1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:53+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-04 18:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
418 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
419 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
421 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
422 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
423 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
428 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
432 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
433 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
436 msgid "File transfer not supported by remote contact"
437 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
440 msgid "The selected file is not a regular file"
441 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
444 msgid "The selected file is empty"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
448 msgid "Socket type not supported"
449 msgstr "Socket 類型不支援"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
452 msgid "No reason was specified"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
456 msgid "The change in state was requested"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
460 msgid "You canceled the file transfer"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
464 msgid "The other participant canceled the file transfer"
465 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
468 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
472 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
473 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
476 msgid "Unknown reason"
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
500 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
501 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
506 msgid "No reason specified"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
510 msgid "Status is set to offline"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
514 msgid "Network error"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
518 msgid "Authentication failed"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
522 msgid "Encryption error"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
530 msgid "Certificate not provided"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
534 msgid "Certificate untrusted"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
538 msgid "Certificate expired"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
542 msgid "Certificate not activated"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
550 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
554 msgid "Certificate self-signed"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
558 msgid "Certificate error"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
562 msgid "Encryption is not available"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
566 msgid "Certificate is invalid"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
570 msgid "Connection has been refused"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
574 msgid "Connection can't be established"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
578 msgid "Connection has been lost"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
582 msgid "This resource is already connected to the server"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
587 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
588 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
591 msgid "The account already exists on the server"
592 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
595 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
596 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
599 msgid "Certificate has been revoked"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
604 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
609 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
610 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
615 msgid "People Nearby"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
627 msgid "Facebook Chat"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 msgid_plural "%d days ago"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
667 msgid "in the future"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
676 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:672
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:745
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:802
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1127
702 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
703 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1133
707 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
708 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1153
711 msgid "Launch My Web Accounts"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1465
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
726 #. Account and Identifier
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
741 msgid "This account already exists on the server"
742 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1981
745 msgid "Create a new account on the server"
746 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2095
752 #. To translators: The first parameter is the login id and the
753 #. * second one is the network. The resulting string will be something
754 #. * like: "MyUserName on freenode".
755 #. * You should reverse the order of these arguments if the
756 #. * server should come before the login id in your locale.
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2392
762 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
763 #. * string will be something like: "Jabber Account"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2418
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2422
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
774 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
775 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
800 msgid "Screen _Name:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
804 msgid "What is your AIM password?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
808 msgid "What is your AIM screen name?"
809 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> username"
833 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 msgid "What is your GroupWise User ID?"
843 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846 msgid "What is your GroupWise password?"
847 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
850 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
851 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
855 msgid "Ch_aracter set:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 msgid "What is your ICQ UIN?"
864 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
867 msgid "What is your ICQ password?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
887 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
888 #. * best to keep the English version.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
893 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
894 #. * best to keep the English version.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
904 msgid "Character set:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
924 msgid "Quit message:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
936 msgid "What is your IRC nickname?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
940 msgid "Which IRC network?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
945 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
948 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
949 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
952 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
953 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
956 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
957 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
960 msgid "Override server settings"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
974 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
975 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
976 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
977 "Facebook username if you don't have one."
979 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
980 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
981 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
982 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
989 msgid "What is your Facebook password?"
990 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
997 msgid "What is your Google ID?"
998 msgstr "您的 Google ID 是?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1001 msgid "What is your Google password?"
1002 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1005 msgid "What is your Jabber ID?"
1006 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1009 msgid "What is your Jabber password?"
1010 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1013 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1014 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1017 msgid "What is your desired Jabber password?"
1018 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1022 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1025 msgid "What is your Windows Live ID?"
1026 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1029 msgid "What is your Windows Live password?"
1030 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1033 msgid "E-_mail address:"
1034 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1041 msgid "_First Name:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1046 msgstr "_Jabber ID:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1053 msgid "_Published Name:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1058 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1061 msgid "Authentication username:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1065 msgid "Discover Binding"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1069 msgid "Discover the STUN server automatically"
1070 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1073 msgid "Interval (seconds)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1077 msgid "Keep-Alive Options"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1081 msgid "Loose Routing"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1089 msgid "Miscellaneous Options"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1093 msgid "NAT Traversal Options"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1101 msgid "Proxy Options"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1105 msgid "STUN Server:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1117 msgid "What is your SIP account password?"
1118 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1121 msgid "What is your SIP login ID?"
1122 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1129 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1130 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1133 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1134 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1137 msgid "What is your Yahoo! password?"
1138 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1145 msgid "_Room List locale:"
1146 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1150 msgid "Couldn't convert image"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1154 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1155 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1158 msgid "Select Your Avatar Image"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1174 msgid "Click to enlarge"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1178 msgid "Failed to open private chat"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1182 msgid "Topic not supported on this conversation"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1186 msgid "You are not allowed to change the topic"
1187 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1190 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1191 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1194 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1195 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1198 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1202 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1206 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1207 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1210 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1211 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1214 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1215 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1218 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1219 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1223 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1224 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1225 "join a new chat room\""
1227 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1228 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1235 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1244 msgid "Unknown command"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1248 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1249 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1256 msgid "invalid contact"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1260 msgid "permission denied"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1264 msgid "too long message"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1268 msgid "not implemented"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1277 msgid "Error sending message '%s': %s"
1278 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1286 msgid "Topic set to: %s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1290 msgid "No topic defined"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1294 msgid "(No Suggestions)"
1297 #. translators: %s is the selected word
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1300 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1303 #. translators: first %s is the selected word,
1304 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1307 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1308 msgstr "加入「%s」至 %s 辭典"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1311 msgid "Insert Smiley"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1320 #. Spelling suggestions
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1322 msgid "_Spelling Suggestions"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1326 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1331 msgid "%s has disconnected"
1334 #. translators: reverse the order of these arguments
1335 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1339 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1340 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1344 msgid "%s was kicked"
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1352 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1353 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1357 msgid "%s was banned"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1362 msgid "%s has left the room"
1363 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1365 #. Note to translators: this string is appended to
1366 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1367 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1368 #. * please let us know. :-)
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1377 msgid "%s has joined the room"
1378 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1382 msgid "%s is now known as %s"
1383 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1386 msgid "Disconnected"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1390 msgid "Wrong password; please try again:"
1391 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1398 msgid "This room is protected by a password:"
1399 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1411 msgid "Conversation"
1414 #. Copy Link Address menu item
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1417 msgid "_Copy Link Address"
1420 #. Open Link menu item
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1426 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1427 #. * chat windows (strftime format string)
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1430 msgstr "%Y %B %d %A"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1434 msgid "Edit Contact Information"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1438 msgid "Personal Information"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1447 msgid "Decide _Later"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1459 msgid "Favorite People"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2000
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1465 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2002
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1470 msgid "Removing group"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2051
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2128
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2081
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1485 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2083
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1490 msgid "Removing contact"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1495 msgid "_Add Contact…"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1519 msgid "_Previous Conversations"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1529 msgid "Share My Desktop"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1541 msgid "Infor_mation"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1545 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1551 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1552 msgid "Inviting you to this room"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1557 msgid "_Invite to Chat Room"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1561 msgid "Select a contact"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1571 msgid "Phone number:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1576 msgid "E-mail address:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1591 msgid "Country ISO Code:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1616 msgid "Postal Code:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1646 msgid "Description:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1656 msgid "Accuracy Level:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1666 msgid "Vertical Error (meters):"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1671 msgid "Horizontal Error (meters):"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1686 msgid "Climb Speed:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1691 msgid "Last Updated on:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1717 #. translators: format is "Location, $date"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1726 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1727 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1736 msgid "Unable to save avatar"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1740 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1741 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1750 msgid "Client Information"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1759 msgid "Contact Details"
1762 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1763 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1771 msgid "Information requested…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1788 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1789 "select more than one group or no groups."
1791 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1798 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1803 #: ../src/empathy-main-window.c:1276
1807 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1809 msgid "Linked Contacts"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1813 msgid "Select contacts to link"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1817 msgid "New contact preview"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1821 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1822 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1824 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1825 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1826 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1833 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1837 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1838 #. * to form a meta-contact".
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1840 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1841 msgid "_Link Contacts…"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1846 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1847 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1848 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1851 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1852 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1855 msgid "Online from a phone or mobile device"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1863 msgid "Choose an IRC network"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1867 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1879 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1880 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1883 msgid "Link Contacts"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1887 msgctxt "Unlink individual (button)"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1893 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1894 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1897 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1898 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1906 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1907 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1911 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1912 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1913 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1916 msgctxt "Unlink individual (button)"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1926 msgid "Conversations"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1936 msgid "Find Previous"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1940 msgid "Previous Conversations"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1948 #. Searching *for* something
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1964 msgid "New Conversation"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:230
1985 "Enter your password for account\n"
1989 #. remember password ticky box
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:265
1991 msgid "Remember password"
1995 #. COL_STATE_ICON_NAME
1997 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1998 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2002 msgid "Custom Message…"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2007 msgid "Edit Custom Messages…"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2011 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2012 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2015 msgid "Click to make this status a favorite"
2016 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2023 msgid "Set your presence and current status"
2024 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2028 msgid "Custom messages…"
2032 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2037 msgid "New %s account"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2049 msgid "Phrase not found"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2053 msgid "Received an instant message"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2057 msgid "Sent an instant message"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2061 msgid "Incoming chat request"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2065 msgid "Contact connected"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2069 msgid "Contact disconnected"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2073 msgid "Connected to server"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2077 msgid "Disconnected from server"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2081 msgid "Incoming voice call"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2085 msgid "Outgoing voice call"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2089 msgid "Voice call ended"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2093 msgid "Enter Custom Message"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2097 msgid "Edit Custom Messages"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2101 msgid "Save _New Status Message"
2102 msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2105 msgid "Saved Status Messages"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2125 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2126 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2129 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2130 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2133 msgid "The certificate has expired."
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2137 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2141 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2142 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2145 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2146 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2149 msgid "The certificate is self-signed."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2154 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2155 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2158 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2159 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2162 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2163 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2166 msgid "The certificate is malformed."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2171 msgid "Expected hostname: %s"
2172 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2176 msgid "Certificate hostname: %s"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2184 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2185 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2188 msgid "Remember this choice for future connections"
2189 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2192 msgid "Certificate Details"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2196 msgid "Unable to open URI"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2200 msgid "Select a file"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1870
2205 msgid "Incoming file from %s"
2206 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2209 msgid "Current Locale"
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2237 msgid "Central European"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2244 msgid "Chinese Simplified"
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2250 msgid "Chinese Traditional"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2267 msgid "Cyrillic/Russian"
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2272 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2287 msgstr "印度 Gujarati 文"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2301 msgid "Hebrew Visual"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2339 msgid "South European"
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2375 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2376 msgid "The selected contact cannot receive files."
2377 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2379 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2380 msgid "The selected contact is offline."
2381 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2383 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2384 msgid "No error message"
2387 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2388 msgid "Instant Message (Empathy)"
2389 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2391 #: ../src/empathy.c:309
2392 msgid "Don't connect on startup"
2395 #: ../src/empathy.c:313
2396 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2397 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2399 #: ../src/empathy.c:321
2400 msgid "- Empathy IM Client"
2401 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2403 #: ../src/empathy.c:500
2404 msgid "Error contacting the Account Manager"
2405 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2407 #: ../src/empathy.c:502
2410 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2415 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2419 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2421 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2422 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2423 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2426 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2427 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2428 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2432 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2433 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2434 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2437 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2438 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2442 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2443 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2444 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2446 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2447 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2448 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2450 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2451 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2452 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2455 msgid "translator-credits"
2457 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2458 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2459 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2461 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2462 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2463 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2464 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2467 msgid "There was an error while importing the accounts."
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2471 msgid "There was an error while parsing the account details."
2472 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2475 msgid "There was an error while creating the account."
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2479 msgid "There was an error."
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2484 msgid "The error message was: %s"
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2489 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2490 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2492 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2497 msgid "An error occurred"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2501 msgid "What kind of chat account do you have?"
2502 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2505 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2506 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2509 msgid "Enter your account details"
2510 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2513 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2514 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2517 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2518 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2521 msgid "Enter the details for the new account"
2522 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2526 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2527 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2528 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2531 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2532 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2536 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2537 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2540 msgid "Yes, import my account details from "
2541 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2544 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2545 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2548 msgid "No, I want a new account"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2552 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2553 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2556 msgid "Select the accounts you want to import:"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2566 msgid "No, that's all for now"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2571 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2572 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2573 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2574 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2576 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2577 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2582 msgid "Edit->Accounts"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2586 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2587 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2591 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2592 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2593 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2594 "the Accounts dialog"
2596 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2597 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2601 msgid "telepathy-salut not installed"
2602 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2605 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2606 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2609 msgid "Welcome to Empathy"
2610 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2613 msgid "Import your existing accounts"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2617 msgid "Please enter personal details"
2620 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2621 #. * unsaved changes
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2624 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2625 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2627 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2628 #. * an unsaved new account
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2630 msgid "Your new account has not been saved yet."
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2639 msgid "Offline — %s"
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2644 msgid "Disconnected — %s"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2648 msgid "Offline — No Network Connection"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2652 msgid "Unknown Status"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2656 msgid "Offline — Account Disabled"
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2661 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2662 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2669 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2670 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2673 msgid "This will not remove your account on the server."
2674 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2678 "You are about to select another account, which will discard\n"
2679 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2681 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2686 "You are about to close the window, which will discard\n"
2687 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2693 msgid "Loading account information"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2697 msgid "No protocol installed"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2706 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2708 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2719 msgid " - Empathy authentication client"
2720 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2722 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2723 msgid "Empathy authentication client"
2724 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2726 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2727 msgid "People nearby"
2730 #: ../src/empathy-av.c:118
2731 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2732 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2734 #: ../src/empathy-av.c:134
2735 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2736 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2774 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2775 #. * is used in the window title
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2778 msgid "Call with %s"
2781 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2788 msgid "The IP address as seen by the machine"
2789 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2792 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2793 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2796 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2797 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2800 msgid "The IP address of a relay server"
2801 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2804 msgid "The IP address of the multicast group"
2805 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2807 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2810 msgid "Connected — %d:%02dm"
2811 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2814 msgid "Technical Details"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2820 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2822 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2827 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2829 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2834 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2835 "does not allow direct connections."
2836 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2839 msgid "There was a failure on the network"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2844 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2845 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2849 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2850 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2855 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2856 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2859 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2860 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2863 msgid "There was a failure in the call engine"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2867 msgid "The end of the stream was reached"
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2871 msgid "Can't establish audio stream"
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2875 msgid "Can't establish video stream"
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2883 msgid "Call the contact again"
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2895 msgid "Decoding Codec:"
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2899 msgid "Disable camera and stop sending video"
2900 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2903 msgid "Enable camera and send video"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2907 msgid "Enable camera but don't send video"
2908 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2911 msgid "Encoding Codec:"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2919 msgid "Hang up current call"
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2923 msgid "Local Candidate:"
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2935 msgid "Remote Candidate:"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2943 msgid "Toggle audio transmission"
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2963 msgid "Video Preview"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2974 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
2976 msgid "%s (%d unread)"
2977 msgid_plural "%s (%d unread)"
2978 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2980 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
2982 msgid "%s (and %u other)"
2983 msgid_plural "%s (and %u others)"
2984 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2986 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
2988 msgid "%s (%d unread from others)"
2989 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2990 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2992 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
2994 msgid "%s (%d unread from all)"
2995 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2996 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2999 msgid "Typing a message."
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3015 msgid "Insert _Smiley"
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3019 msgid "Invite _Participant…"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3023 msgid "Move Tab _Left"
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3027 msgid "Move Tab _Right"
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3031 msgid "Notify for All Messages"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3039 msgid "_Conversation"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3051 msgid "_Favorite Chat Room"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3063 msgid "_Previous Tab"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3067 msgid "_Show Contact List"
3068 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3075 msgid "_Undo Close Tab"
3076 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3087 msgid "Auto-Connect"
3090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3091 msgid "Manage Favorite Rooms"
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3095 msgid "Incoming video call"
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3099 msgid "Incoming call"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3104 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3105 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
3109 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3110 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:480 ../src/empathy-event-manager.c:625
3114 msgid "Incoming call from %s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:625
3127 msgid "Incoming video call from %s"
3128 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
3131 msgid "Room invitation"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3136 msgid "Invitation to join %s"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:711
3141 msgid "%s is inviting you to join %s"
3142 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3155 msgid "%s invited you to join %s"
3156 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3160 msgid "You have been invited to join %s"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:807
3165 msgid "Incoming file transfer from %s"
3166 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:1018
3170 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3171 msgstr "%s 想要在您有空時得到查看的許可"
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:1022
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3184 msgid "%s is now offline."
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:1087
3189 msgid "%s is now online."
3192 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3193 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3195 msgid "%u:%02u.%02u"
3196 msgstr "%u:%02u.%02u"
3198 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3205 msgctxt "file transfer percent"
3209 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3211 msgid "%s of %s at %s/s"
3212 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3219 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3222 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3223 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3225 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3228 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3229 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3231 #. translators: first %s is filename, second %s
3232 #. * is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3235 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3236 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3239 msgid "Error receiving a file"
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3244 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3245 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3248 msgid "Error sending a file"
3251 #. translators: first %s is filename, second %s
3252 #. * is the contact name
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3255 msgid "\"%s\" received from %s"
3258 #. translators: first %s is filename, second %s
3259 #. * is the contact name
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3262 msgid "\"%s\" sent to %s"
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3266 msgid "File transfer completed"
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3270 msgid "Waiting for the other participant's response"
3271 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3275 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3276 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3280 msgid "Hashing \"%s\""
3281 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3296 msgid "File Transfers"
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3300 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3301 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3303 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3305 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3306 "importing accounts from Pidgin."
3307 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3309 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3310 msgid "Import Accounts"
3313 #. Translators: this is the header of a treeview column
3314 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3318 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3322 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3326 #: ../src/empathy-main-window.c:385
3327 msgid "No match found"
3330 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3334 #: ../src/empathy-main-window.c:546
3335 msgid "Edit Account"
3338 #: ../src/empathy-main-window.c:552
3342 #: ../src/empathy-main-window.c:1258
3346 #: ../src/empathy-main-window.c:1585
3347 msgid "Contact List"
3350 #: ../src/empathy-main-window.c:1695
3351 msgid "Show and edit accounts"
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3355 msgid "Contacts on a _Map"
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3363 msgid "Find in Contact _List"
3364 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3367 msgid "Join _Favorites"
3370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3371 msgid "Manage Favorites"
3374 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3375 msgid "N_ormal Size"
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3383 msgid "Normal Size With _Avatars"
3384 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3387 msgid "P_references"
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3391 msgid "Show P_rotocols"
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3395 msgid "Sort by _Name"
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3399 msgid "Sort by _Status"
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3407 msgid "_Compact Size"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3415 msgid "_File Transfers"
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3423 msgid "_New Conversation…"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3427 msgid "_Offline Contacts"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3431 msgid "_Personal Information"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3442 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3446 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3447 #. yes/no, yes/no and a number.
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3452 "Invite required: %s\n"
3453 "Password required: %s\n"
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3467 msgid "Could not start room listing"
3468 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3471 msgid "Could not stop room listing"
3472 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3475 msgid "Couldn't load room list"
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3480 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3481 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3488 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3503 msgid "Message received"
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3507 msgid "Message sent"
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3511 msgid "New conversation"
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3515 msgid "Contact goes online"
3518 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3519 msgid "Contact goes offline"
3522 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3523 msgid "Account connected"
3526 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3527 msgid "Account disconnected"
3530 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3534 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3547 msgid "Chat Th_eme:"
3548 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3551 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3552 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3555 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3556 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3559 msgid "Display incoming events in the notification area"
3560 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3563 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3564 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3567 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3568 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3571 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3572 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3575 msgid "Enable spell checking for languages:"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3583 msgid "Location sources:"
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3587 msgid "Log conversations"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3591 msgid "Notifications"
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3595 msgid "Play sound for events"
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3604 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3605 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3608 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3609 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3612 msgid "Show _smileys as images"
3613 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3616 msgid "Show contact _list in rooms"
3617 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3624 msgid "Spell Checking"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3629 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3630 "dictionary installed."
3631 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3638 msgid "_Automatically connect on startup"
3639 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3646 msgid "_Enable bubble notifications"
3647 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3650 msgid "_Enable sound notifications"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3658 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3659 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3662 msgid "_Open new chats in separate windows"
3663 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3666 msgid "_Publish location to my contacts"
3667 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3669 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3671 msgid "_Reduce location accuracy"
3672 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3678 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3682 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3683 msgid "Contact Map View"
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3691 msgid "Debug Window"
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3744 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3746 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3748 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3749 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3750 msgid "Invite Participant"
3753 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3754 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3755 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3757 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3761 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3762 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3763 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3765 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3767 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3768 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3771 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3772 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3774 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3775 msgid "<account-id>"
3776 msgstr "<account-id>"
3778 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3779 msgid "- Empathy Accounts"
3780 msgstr "- Empathy 帳號"
3782 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3783 msgid "Empathy Accounts"
3786 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3787 msgid "Empathy Debugger"
3788 msgstr "Empathy 除錯程式"
3790 #: ../src/empathy-chat.c:104
3791 msgid "- Empathy Chat Client"
3792 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3794 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3798 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3802 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3806 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3807 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3811 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3812 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3816 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3817 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
3819 #~ msgid "Add _New Preset"
3820 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
3822 #~ msgid "Saved Presets"
3823 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
3825 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3826 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3828 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3829 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3832 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3833 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3835 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3836 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3838 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3842 #~ msgid "_Character set:"
3845 #~ msgid "_E-mail address:"
3846 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3848 #~ msgid "_Nickname:"
3851 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3852 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3854 #~ msgid "Send and receive messages"
3857 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3858 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3860 #~ msgid "Failed to join chat room"
3863 #~ msgid "Select a destination"
3866 #~ msgid "Important Room"
3869 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3870 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3872 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3873 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3875 #~ msgid "%s account"
3878 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3879 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3882 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3885 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3887 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3888 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3891 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3894 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3898 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3899 #~ "discovered to be different from the local binding."
3901 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3902 #~ "定 (registration binding)。"
3905 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3907 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3909 #~ msgid "_Add…"
3910 #~ msgstr "加入(_A)…"
3912 #~ msgid "_Import…"
3913 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3918 #~ msgid " Accounts"
3921 #~ msgid "Salut account is created"
3922 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3924 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3925 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3928 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3930 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3932 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3935 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3936 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3941 #~ msgid "User requested disconnect"
3942 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3944 #~ msgid "<b>Location</b>"
3945 #~ msgstr "<b>位置</b>"