
4492 #~ msgid "Previous Conversations"
4498 #~ msgid "Enter Custom Message"
4501 #~ msgid "Save _New Status Message"
4502 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4504 #~ msgid "Saved Status Messages"
4507 #~ msgid "%s is now offline."
4508 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4510 #~ msgid "%s is now online."
4511 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4516 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4517 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4519 #~ msgid "Add _New Preset"
4520 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4522 #~ msgid "Saved Presets"
4523 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4525 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4526 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4528 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4529 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4532 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4533 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4535 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4536 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4538 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4542 #~ msgid "_Character set:"
4545 #~ msgid "_E-mail address:"
4546 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4548 #~ msgid "_Nickname:"
4551 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4552 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4554 #~ msgid "Send and receive messages"
4557 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4558 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4560 #~ msgid "Failed to join chat room"
4563 #~ msgid "Select a destination"
4566 #~ msgid "Important Room"
4569 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4570 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4572 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4573 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4575 #~ msgid "%s account"
4578 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4579 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4582 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4585 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4587 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4588 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4591 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4594 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4598 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4599 #~ "discovered to be different from the local binding."
4601 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4602 #~ "定 (registration binding)。"
4605 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4607 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4609 #~ msgid "_Add…"
4610 #~ msgstr "加入(_A)…"
4612 #~ msgid "_Import…"
4613 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4615 #~ msgid " Accounts"
4618 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4619 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4622 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4624 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4626 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4629 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4630 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4635 #~ msgid "User requested disconnect"
4636 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4638 #~ msgid "<b>Location</b>"
4639 #~ msgstr "<b>位置</b>"