]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 01:04+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 #, fuzzy
44 #| msgid "Call from %s"
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "%s 的來電"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天視窗佈景主題"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "精簡連絡人清單"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "使用連線管理程式"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "連絡人清單排序準則"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "啟用拼字檢查程式"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隱藏主視窗"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隱藏主視窗。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "暱稱補齊字元"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到訊息時播放音效"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "送出訊息時播放音效"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "當我們登入時播放音效"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "當我們登出時播放音效"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show Balance in contact list"
223 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show avatars"
227 msgstr "顯示大頭貼"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "顯示離線連絡人"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "顯示協定"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "拼字檢查的語言"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The position for the chat window side pane"
259 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid ""
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "使用圖片式表情符號"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "使用通知音效"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Use theme for chat rooms"
284 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid ""
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid ""
351 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid ""
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
402 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
405 msgid ""
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
440 msgid ""
441 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
442 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
443 "the contact list by state."
444 msgstr ""
445 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
446 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "選取的檔案是空白的"
473
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
475 #, c-format
476 msgid "Missed call from %s"
477 msgstr "漏接 %s 的來電"
478
479 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
480 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
481 #, c-format
482 msgid "Called %s"
483 msgstr "已播打 %s"
484
485 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
486 #, c-format
487 msgid "Call from %s"
488 msgstr "%s 的來電"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
491 msgid "Socket type not supported"
492 msgstr "Socket 類型不支援"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "沒有指定原因"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "已要求變更狀態"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "您已取消檔案傳輸"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "不明原因"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
523 msgid "Available"
524 msgstr "有空"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
527 msgid "Busy"
528 msgstr "忙碌"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
531 msgid "Away"
532 msgstr "離開"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
535 msgid "Invisible"
536 msgstr "隱藏"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
539 msgid "Offline"
540 msgstr "離線"
541
542 #. translators: presence type is unknown
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
544 msgctxt "presence"
545 msgid "Unknown"
546 msgstr "未知"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "沒有指定原因"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "狀態設為離線"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
558 msgid "Network error"
559 msgstr "網路錯誤"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "驗證失敗"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "加密發生錯誤"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
570 msgid "Name in use"
571 msgstr "使用中的名稱"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
574 msgid "Certificate not provided"
575 msgstr "沒有提供憑證"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "憑證不被信任"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "憑證已逾期"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
586 msgid "Certificate not activated"
587 msgstr "憑證尚未使用"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 msgstr "憑證主機名稱不符"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "憑證指紋檔不符"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "憑證為自我簽署"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "憑證錯誤"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "加密無法使用"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "憑證無效"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "連線遭拒"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "無法建立連線"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "已失去連線"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "This resource is already connected to the server"
627 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid ""
631 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
643 msgid "Certificate has been revoked"
644 msgstr "已撤銷憑證"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
647 msgid ""
648 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
652 msgid ""
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
659 msgid "People Nearby"
660 msgstr "附近的人"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
663 msgid "Yahoo! Japan"
664 msgstr "Yahoo! 日本"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
667 msgid "Google Talk"
668 msgstr "Google Talk"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
671 msgid "Facebook Chat"
672 msgstr "Facebook 聊天"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
675 #, c-format
676 msgid "%d second ago"
677 msgid_plural "%d seconds ago"
678 msgstr[0] "%d 秒前"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
681 #, c-format
682 msgid "%d minute ago"
683 msgid_plural "%d minutes ago"
684 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
687 #, c-format
688 msgid "%d hour ago"
689 msgid_plural "%d hours ago"
690 msgstr[0] "%d 小時以前"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
693 #, c-format
694 msgid "%d day ago"
695 msgid_plural "%d days ago"
696 msgstr[0] "%d 天以前"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 #, c-format
700 msgid "%d week ago"
701 msgid_plural "%d weeks ago"
702 msgstr[0] "%d 週前"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
705 #, c-format
706 msgid "%d month ago"
707 msgid_plural "%d months ago"
708 msgstr[0] "%d 個月以前"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
711 msgid "in the future"
712 msgstr "未來"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
715 msgid "All accounts"
716 msgstr "所有帳號"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
719 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
720 msgid "Account"
721 msgstr "帳號"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
724 msgid "Password"
725 msgstr "密碼"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
729 msgid "Server"
730 msgstr "伺服器"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
734 msgid "Port"
735 msgstr "連接埠"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s:"
741 msgstr "%s:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
744 #, c-format
745 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
746 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
749 #, c-format
750 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
751 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
754 msgid "Launch My Web Accounts"
755 msgstr "啟動我的網路帳號"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
759 msgid "Username:"
760 msgstr "使用者名稱:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
763 msgid "A_pply"
764 msgstr "套用(_A)"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
767 msgid "L_og in"
768 msgstr "登入(_O)"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
771 msgid "This account already exists on the server"
772 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
775 msgid "Create a new account on the server"
776 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
779 msgid "Ca_ncel"
780 msgstr "取消(_N)"
781
782 #. To translators: The first parameter is the login id and the
783 #. * second one is the network. The resulting string will be something
784 #. * like: "MyUserName on freenode".
785 #. * You should reverse the order of these arguments if the
786 #. * server should come before the login id in your locale.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
788 #, c-format
789 msgid "%1$s on %2$s"
790 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
791
792 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
793 #. * string will be something like: "Jabber Account"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
795 #, c-format
796 msgid "%s Account"
797 msgstr "%s 帳號"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
800 msgid "New account"
801 msgstr "新增帳號"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
817 msgid "Advanced"
818 msgstr "進階"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
827 msgid "Pass_word:"
828 msgstr "密碼(_W):"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 msgid "Remember Password"
837 msgstr "記住密碼"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "記住密碼"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "螢幕名稱(_N):"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
869 msgid "_Port:"
870 msgstr "連接埠(_P):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 msgid "_Server:"
879 msgstr "伺服器(_S):"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>範例:</b>username"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 msgid "Login I_D:"
890 msgstr "登入 I_D:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
907 msgstr "字集(_A):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 msgid "ICQ _UIN:"
911 msgstr "ICQ _UIN:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
923 msgid "Auto"
924 msgstr "自動"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
927 msgid "UDP"
928 msgstr "UDP"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
931 msgid "TCP"
932 msgstr "TCP"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
935 msgid "TLS"
936 msgstr "TLS"
937
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
941 msgid "Register"
942 msgstr "註冊"
943
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
947 msgid "Options"
948 msgstr "選項"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
951 msgid "None"
952 msgstr "無"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
955 msgid "Character set:"
956 msgstr "字集:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
959 msgid ""
960 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
961 "password."
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 msgid "Network"
966 msgstr "網路"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
969 msgid "Network:"
970 msgstr "網路:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
973 msgid "Nickname:"
974 msgstr "暱稱:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
977 msgid "Password:"
978 msgstr "密碼:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 msgid "Quit message:"
982 msgstr "離開訊息:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
985 msgid "Real name:"
986 msgstr "真實姓名:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
989 msgid "Servers"
990 msgstr "伺服器"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
993 msgid "What is your IRC nickname?"
994 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
997 msgid "Which IRC network?"
998 msgstr "哪個 IRC 網路?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1002 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1005 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1006 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1009 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1010 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1013 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1014 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1017 msgid "Override server settings"
1018 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1021 msgid "Priori_ty:"
1022 msgstr "優先權(_T):"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1025 msgid "Reso_urce:"
1026 msgstr "資源(_U):"
1027
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1030 msgid ""
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1035 msgstr ""
1036 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1037 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1038 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1039 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "使用舊版 SS_L"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "您的 Google ID 是?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1094 msgid "Nic_kname:"
1095 msgstr "暱稱(_K):"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1099 msgstr "名(_F):"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1102 msgid "_Jabber ID:"
1103 msgstr "_Jabber ID:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1106 msgid "_Last Name:"
1107 msgstr "姓(_L):"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1111 msgstr "發布的名稱(_P):"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1119 msgstr "認證使用者名稱:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1123 msgstr "探索綁定"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Ignore TLS Errors"
1131 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Interval (seconds)"
1135 msgstr "間隔 (秒)"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Keep-Alive Options"
1139 msgstr "保持不斷線選項"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 msgid "Loose Routing"
1143 msgstr "寬鬆路由"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 msgid "Mechanism:"
1147 msgstr "機制:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "Miscellaneous Options"
1151 msgstr "雜項"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1155 msgstr "NAT 傳輸選項"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 msgid "Port:"
1159 msgstr "連接埠:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1162 msgid "Proxy Options"
1163 msgstr "Proxy 選項"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1166 msgid "STUN Server:"
1167 msgstr "STUN 伺服器:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1171 msgid "Server:"
1172 msgstr "伺服器:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1175 msgid "Transport:"
1176 msgstr "傳送通訊埠:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1187 msgid "_Username:"
1188 msgstr "使用者名稱(_U):"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 msgid "Yahoo! I_D:"
1204 msgstr "Yahoo I_D:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "無法轉換圖片"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1220 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1221 msgstr "無法儲存 pixbuf 至 png"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1224 msgid "Select Your Avatar Image"
1225 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1228 msgid "Take a picture..."
1229 msgstr "挑選圖片..."
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1232 msgid "No Image"
1233 msgstr "沒有圖片"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1236 msgid "Images"
1237 msgstr "圖片"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1240 msgid "All Files"
1241 msgstr "所有檔案"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1245 msgstr "請按這裡放大"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1249 msgid "There was an error starting the call"
1250 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1253 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1254 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1257 msgid "The specified contact is offline"
1258 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1261 msgid "The specified contact is not valid"
1262 msgstr "指定的聯絡人無效"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1265 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1266 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1269 msgid "Failed to open private chat"
1270 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1274 msgstr "此談話的主題不被支援"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1277 msgid "You are not allowed to change the topic"
1278 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1281 #, c-format
1282 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1283 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1286 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1287 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1290 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1291 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1294 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1298 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1299 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1302 msgid ""
1303 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1304 "current one"
1305 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1308 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1309 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1312 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1313 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1316 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1317 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1320 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1321 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1324 msgid ""
1325 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1326 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1327 "join a new chat room\""
1328 msgstr ""
1329 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1330 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1333 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1334 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1337 msgid ""
1338 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1339 "show its usage."
1340 msgstr ""
1341 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1342 "法。"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1345 #, c-format
1346 msgid "Usage: %s"
1347 msgstr "用法:%s"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1350 msgid "Unknown command"
1351 msgstr "未知的命令"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1356
1357 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1358 #. * account to send the message.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1360 msgid "insufficient balance to send message"
1361 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1364 msgid "not capable"
1365 msgstr "無法"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1368 msgid "offline"
1369 msgstr "離線"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1372 msgid "invalid contact"
1373 msgstr "無效的連絡人"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1376 msgid "permission denied"
1377 msgstr "權限被拒絕"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1380 msgid "too long message"
1381 msgstr "太長的訊息"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1384 msgid "not implemented"
1385 msgstr "未實作"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1388 msgid "unknown"
1389 msgstr "不明"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1392 #, c-format
1393 msgid "Error sending message '%s': %s"
1394 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1397 #, c-format
1398 msgid "Error sending message: %s"
1399 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1402 msgid "Topic:"
1403 msgstr "主題:"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1406 #, c-format
1407 msgid "Topic set to: %s"
1408 msgstr "主題設定為: %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1411 msgid "No topic defined"
1412 msgstr "尚未定義主題"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1415 msgid "(No Suggestions)"
1416 msgstr "(沒有建議)"
1417
1418 #. translators: %s is the selected word
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1420 #, c-format
1421 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1422 msgstr "加入「%s」至字典"
1423
1424 #. translators: first %s is the selected word,
1425 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1427 #, c-format
1428 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1429 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1432 msgid "Insert Smiley"
1433 msgstr "插入表情符號"
1434
1435 #. send button
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1438 msgid "_Send"
1439 msgstr "傳送(_S)"
1440
1441 #. Spelling suggestions
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1443 msgid "_Spelling Suggestions"
1444 msgstr "拼字建議(_S)"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1447 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1448 msgstr "無法取得最近的日誌"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1451 #, c-format
1452 msgid "%s has disconnected"
1453 msgstr "%s 已斷線"
1454
1455 #. translators: reverse the order of these arguments
1456 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1457 #.
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1459 #, c-format
1460 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1461 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1464 #, c-format
1465 msgid "%s was kicked"
1466 msgstr "%s 被踢出"
1467
1468 #. translators: reverse the order of these arguments
1469 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1470 #.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1472 #, c-format
1473 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1474 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1477 #, c-format
1478 msgid "%s was banned"
1479 msgstr "%s 被設為黑名單"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1482 #, c-format
1483 msgid "%s has left the room"
1484 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1485
1486 #. Note to translators: this string is appended to
1487 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1488 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1489 #. * please let us know. :-)
1490 #.
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1492 #, c-format
1493 msgid " (%s)"
1494 msgstr " (%s)"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has joined the room"
1499 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1502 #, c-format
1503 msgid "%s is now known as %s"
1504 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1508 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1509 msgid "Disconnected"
1510 msgstr "已斷線"
1511
1512 #. Add message
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1514 msgid "Would you like to store this password?"
1515 msgstr "您想要儲存此密碼?"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1518 msgid "Remember"
1519 msgstr "記住"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1522 msgid "Not now"
1523 msgstr "現在不要"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1526 msgid "Retry"
1527 msgstr "重試"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1530 msgid "Wrong password; please try again:"
1531 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1532
1533 #. Add message
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1535 msgid "This room is protected by a password:"
1536 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1539 msgid "Join"
1540 msgstr "參加"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1544 msgid "Connected"
1545 msgstr "成功連線"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1548 msgid "Conversation"
1549 msgstr "談話"
1550
1551 #. Translators: this string is a something like
1552 #. * "Escher Cat (SMS)"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (SMS)"
1556 msgstr "%s (SMS)"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1559 msgid "Unknown or invalid identifier"
1560 msgstr "未知或無效的識別身分"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1563 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1564 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1567 msgid "Contact blocking unavailable"
1568 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1571 msgid "Permission Denied"
1572 msgstr "已拒絕授權"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1575 msgid "Could not block contact"
1576 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1579 msgid "Edit Blocked Contacts"
1580 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1581
1582 #. Account and Identifier
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1590 msgid "Account:"
1591 msgstr "帳號:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1594 msgid "Blocked Contacts"
1595 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1596
1597 #. Copy Link Address menu item
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1600 msgid "_Copy Link Address"
1601 msgstr "複製連結位址(_C)"
1602
1603 #. Open Link menu item
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1606 msgid "_Open Link"
1607 msgstr "開啟連結(_O)"
1608
1609 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1610 #. * chat windows (strftime format string)
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1612 msgid "%A %B %d %Y"
1613 msgstr "%Y %B %d %A"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1617 msgid "Edit Contact Information"
1618 msgstr "編輯連絡人資訊"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1621 msgid "Personal Information"
1622 msgstr "個人資訊"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1626 msgid "New Contact"
1627 msgstr "新增連絡人"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1631 #, c-format
1632 msgid "Block %s?"
1633 msgstr "封鎖 %s?"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1637 #, c-format
1638 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1639 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1643 msgid "_Block"
1644 msgstr "封鎖(_B)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1648 msgid "_Report this contact as abusive"
1649 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1650 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1653 msgid "Decide _Later"
1654 msgstr "稍後再決定(_L)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1657 msgid "Subscription Request"
1658 msgstr "訂閱要求"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1661 msgid "_Block User"
1662 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1665 msgid "Ungrouped"
1666 msgstr "未群組"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1669 msgid "Favorite People"
1670 msgstr "喜好的人"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1674 #, c-format
1675 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1676 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1680 msgid "Removing group"
1681 msgstr "正在移除群組"
1682
1683 #. Remove
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "移除(_R)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1693 #, c-format
1694 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1695 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1699 msgid "Removing contact"
1700 msgstr "正在移除連絡人"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1704 msgid "_Add Contact…"
1705 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1708 msgid "_Block Contact"
1709 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1714 msgid "_Chat"
1715 msgstr "聊天(_C)"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1719 msgctxt "menu item"
1720 msgid "_Audio Call"
1721 msgstr "語音通話(_A)"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1725 msgctxt "menu item"
1726 msgid "_Video Call"
1727 msgstr "視訊通話(_V)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1732 msgid "_Previous Conversations"
1733 msgstr "上一次談話(_P)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1737 msgid "Send File"
1738 msgstr "傳送檔案"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1742 msgid "Share My Desktop"
1743 msgstr "分享我的桌面"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1749 msgid "Favorite"
1750 msgstr "喜好"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1754 msgid "Infor_mation"
1755 msgstr "資訊(_M)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1758 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1759 msgid "_Edit"
1760 msgstr "編輯(_E)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1765 msgid "Inviting you to this room"
1766 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1770 msgid "_Invite to Chat Room"
1771 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1772
1773 #. Title
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "搜尋連絡人"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1779 msgid "Search: "
1780 msgstr "搜尋:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "找不到聯絡人"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1791 msgid "Select a contact"
1792 msgstr "選擇連絡人"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1796 msgid "Full name:"
1797 msgstr "全名:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1801 msgid "Phone number:"
1802 msgstr "電話號碼:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1806 msgid "E-mail address:"
1807 msgstr "電子信箱位址:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1811 msgid "Website:"
1812 msgstr "網站:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1816 msgid "Birthday:"
1817 msgstr "生日:"
1818
1819 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1820 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1821 #. * with their IM client.
1822 #.
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1824 msgid "Last seen:"
1825 msgstr "上次看見:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1828 msgid "Connected from:"
1829 msgstr "已連接從:"
1830
1831 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1832 #. * and should bin this.
1833 #.
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1835 msgid "Away message:"
1836 msgstr "離開訊息:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1839 msgid "Channels:"
1840 msgstr "頻道:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1844 msgid "Country ISO Code:"
1845 msgstr "國家 ISO 碼:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1849 msgid "Country:"
1850 msgstr "國家:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1854 msgid "State:"
1855 msgstr "州:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1859 msgid "City:"
1860 msgstr "市:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1864 msgid "Area:"
1865 msgstr "區域:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1869 msgid "Postal Code:"
1870 msgstr "郵遞區號:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1874 msgid "Street:"
1875 msgstr "街:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1879 msgid "Building:"
1880 msgstr "建築:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1884 msgid "Floor:"
1885 msgstr "樓層:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1889 msgid "Room:"
1890 msgstr "室:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1894 msgid "Text:"
1895 msgstr "文字:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1899 msgid "Description:"
1900 msgstr "描述:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1904 msgid "URI:"
1905 msgstr "URI:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1909 msgid "Accuracy Level:"
1910 msgstr "準確度等級:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1914 msgid "Error:"
1915 msgstr "錯誤:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1919 msgid "Vertical Error (meters):"
1920 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1924 msgid "Horizontal Error (meters):"
1925 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1929 msgid "Speed:"
1930 msgstr "速度:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1934 msgid "Bearing:"
1935 msgstr "方位:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1939 msgid "Climb Speed:"
1940 msgstr "爬升速度:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1944 msgid "Last Updated on:"
1945 msgstr "上次更新於:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1949 msgid "Longitude:"
1950 msgstr "經度:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1954 msgid "Latitude:"
1955 msgstr "緯度:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1959 msgid "Altitude:"
1960 msgstr "緯度:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1967 msgid "Location"
1968 msgstr "位置"
1969
1970 #. translators: format is "Location, $date"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1973 #, c-format
1974 msgid "%s, %s"
1975 msgstr "%s,%s"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1984 msgid "Save Avatar"
1985 msgstr "儲存大頭貼"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1989 msgid "Unable to save avatar"
1990 msgstr "無法儲存大頭貼"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1993 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1994 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1995
1996 #. Alias
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1999 msgid "Alias:"
2000 msgstr "別名:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "用戶端資訊"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2007 msgid "Client:"
2008 msgstr "用戶端:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2012 msgid "Contact Details"
2013 msgstr "連絡人詳細資料"
2014
2015 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2019 msgid "Identifier:"
2020 msgstr "識別身分:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2024 msgid "Information requested…"
2025 msgstr "資訊已請求…"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2028 msgid "OS:"
2029 msgstr "OS:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032 msgid "Version:"
2033 msgstr "版本:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2036 msgid "Groups"
2037 msgstr "群組"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2040 msgid ""
2041 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2042 "select more than one group or no groups."
2043 msgstr ""
2044 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2047 msgid "_Add Group"
2048 msgstr "加入群組(_G)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2051 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2052 msgid "Select"
2053 msgstr "選取"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2056 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2057 msgid "Group"
2058 msgstr "群組"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2061 msgid "The following identity will be blocked:"
2062 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2063 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2069
2070 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2072 msgid "Linked Contacts"
2073 msgstr "連結聯絡群"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2076 msgid "Select contacts to link"
2077 msgstr "選取要連結的連絡人"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2080 msgid "New contact preview"
2081 msgstr "新增連絡人預覽"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2084 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2085 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2086
2087 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2088 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2089 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2091 #, c-format
2092 msgid "%s (%s)"
2093 msgstr "%s (%s)"
2094
2095 #. add an SMS button
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2098 msgid "_SMS"
2099 msgstr "_SMS"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2102 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2103 msgid "_Edit"
2104 msgstr "編輯(_E)"
2105
2106 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2107 #. * to form a meta-contact".
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2109 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2110 msgid "_Link Contacts…"
2111 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2114 msgid "Delete and _Block"
2115 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2121 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2122 msgstr ""
2123 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2124 "人。"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2127 #, c-format
2128 msgid "Linked contact containing %u contact"
2129 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2130 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2133 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2134 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2137 msgid "Online from a phone or mobile device"
2138 msgstr "從手機或行動裝置上線"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2141 msgid "New Network"
2142 msgstr "新增網路"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2145 msgid "Choose an IRC network"
2146 msgstr "選擇 IRC 網路"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2149 msgid "Reset _Networks List"
2150 msgstr "重設網路清單(_N)"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2153 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2154 msgid "Select"
2155 msgstr "選取"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2158 msgid "new server"
2159 msgstr "新增伺服器"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2162 msgid "SSL"
2163 msgstr "SSL"
2164
2165 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2166 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2167 #. * is a verb.
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2169 msgid "Link Contacts"
2170 msgstr "連結聯絡人"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2173 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 msgid "_Unlink…"
2175 msgstr "取消連結(_U)…"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2178 msgid ""
2179 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2180 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2181
2182 #. Add button
2183 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2184 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2185 #. * meta-contact".
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2187 msgid "_Link"
2188 msgstr "連結(_L)"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2191 #, c-format
2192 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2193 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2196 msgid ""
2197 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2198 "split the linked contacts into separate contacts."
2199 msgstr ""
2200 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2203 msgctxt "Unlink individual (button)"
2204 msgid "_Unlink"
2205 msgstr "取消連結(_U)"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2208 msgid "History"
2209 msgstr "歷史"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2212 msgid "Show"
2213 msgstr "顯示"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2216 msgid "Search"
2217 msgstr "搜尋"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2220 #, c-format
2221 msgid "Chat in %s"
2222 msgstr "於 %s 內聊天"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2225 #, c-format
2226 msgid "Chat with %s"
2227 msgstr "與 %s 聊天中"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2231 msgctxt "A date with the time"
2232 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2233 msgstr "%Y %B %d %A"
2234
2235 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2237 #, c-format
2238 msgid "<i>* %s %s</i>"
2239 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2240
2241 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2242 #. * The string in bold is the sender's name
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2244 #, c-format
2245 msgid "<b>%s:</b> %s"
2246 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2251 msgid "%"
2252 msgstr "%"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2255 #, c-format
2256 msgid "Call took %s, ended at %s"
2257 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2260 msgid "Today"
2261 msgstr "今日"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2264 msgid "Yesterday"
2265 msgstr "昨日"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2268 msgctxt ""
2269 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2270 msgid "%e %B %Y"
2271 msgstr "%Y %B %e"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2275 msgid "Anytime"
2276 msgstr "任何時間"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2280 msgid "Anyone"
2281 msgstr "任一個"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2284 msgid "Who"
2285 msgstr "誰"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2288 msgid "When"
2289 msgstr "何時"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2292 msgid "Anything"
2293 msgstr "任何事"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2296 msgid "Text chats"
2297 msgstr "文字聊天"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2301 msgid "Calls"
2302 msgstr "通話"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2305 msgid "Incoming calls"
2306 msgstr "來電"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2309 msgid "Outgoing calls"
2310 msgstr "播出"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2313 msgid "Missed calls"
2314 msgstr "漏接來電"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2317 msgid "What"
2318 msgstr "什麼"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2321 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2322 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2325 msgid "Clear All"
2326 msgstr "清除全部"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2329 msgid "Delete from:"
2330 msgstr "刪除從:"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2333 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2334 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2335
2336 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2337 #. * title
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2341 msgid "Call"
2342 msgstr "通話"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2346 msgid "Chat"
2347 msgstr "聊天"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "刪除所有歷史..."
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2354 msgid "Profile"
2355 msgstr "個人檔案"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2360 msgid "Video"
2361 msgstr "視訊"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2365 msgid "_Edit"
2366 msgstr "編輯(_E)"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2369 msgid "_File"
2370 msgstr "檔案(_F)"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "page 2"
2374 msgstr "頁面 2"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2377 msgid "Contact ID:"
2378 msgstr "連絡人 ID:"
2379
2380 #. add chat button
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2382 msgid "C_hat"
2383 msgstr "聊天(_C)"
2384
2385 #. Tweak the dialog
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2387 msgid "New Conversation"
2388 msgstr "新增談話"
2389
2390 #. add video toggle
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2392 msgid "Send _Video"
2393 msgstr "傳送視訊(_V)"
2394
2395 #. add chat button
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2397 msgid "C_all"
2398 msgstr "通話(_A)"
2399
2400 #. Tweak the dialog
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2402 msgid "New Call"
2403 msgstr "新增通話"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Enter your password for account\n"
2409 "<b>%s</b>"
2410 msgstr ""
2411 "輸入您帳號的密碼\n"
2412 "<b>%s</b>"
2413
2414 #. COL_STATUS_TEXT
2415 #. COL_STATE_ICON_NAME
2416 #. COL_STATE
2417 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2418 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2419 #. COL_TYPE
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2422 msgid "Custom Message…"
2423 msgstr "自訂訊息…"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2427 msgid "Edit Custom Messages…"
2428 msgstr "編輯自訂訊息…"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2432 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2435 msgid "Click to make this status a favorite"
2436 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2439 msgid "Set status"
2440 msgstr "設定狀態"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2443 msgid "Set your presence and current status"
2444 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2445
2446 #. Custom messages
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2448 msgid "Custom messages…"
2449 msgstr "自訂訊息…"
2450
2451 #. Create account
2452 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2453 #. * "Yahoo!"
2454 #.
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2456 #, c-format
2457 msgid "New %s account"
2458 msgstr "新增 %s 帳號"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2461 msgid "Find Next"
2462 msgstr "尋找下一個"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2465 msgid "Find Previous"
2466 msgstr "尋找上一個"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2469 msgid "Find:"
2470 msgstr "尋找:"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2473 msgid "Match case"
2474 msgstr "符合大小寫"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2477 msgid "Phrase not found"
2478 msgstr "找不到詞彙"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2481 msgid "Received an instant message"
2482 msgstr "收到即時訊息"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2485 msgid "Sent an instant message"
2486 msgstr "傳送即時訊息"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2489 msgid "Incoming chat request"
2490 msgstr "收到聊天要求"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2493 msgid "Contact connected"
2494 msgstr "連絡人已連線"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2497 msgid "Contact disconnected"
2498 msgstr "連絡人已斷線"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2501 msgid "Connected to server"
2502 msgstr "連接到伺服器"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2505 msgid "Disconnected from server"
2506 msgstr "與伺服器斷線"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2509 msgid "Incoming voice call"
2510 msgstr "收到語音通話"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2513 msgid "Outgoing voice call"
2514 msgstr "播出語音通話"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2517 msgid "Voice call ended"
2518 msgstr "語音通話結束"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2521 msgid "Edit Custom Messages"
2522 msgstr "編輯自訂訊息"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2527 msgid "Remove"
2528 msgstr "移除"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2531 #, c-format
2532 msgid "Message edited at %s"
2533 msgstr "訊息編輯於 %s"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2536 msgid "Normal"
2537 msgstr "一般"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2540 msgid "Classic"
2541 msgstr "古典"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2544 msgid "Simple"
2545 msgstr "簡易"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2548 msgid "Clean"
2549 msgstr "清爽"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2552 msgid "Blue"
2553 msgstr "藍色"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2556 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2557 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2560 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2561 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2564 msgid "The certificate has expired."
2565 msgstr "憑證已逾期。"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2568 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2569 msgstr "憑證尚未啟用。"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2572 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2573 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2576 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2577 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2580 msgid "The certificate is self-signed."
2581 msgstr "憑證為自我簽署。"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2584 msgid ""
2585 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2586 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2589 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2590 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2593 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2594 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2597 msgid "The certificate is malformed."
2598 msgstr "憑證格式不良。"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2601 #, c-format
2602 msgid "Expected hostname: %s"
2603 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2606 #, c-format
2607 msgid "Certificate hostname: %s"
2608 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2611 msgid "Continue"
2612 msgstr "繼續"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2615 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2616 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2619 msgid "Remember this choice for future connections"
2620 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2623 msgid "Certificate Details"
2624 msgstr "憑證詳細資料"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2627 msgid "Unable to open URI"
2628 msgstr "無法開啓 URI"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2631 msgid "Select a file"
2632 msgstr "選擇一個檔案"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2635 msgid "Insufficient free space to save file"
2636 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2642 "Please choose another location."
2643 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2646 #, c-format
2647 msgid "Incoming file from %s"
2648 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2651 msgid "Current Locale"
2652 msgstr "目前的地區資訊"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2658 msgid "Arabic"
2659 msgstr "阿拉伯文"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2662 msgid "Armenian"
2663 msgstr "阿美尼亞文"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2668 msgid "Baltic"
2669 msgstr "波羅的海語系"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2672 msgid "Celtic"
2673 msgstr "塞爾特語系"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2679 msgid "Central European"
2680 msgstr "中歐語系"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2686 msgid "Chinese Simplified"
2687 msgstr "簡體中文"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2692 msgid "Chinese Traditional"
2693 msgstr "正體中文"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2696 msgid "Croatian"
2697 msgstr "克羅埃西亞文"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2705 msgid "Cyrillic"
2706 msgstr "斯拉夫語系"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2709 msgid "Cyrillic/Russian"
2710 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2714 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2715 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2718 msgid "Georgian"
2719 msgstr "喬治亞文"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2724 msgid "Greek"
2725 msgstr "希臘文"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2728 msgid "Gujarati"
2729 msgstr "印度 Gujarati 文"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2732 msgid "Gurmukhi"
2733 msgstr "古魯穆奇文字"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2739 msgid "Hebrew"
2740 msgstr "希伯來文"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2743 msgid "Hebrew Visual"
2744 msgstr "希伯來文(左至右)"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2747 msgid "Hindi"
2748 msgstr "北印度文"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2751 msgid "Icelandic"
2752 msgstr "冰島語"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2757 msgid "Japanese"
2758 msgstr "日文"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2764 msgid "Korean"
2765 msgstr "韓文"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2768 msgid "Nordic"
2769 msgstr "北歐語系"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2772 msgid "Persian"
2773 msgstr "波斯文"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2777 msgid "Romanian"
2778 msgstr "羅馬尼亞文"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2781 msgid "South European"
2782 msgstr "南歐語系"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2785 msgid "Thai"
2786 msgstr "泰文"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2792 msgid "Turkish"
2793 msgstr "土耳其文"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2800 msgid "Unicode"
2801 msgstr "萬國碼"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2808 msgid "Western"
2809 msgstr "西歐語系"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2814 msgid "Vietnamese"
2815 msgstr "越南文"
2816
2817 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2818 msgid "The selected contact cannot receive files."
2819 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2820
2821 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2822 msgid "The selected contact is offline."
2823 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2824
2825 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2826 msgid "No error message"
2827 msgstr "沒有錯誤訊息"
2828
2829 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2830 msgid "Instant Message (Empathy)"
2831 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2832
2833 #: ../src/empathy.c:309
2834 msgid "Don't connect on startup"
2835 msgstr "啟動時不要自動連線"
2836
2837 #: ../src/empathy.c:313
2838 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2839 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2840
2841 #: ../src/empathy.c:321
2842 msgid "- Empathy IM Client"
2843 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2844
2845 #: ../src/empathy.c:500
2846 msgid "Error contacting the Account Manager"
2847 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2848
2849 #: ../src/empathy.c:502
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2853 "The error was:\n"
2854 "\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2858 "\n"
2859 "%s"
2860
2861 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2862 msgid ""
2863 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2864 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2865 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2866 "version."
2867 msgstr ""
2868 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2869 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2870 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2871
2872 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2873 msgid ""
2874 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2877 "details."
2878 msgstr ""
2879 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2880 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2881
2882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2883 msgid ""
2884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2885 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2886 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2887 msgstr ""
2888 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2889 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2890 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2891
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2893 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2894 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2895
2896 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2897 msgid "translator-credits"
2898 msgstr ""
2899 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2900 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2901 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2902 "\n"
2903 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2904 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2905 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2906 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2909 msgid "There was an error while importing the accounts."
2910 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2913 msgid "There was an error while parsing the account details."
2914 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2917 msgid "There was an error while creating the account."
2918 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2921 msgid "There was an error."
2922 msgstr "有錯誤發生。"
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2925 #, c-format
2926 msgid "The error message was: %s"
2927 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2930 msgid ""
2931 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2932 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2933 msgstr ""
2934 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2935 "號。"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2939 msgid "An error occurred"
2940 msgstr "發生錯誤"
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2943 msgid "What kind of chat account do you have?"
2944 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2947 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2948 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2951 msgid "Enter your account details"
2952 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2955 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2956 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2959 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2960 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2961
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2963 msgid "Enter the details for the new account"
2964 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2967 msgid ""
2968 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2969 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2970 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2971 "calls."
2972 msgstr ""
2973 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2974 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2975 "訊通話。"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2978 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2979 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2982 msgid "Yes, import my account details from "
2983 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2986 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2987 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2990 msgid "No, I want a new account"
2991 msgstr "不,我想要新的帳號"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2994 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2995 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2998 msgid "Select the accounts you want to import:"
2999 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3004 msgid "Yes"
3005 msgstr "是"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3008 msgid "No, that's all for now"
3009 msgstr "不,目前就這樣"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3012 msgid ""
3013 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3014 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3015 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3016 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3017 msgstr ""
3018 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3019 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3020 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3024 msgid "Edit->Accounts"
3025 msgstr "編輯 -> 帳號"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3028 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3029 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3032 msgid ""
3033 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3034 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3035 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3036 "the Accounts dialog"
3037 msgstr ""
3038 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3039 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3040 "號"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3043 msgid "telepathy-salut not installed"
3044 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3048 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3051 msgid "Welcome to Empathy"
3052 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3055 msgid "Import your existing accounts"
3056 msgstr "匯入現有的帳號"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3059 msgid "Please enter personal details"
3060 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3061
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3065 #, c-format
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3077 msgid "Connecting…"
3078 msgstr "連線中…"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3081 #, c-format
3082 msgid "Offline — %s"
3083 msgstr "離線 — %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3086 #, c-format
3087 msgid "Disconnected — %s"
3088 msgstr "已斷線 — %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3091 msgid "Offline — No Network Connection"
3092 msgstr "離線 — 無網路連線"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3095 msgid "Unknown Status"
3096 msgstr "未知的狀態"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3099 msgid "Offline — Account Disabled"
3100 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3103 msgid ""
3104 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3105 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3106 msgstr ""
3107 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3108 "您所做的變更。確定要繼續?"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3111 #, c-format
3112 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3113 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3116 msgid "This will not remove your account on the server."
3117 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3120 msgid ""
3121 "You are about to select another account, which will discard\n"
3122 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3123 msgstr ""
3124 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3125 "您所做的變更。確定要繼續?"
3126
3127 #. Menu items: to enabled/disable the account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3129 msgid "_Enable"
3130 msgstr "啟用(_E)"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3133 msgid "_Disable"
3134 msgstr "停用(_D)"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3137 msgid ""
3138 "You are about to close the window, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 msgstr ""
3141 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3142 "您所做的變更。確定要繼續?"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3145 msgid "Add…"
3146 msgstr "加入…"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3149 msgid "Loading account information"
3150 msgstr "正在載入帳號資訊"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3153 msgid "No protocol installed"
3154 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3157 msgid "Protocol:"
3158 msgstr "協定:"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3161 msgid ""
3162 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3163 "you want to use."
3164 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3167 msgid "_Import…"
3168 msgstr "匯入(_I)…"
3169
3170 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3171 msgid " - Empathy authentication client"
3172 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3173
3174 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3175 msgid "Empathy authentication client"
3176 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3177
3178 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3179 msgid "People nearby"
3180 msgstr "附近的人"
3181
3182 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3185
3186 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3187 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3188 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3191 msgid "Contrast"
3192 msgstr "對比"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3195 msgid "Brightness"
3196 msgstr "亮度"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3199 msgid "Gamma"
3200 msgstr "Gamma"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3203 msgid "Volume"
3204 msgstr "音量"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3207 msgid "_Sidebar"
3208 msgstr "側邊欄(_S)"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3211 msgid "Audio input"
3212 msgstr "音效輸入"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3215 msgid "Video input"
3216 msgstr "視訊輸入"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3219 msgid "Dialpad"
3220 msgstr "播號盤"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3223 msgid "Details"
3224 msgstr "詳細資料"
3225
3226 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3227 #. * is used in the window title
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3230 #, c-format
3231 msgid "Call with %s"
3232 msgstr "與 %s 通話中"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3236 msgid "The IP address as seen by the machine"
3237 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3241 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3242 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3247 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3251 msgid "The IP address of a relay server"
3252 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3256 msgid "The IP address of the multicast group"
3257 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3260 msgctxt "encoding video codec"
3261 msgid "Unknown"
3262 msgstr "未知"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3265 msgctxt "encoding audio codec"
3266 msgid "Unknown"
3267 msgstr "未知"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3270 msgctxt "decoding video codec"
3271 msgid "Unknown"
3272 msgstr "未知"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3275 msgctxt "decoding audio codec"
3276 msgid "Unknown"
3277 msgstr "未知"
3278
3279 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3281 #, c-format
3282 msgid "Connected — %d:%02dm"
3283 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3287 msgid "Technical Details"
3288 msgstr "技術細節"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3295 "computer"
3296 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3303 "computer"
3304 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3312 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3316 msgid "There was a failure on the network"
3317 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3321 msgid ""
3322 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3323 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3327 msgid ""
3328 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3329 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3336 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3337 "the Help menu."
3338 msgstr ""
3339 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3340 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3344 msgid "There was a failure in the call engine"
3345 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3349 msgid "The end of the stream was reached"
3350 msgstr "已達串流末端"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3354 msgid "Can't establish audio stream"
3355 msgstr "無法建立音訊串流"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3359 msgid "Can't establish video stream"
3360 msgstr "無法建立視訊串流"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3364 msgid "Audio"
3365 msgstr "音訊"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "解碼用編解碼器:"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3373 msgid "Disable camera"
3374 msgstr "停用相機"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3377 msgid "Display the dialpad"
3378 msgstr "顯示播號盤"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3382 msgid "Encoding Codec:"
3383 msgstr "編碼用編解碼器:"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3387 msgid "Hang up"
3388 msgstr "掛斷"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "掛斷目前通話"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3397 msgid "Local Candidate:"
3398 msgstr "本機候選:"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3401 msgid "Maximise me"
3402 msgstr "將我最大化"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3405 msgid "Minimise me"
3406 msgstr "將我最小化"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3410 msgid "Remote Candidate:"
3411 msgstr "遠端候選:"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3415 msgid "Send Audio"
3416 msgstr "傳送音訊"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3419 msgid "Send Video"
3420 msgstr "傳送視訊"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3423 msgid "Show dialpad"
3424 msgstr "顯示播號盤"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3436 msgid "Toggle audio transmission"
3437 msgstr "切換音訊傳播"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3440 msgid "Toggle video transmission"
3441 msgstr "切換視訊傳播"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3447 msgid "Unknown"
3448 msgstr "不明"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3451 #, fuzzy
3452 #| msgctxt "menu item"
3453 #| msgid "_Video Call"
3454 msgid "Video call"
3455 msgstr "視訊通話(_V)"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3459 msgid "_Call"
3460 msgstr "通話(_C)"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3464 msgid "_View"
3465 msgstr "檢視(_V)"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3468 #, c-format
3469 msgid "%s (%d unread)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread)"
3471 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (and %u other)"
3476 msgid_plural "%s (and %u others)"
3477 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3480 #, c-format
3481 msgid "%s (%d unread from others)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3483 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3486 #, c-format
3487 msgid "%s (%d unread from all)"
3488 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3489 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3492 msgid "SMS:"
3493 msgstr "SMS:"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3496 #, c-format
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3502 msgid "Typing a message."
3503 msgstr "正在輸入訊息。"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3506 msgid "C_lear"
3507 msgstr "清除(_L)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3510 msgid "C_ontact"
3511 msgstr "連絡人(_O)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3514 msgid "Insert _Smiley"
3515 msgstr "插入表情符號(_S)"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3518 msgid "Invite _Participant…"
3519 msgstr "邀請參與(_P)…"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3522 msgid "Move Tab _Left"
3523 msgstr "將分頁左移(_L)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Move Tab _Right"
3527 msgstr "將分頁右移(_R)"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3530 msgid "Notify for All Messages"
3531 msgstr "所有訊息都通知"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3534 msgid "_Contents"
3535 msgstr "內容(_C)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3538 msgid "_Conversation"
3539 msgstr "談話(_C)"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3542 msgid "_Detach Tab"
3543 msgstr "分離分頁(_D)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3546 msgid "_Favorite Chat Room"
3547 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3550 msgid "_Help"
3551 msgstr "求助(_H)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3554 msgid "_Next Tab"
3555 msgstr "下個分頁(_N)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3558 msgid "_Previous Tab"
3559 msgstr "上個分頁(_P)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3562 msgid "_Show Contact List"
3563 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3566 msgid "_Tabs"
3567 msgstr "分頁(_T)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3570 msgid "_Undo Close Tab"
3571 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3574 msgid "Name"
3575 msgstr "名稱"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3578 msgid "Room"
3579 msgstr "聊天室"
3580
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3582 msgid "Auto-Connect"
3583 msgstr "自動連線"
3584
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3586 msgid "Manage Favorite Rooms"
3587 msgstr "管理喜好的聊天室"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3590 msgid "Incoming video call"
3591 msgstr "傳入的視訊通話"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3594 msgid "Incoming call"
3595 msgstr "來電"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3598 #, c-format
3599 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3600 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3603 #, c-format
3604 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3605 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3609 #, c-format
3610 msgid "Incoming call from %s"
3611 msgstr "%s 的來電"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3614 msgid "_Reject"
3615 msgstr "拒絕(_R)"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3618 msgid "_Answer"
3619 msgstr "接聽(_A)"
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3622 msgid "_Answer with video"
3623 msgstr "以視訊接聽(_A)"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3626 #, c-format
3627 msgid "Incoming video call from %s"
3628 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3629
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3631 msgid "Room invitation"
3632 msgstr "聊天室邀請"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3635 #, c-format
3636 msgid "Invitation to join %s"
3637 msgstr "邀請參加 %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3640 #, c-format
3641 msgid "%s is inviting you to join %s"
3642 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3645 msgid "_Decline"
3646 msgstr "拒絕(_D)"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3650 msgid "_Join"
3651 msgstr "參加(_J)"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3654 #, c-format
3655 msgid "%s invited you to join %s"
3656 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3659 #, c-format
3660 msgid "You have been invited to join %s"
3661 msgstr "您被邀請參加 %s"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming file transfer from %s"
3666 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3669 msgid "Password required"
3670 msgstr "需要密碼"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3673 #, c-format
3674 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3675 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Message: %s"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "訊息:%s"
3685
3686 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3688 #, c-format
3689 msgid "%u:%02u.%02u"
3690 msgstr "%u:%02u.%02u"
3691
3692 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3694 #, c-format
3695 msgid "%02u.%02u"
3696 msgstr "%02u.%02u"
3697
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3699 msgctxt "file transfer percent"
3700 msgid "Unknown"
3701 msgstr "不明"
3702
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3704 #, c-format
3705 msgid "%s of %s at %s/s"
3706 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3707
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3709 #, c-format
3710 msgid "%s of %s"
3711 msgstr "%s / %s"
3712
3713 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3715 #, c-format
3716 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3717 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3718
3719 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3721 #, c-format
3722 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3724
3725 #. translators: first %s is filename, second %s
3726 #. * is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3728 #, c-format
3729 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3730 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3733 msgid "Error receiving a file"
3734 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3735
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3737 #, c-format
3738 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3739 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3740
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3742 msgid "Error sending a file"
3743 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3744
3745 #. translators: first %s is filename, second %s
3746 #. * is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3748 #, c-format
3749 msgid "\"%s\" received from %s"
3750 msgstr "「%s」接收自 %s"
3751
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" sent to %s"
3757 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3760 msgid "File transfer completed"
3761 msgstr "檔案傳輸完畢"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3764 msgid "Waiting for the other participant's response"
3765 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3768 #, c-format
3769 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3770 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3773 #, c-format
3774 msgid "Hashing \"%s\""
3775 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3778 msgid "File"
3779 msgstr "檔案"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3782 msgid "Remaining"
3783 msgstr "剩餘"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3786 msgid "File Transfers"
3787 msgstr "檔案傳輸"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3790 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3791 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3792
3793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3794 msgid ""
3795 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3796 "importing accounts from Pidgin."
3797 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3798
3799 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3800 msgid "Import Accounts"
3801 msgstr "匯入帳號"
3802
3803 #. Translators: this is the header of a treeview column
3804 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3805 msgid "Import"
3806 msgstr "匯入"
3807
3808 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3809 msgid "Protocol"
3810 msgstr "通訊協定"
3811
3812 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3813 msgid "Source"
3814 msgstr "來源"
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3817 msgid "Provide Password"
3818 msgstr "提供密碼"
3819
3820 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3821 msgid "Disconnect"
3822 msgstr "斷線"
3823
3824 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3825 msgid "No match found"
3826 msgstr "找不到符合項目"
3827
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3829 msgid "Reconnect"
3830 msgstr "重新連接"
3831
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3833 msgid "Edit Account"
3834 msgstr "編輯帳號"
3835
3836 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3837 msgid "Close"
3838 msgstr "關閉"
3839
3840 #. Translators: this string will be something like:
3841 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3842 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3843 #, c-format
3844 msgid "Top up %s (%s)..."
3845 msgstr "加值 %s (%s)..."
3846
3847 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3848 msgid "Top up account credit"
3849 msgstr "加值帳號額度"
3850
3851 #. top up button
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3853 msgid "Top Up..."
3854 msgstr "加值..."
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3857 msgid "Contact"
3858 msgstr "連絡人"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3861 msgid "Contact List"
3862 msgstr "連絡人清單"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3865 msgid "Show and edit accounts"
3866 msgstr "顯示並編輯帳號"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3869 msgid "Contacts on a _Map"
3870 msgstr "連絡人地圖(_M)"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3873 msgid "Credit Balance"
3874 msgstr "儲值餘額"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3877 msgid "Find in Contact _List"
3878 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3881 msgid "Join _Favorites"
3882 msgstr "參加喜好(_F)"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3885 msgid "Manage Favorites"
3886 msgstr "管理喜好"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3889 msgid "N_ormal Size"
3890 msgstr "正常大小(_O)"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3893 msgid "New _Call…"
3894 msgstr "新增通話(_C)…"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3897 msgid "Normal Size With _Avatars"
3898 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3901 msgid "P_references"
3902 msgstr "偏好設定(_R)"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3905 msgid "Show P_rotocols"
3906 msgstr "顯示協定(_R)"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3909 msgid "Sort by _Name"
3910 msgstr "依名稱排序(_N)"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3913 msgid "Sort by _Status"
3914 msgstr "依狀態排序(_S)"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3917 msgid "_Accounts"
3918 msgstr "帳號(_A)"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3921 msgid "_Blocked Contacts"
3922 msgstr "被封鎖的聯絡人"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3925 msgid "_Compact Size"
3926 msgstr "精簡大小(_C)"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3929 msgid "_Debug"
3930 msgstr "偵錯(_D)"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3933 msgid "_File Transfers"
3934 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3937 msgid "_Join…"
3938 msgstr "參加(_J)…"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3941 msgid "_New Conversation…"
3942 msgstr "新增談話(_N)…"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3945 msgid "_Offline Contacts"
3946 msgstr "離線連絡人(_O)"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3949 msgid "_Personal Information"
3950 msgstr "個人資訊(_P)"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3953 msgid "_Room"
3954 msgstr "聊天室(_R)"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3957 msgid "_Search for Contacts…"
3958 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
3959
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3961 msgid "Chat Room"
3962 msgstr "聊天室"
3963
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3965 msgid "Members"
3966 msgstr "成員"
3967
3968 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3969 #. yes/no, yes/no and a number.
3970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "%s\n"
3974 "Invite required: %s\n"
3975 "Password required: %s\n"
3976 "Members: %s"
3977 msgstr ""
3978 "%s\n"
3979 "需要邀請:%s\n"
3980 "需要密碼:%s\n"
3981 "成員:%s"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3985 msgid "No"
3986 msgstr "否"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3989 msgid "Could not start room listing"
3990 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3993 msgid "Could not stop room listing"
3994 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3995
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3997 msgid "Couldn't load room list"
3998 msgstr "無法載入聊天室清單"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4001 msgid ""
4002 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4003 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4004
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4006 msgid ""
4007 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4008 "the current account's server"
4009 msgstr ""
4010 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4013 msgid "Join Room"
4014 msgstr "參加聊天室"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4017 msgid "Room List"
4018 msgstr "聊天室清單"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4021 msgid "_Room:"
4022 msgstr "聊天室(_R):"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4025 msgid "Message received"
4026 msgstr "訊息已收到"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4029 msgid "Message sent"
4030 msgstr "訊息已送出"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4033 msgid "New conversation"
4034 msgstr "新增談話"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4037 msgid "Contact goes online"
4038 msgstr "連絡人上線"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4041 msgid "Contact goes offline"
4042 msgstr "連絡人離線"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4045 msgid "Account connected"
4046 msgstr "帳號已連線"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4049 msgid "Account disconnected"
4050 msgstr "帳號已斷線"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4053 msgid "Language"
4054 msgstr "語言"
4055
4056 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4058 msgid "Juliet"
4059 msgstr "祝英台"
4060
4061 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4063 msgid "Romeo"
4064 msgstr "梁山伯"
4065
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4068 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4069 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4070
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4073 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4074 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4075
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4078 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4079 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4080
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4083 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4084 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4085
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4088 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4089 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4093 msgid "Juliet has disconnected"
4094 msgstr "祝英台已斷線"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4097 msgid "Preferences"
4098 msgstr "偏好設定"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4101 msgid "Appearance"
4102 msgstr "外觀"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4105 msgid "Behavior"
4106 msgstr "行為"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4109 msgid "Chat Th_eme:"
4110 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4113 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4114 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4117 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4118 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4121 msgid "Display incoming events in the notification area"
4122 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4125 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4126 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4129 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4130 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4133 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4134 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4137 msgid "Enable spell checking for languages:"
4138 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4141 msgid "General"
4142 msgstr "一般"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4145 msgid "Input level"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4149 msgid "Input volume"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4153 msgid "Location sources:"
4154 msgstr "位置來源:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4157 msgid "Log conversations"
4158 msgstr "紀錄談話"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4161 msgid "Notifications"
4162 msgstr "通知"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4165 msgid "Play sound for events"
4166 msgstr "播放事件音效"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4169 msgid "Privacy"
4170 msgstr "隱私"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4173 msgid ""
4174 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4175 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4176 "decimal place."
4177 msgstr ""
4178 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4179 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4182 msgid "Show _smileys as images"
4183 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4186 msgid "Show contact _list in rooms"
4187 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4190 msgid "Sounds"
4191 msgstr "音效"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4194 msgid "Spell Checking"
4195 msgstr "拼字檢查"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4198 msgid ""
4199 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4200 "dictionary installed."
4201 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4204 msgid "Themes"
4205 msgstr "佈景主題"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4208 msgid "Variant:"
4209 msgstr "樣式:"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4212 msgid "_Automatically connect on startup"
4213 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4216 msgid "_Cellphone"
4217 msgstr "手機(_C)"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4220 msgid "_Enable bubble notifications"
4221 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4224 msgid "_Enable sound notifications"
4225 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4228 msgid "_GPS"
4229 msgstr "_GPS"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4233 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4236 msgid "_Open new chats in separate windows"
4237 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4240 msgid "_Publish location to my contacts"
4241 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4242
4243 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4245 msgid "_Reduce location accuracy"
4246 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4247
4248 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4249 msgid "Status"
4250 msgstr "狀態"
4251
4252 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4253 msgid "_Quit"
4254 msgstr "結束(_Q)"
4255
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4257 msgid "Call the contact again"
4258 msgstr "再播打聯絡人一次"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4261 msgid "Camera Off"
4262 msgstr "相機關閉"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4265 msgid "Camera On"
4266 msgstr "相機開啟"
4267
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4269 msgid "Disable camera and stop sending video"
4270 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
4271
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4273 msgid "Enable camera and send video"
4274 msgstr "啟用相機並送出視訊"
4275
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4277 msgid "Enable camera but don't send video"
4278 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
4279
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4281 msgid "Preview"
4282 msgstr "預覽"
4283
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4285 msgid "Redial"
4286 msgstr "重撥"
4287
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4289 msgid "V_ideo"
4290 msgstr "視訊(_I)"
4291
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4293 msgid "Video Off"
4294 msgstr "視訊關閉"
4295
4296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4297 msgid "Video On"
4298 msgstr "視訊開啟"
4299
4300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4301 msgid "Video Preview"
4302 msgstr "視訊預覽"
4303
4304 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4305 msgid "Contact Map View"
4306 msgstr "連絡人地圖檢視"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4309 msgid "Save"
4310 msgstr "儲存"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4313 msgid "Debug Window"
4314 msgstr "偵錯視窗"
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4317 msgid "Pause"
4318 msgstr "暫停"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4321 msgid "Level "
4322 msgstr "等級"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4325 msgid "Debug"
4326 msgstr "偵錯"
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4329 msgid "Info"
4330 msgstr "資訊"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4333 msgid "Message"
4334 msgstr "訊息"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4337 msgid "Warning"
4338 msgstr "警告"
4339
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4341 msgid "Critical"
4342 msgstr "嚴重"
4343
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4345 msgid "Error"
4346 msgstr "錯誤"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4349 msgid "Time"
4350 msgstr "時刻"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4353 msgid "Domain"
4354 msgstr "網域"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4357 msgid "Category"
4358 msgstr "分類"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4361 msgid "Level"
4362 msgstr "等級"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4365 msgid ""
4366 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4367 "extension."
4368 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4369
4370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4372 msgid "Invite Participant"
4373 msgstr "邀請參與"
4374
4375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4377 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4378
4379 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4380 msgid "Invite"
4381 msgstr "邀請"
4382
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4384 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4385 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4386
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4388 msgid ""
4389 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4390 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4391
4392 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4393 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4394 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4395
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4397 msgid "<account-id>"
4398 msgstr "<account-id>"
4399
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4401 msgid "- Empathy Accounts"
4402 msgstr "- Empathy 帳號"
4403
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4405 msgid "Empathy Accounts"
4406 msgstr "Empathy 帳號"
4407
4408 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4409 msgid "Empathy Debugger"
4410 msgstr "Empathy 除錯程式"
4411
4412 #: ../src/empathy-chat.c:107
4413 msgid "- Empathy Chat Client"
4414 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4415
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4417 msgid "Respond"
4418 msgstr "回應"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4421 msgid "Reject"
4422 msgstr "拒絕"
4423
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4426 msgid "Answer"
4427 msgstr "接聽"
4428
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4430 msgid "Answer with video"
4431 msgstr "以視訊接聽"
4432
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4435 msgid "Decline"
4436 msgstr "拒絕"
4437
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4440 msgid "Accept"
4441 msgstr "接受"
4442
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4444 msgid "Provide"
4445 msgstr "提供"
4446
4447 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4448 #, c-format
4449 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4450 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4451
4452 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4453 #. * as possible.
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4455 msgid "i"
4456 msgstr "訊"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4459 #, c-format
4460 msgid "Call with %d participants"
4461 msgstr "與 %d 參與者通話"
4462
4463 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4464 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4465 #, c-format
4466 msgid "%s — %d:%02dm"
4467 msgstr "%s — %d:%02dm"
4468
4469 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4470 msgid "On hold"
4471 msgstr "保留"
4472
4473 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4474 msgid "_Match case"
4475 msgstr "比對大小寫(_M)"
4476
4477 #~ msgid "_Dialpad"
4478 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4479
4480 #~ msgid "All"
4481 #~ msgstr "全部"
4482
4483 #~ msgid "_Enabled"
4484 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4485
4486 #~ msgid "Date"
4487 #~ msgstr "日期"
4488
4489 #~ msgid "Conversations"
4490 #~ msgstr "談話"
4491
4492 #~ msgid "Previous Conversations"
4493 #~ msgstr "上一次談話"
4494
4495 #~ msgid "_For:"
4496 #~ msgstr "何者(_F):"
4497
4498 #~ msgid "Enter Custom Message"
4499 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4500
4501 #~ msgid "Save _New Status Message"
4502 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4503
4504 #~ msgid "Saved Status Messages"
4505 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4506
4507 #~ msgid "%s is now offline."
4508 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4509
4510 #~ msgid "%s is now online."
4511 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4512
4513 #~ msgid "Context"
4514 #~ msgstr "選項"
4515
4516 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4517 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4518
4519 #~ msgid "Add _New Preset"
4520 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4521
4522 #~ msgid "Saved Presets"
4523 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4524
4525 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4526 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4527
4528 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4529 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4533 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4534
4535 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4536 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4537
4538 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4539 #~ msgid "_Link…"
4540 #~ msgstr "連結(_L)…"
4541
4542 #~ msgid "_Character set:"
4543 #~ msgstr "字集(_C):"
4544
4545 #~ msgid "_E-mail address:"
4546 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4547
4548 #~ msgid "_Nickname:"
4549 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4550
4551 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4552 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4553
4554 #~ msgid "Send and receive messages"
4555 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4556
4557 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4558 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4559
4560 #~ msgid "Failed to join chat room"
4561 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4562
4563 #~ msgid "Select a destination"
4564 #~ msgstr "選取目的地"
4565
4566 #~ msgid "Important Room"
4567 #~ msgstr "重要聊天室"
4568
4569 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4570 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4571
4572 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4573 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4574
4575 #~ msgid "%s account"
4576 #~ msgstr "%s 帳號"
4577
4578 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4579 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4583 #~ "STUN server."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4586
4587 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4588 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4592 #~ "username."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4595 #~ "使用。"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4599 #~ "discovered to be different from the local binding."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4602 #~ "定 (registration binding)。"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4606 #~ "3261."
4607 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4608
4609 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4610 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4611
4612 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4613 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4614
4615 #~ msgid " Accounts"
4616 #~ msgstr "帳號"
4617
4618 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4619 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4623 #~ "fails"
4624 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4625
4626 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4627 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
4628
4629 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4630 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4631
4632 #~ msgid "Hidden"
4633 #~ msgstr "隱藏"
4634
4635 #~ msgid "User requested disconnect"
4636 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4637
4638 #~ msgid "<b>Location</b>"
4639 #~ msgstr "<b>位置</b>"