1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-26 18:57+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 08:08+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "Use graphical smileys"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use notification sounds"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Use theme for chat rooms"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
293 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
299 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
314 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
348 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
352 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
356 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
359 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
364 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
374 "even if the chat is already opened, but not focused."
375 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
386 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
399 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
401 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
405 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
410 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
411 "the 'x' button in the title bar."
412 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
425 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427 "sort the contact list by state."
429 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
430 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
481 msgid "Unknown reason"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
506 #| msgid "No reason was specified"
507 msgid "No reason specified"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
512 #| msgid "%s has disconnected"
513 msgid "User requested disconnect"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
517 msgid "Network error"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "Authentication failed"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
525 msgid "Encryption error"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
533 msgid "Certificate not provided"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
537 msgid "Certificate untrusted"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
541 msgid "Certificate expired"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
545 msgid "Certificate not activated"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
549 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 msgid "Certificate self-signed"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 msgid "Certificate error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
565 msgid "People Nearby"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
573 msgid "Facebook Chat"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
578 msgid "%d second ago"
579 msgid_plural "%d seconds ago"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
597 msgid_plural "%d days ago"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
603 msgid_plural "%d weeks ago"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
609 msgid_plural "%d months ago"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
644 #| msgid "This will not remove your account on the server."
645 msgid "This account already exists on the server"
646 msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
650 #| msgid "_Create a new account"
651 msgid "Create a new account on the server"
652 msgstr "在選取的裝置上建立新的檔案系統"
654 #. To translators: The first parameter is the login id and the
655 #. * second one is the server. The resulting string will be something
656 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
657 #. * You should reverse the order of these arguments if the
658 #. * server should come before the login id in your locale.
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
702 msgid "Screen _Name:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
706 msgid "What is your AIM password?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
710 msgid "What is your AIM screen name?"
711 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
734 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
735 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
744 msgid "What is your GroupWise User ID?"
745 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
748 msgid "What is your GroupWise password?"
749 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
753 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
760 msgid "What is your ICQ UIN?"
761 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
764 msgid "What is your ICQ password?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "您的 Google ID 是?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "您的 Google 密碼是?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
906 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live user name?"
914 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
942 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
943 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
947 #| msgid "<b>Location</b>"
948 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
953 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
954 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
958 #| msgid "<b>Location</b>"
959 msgid "<b>Proxy Options</b>"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
963 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
964 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
968 #| msgid "Authentication failed"
969 msgid "Authentication username:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
974 #| msgid "Discover STUN"
975 msgid "Discover Binding"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
979 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
983 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
988 msgid "Interval (seconds)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
993 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
999 msgid "Loose Routing"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1008 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1018 msgid "STUN Server:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1029 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1035 #| msgid "STUN port:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1041 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1042 "discovered to be different from the local binding."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1047 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo Japan"
1065 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1081 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1094 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1113 msgid "Click to enlarge"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1122 msgid "Failed to join chatroom"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1129 msgid "Failed to open private chat"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "這台印表機不支援列印。"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1139 msgid "You are not allowed to change the topic"
1140 msgstr "您不允許存取系統設定。"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1143 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1148 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1149 msgstr "設定為目前頁面(_P)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1153 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1158 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1162 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1166 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1170 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1174 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1179 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1180 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1181 "join a new chatroom\""
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1186 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1197 msgid "Unknown command"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1201 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1209 msgid "invalid contact"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1213 msgid "permission denied"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1217 msgid "too long message"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1221 msgid "not implemented"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1230 msgid "Error sending message '%s': %s"
1231 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1235 msgid "Topic set to: %s"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1239 msgid "No topic defined"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1243 msgid "(No Suggestions)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1247 msgid "Insert Smiley"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1257 msgid "_Spelling Suggestions"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1262 msgid "%s has disconnected"
1265 #. translators: reverse the order of these arguments
1266 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1270 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1271 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1275 msgid "%s was kicked"
1278 #. translators: reverse the order of these arguments
1279 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1283 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1284 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1288 msgid "%s was banned"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1293 msgid "%s has left the room"
1294 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1296 #. Note to translators: this string is appended to
1297 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1298 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1299 #. * please let us know. :-)
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1308 msgid "%s has joined the room"
1309 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1313 #| msgid "%s is now online."
1314 msgid "%s is now known as %s"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1318 msgid "Disconnected"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1323 msgid "Wrong password; please try again:"
1324 msgstr "請使用不同的密碼再試一次。"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1346 msgid "Conversation"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1353 #. Copy Link Address menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1356 msgid "_Copy Link Address"
1359 #. Open Link menu item
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1365 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1366 #. * chat windows (strftime format string)
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1369 msgstr "%Y %B %d %A"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1372 msgid "Edit Contact Information"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1376 msgid "Personal Information"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1384 msgid "Decide _Later"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1388 msgid "Subscription Request"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1393 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1394 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1397 msgid "Removing group"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1408 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1409 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1412 msgid "Removing contact"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1417 msgid "_Add Contact..."
1418 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1437 msgid "_Previous Conversations"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1445 msgid "Share my desktop"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1449 msgid "Infor_mation"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1460 #| msgid "Inviting to this room"
1461 msgid "Inviting you to this room"
1462 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1465 msgid "_Invite to chatroom"
1466 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1469 msgid "Select a contact"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1477 msgid "Unable to save avatar"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1490 msgid "Country ISO Code:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1510 msgid "Postal Code:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1534 msgid "Description:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1542 msgid "Accuracy Level:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1550 msgid "Vertical Error (meters):"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1554 msgid "Horizontal Error (meters):"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1566 msgid "Climb Speed:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1570 msgid "Last Updated on:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1586 msgid "<b>Location</b>"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1590 msgid "<b>Location</b>, "
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1594 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1595 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 msgid "Client Information"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1623 msgid "Contact Details"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1638 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1644 msgid "Information requested..."
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1653 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1654 "select more than one group or no groups."
1656 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1687 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1696 msgid "Conversations"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1700 msgid "Previous Conversations"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1722 msgid "New Conversation"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1728 #| msgid "Send video"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1746 #. COL_STATE_ICON_NAME
1748 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1749 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1753 msgid "Custom Message..."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1758 msgid "Edit Custom Messages..."
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1762 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1763 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1766 msgid "Click to make this status a favorite"
1767 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1774 msgid "Set your presence and current status"
1775 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1779 msgid "Custom messages..."
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1783 msgid "Received an instant message"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1787 msgid "Sent an instant message"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1791 msgid "Incoming chat request"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1795 msgid "Contact connected"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1799 msgid "Contact disconnected"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1803 msgid "Connected to server"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1807 msgid "Disconnected from server"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1811 msgid "Incoming voice call"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1815 msgid "Outgoing voice call"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1819 msgid "Voice call ended"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1823 msgid "Enter Custom Message"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1827 msgid "Edit Custom Messages"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1831 msgid "Add _New Preset"
1832 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1835 msgid "Saved Presets"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1855 msgid "Unable to open URI"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1859 msgid "Select a file"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1863 msgid "Select a destination"
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1867 msgid "Current Locale"
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1895 msgid "Central European"
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1902 msgid "Chinese Simplified"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1908 msgid "Chinese Traditional"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1925 msgid "Cyrillic/Russian"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1930 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1945 msgstr "印度 Gujarati 文"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1959 msgid "Hebrew Visual"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1997 msgid "South European"
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2035 msgid "The contact selected cannot receive files."
2036 msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2040 msgid "The contact selected is offline."
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2045 msgid "No error message"
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2050 msgid "Instant Message (Empathy)"
2053 #: ../src/empathy.c:893
2054 msgid "Don't connect on startup"
2057 #: ../src/empathy.c:897
2059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2060 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
2062 #: ../src/empathy.c:901
2063 msgid "Show the accounts dialog"
2066 #: ../src/empathy.c:913
2067 msgid "- Empathy IM Client"
2068 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2072 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2073 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2074 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2077 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2078 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2079 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2083 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2088 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2089 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2094 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2095 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2097 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2098 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2099 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2102 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2103 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2106 msgid "translator-credits"
2108 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2109 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2110 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2112 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2113 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2114 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2117 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2121 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2122 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2125 msgid "There has been an error while creating the account."
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2129 msgid "There has been an error."
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2134 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2135 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2139 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2140 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2142 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2146 msgid "An error occurred"
2150 #. To translator: %s is the protocol name
2152 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2157 msgid "New %s account"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2161 msgid "What kind of chat account do you have?"
2162 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2165 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2166 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2169 msgid "Enter your account details"
2170 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2173 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2174 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2177 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2178 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2181 msgid "Enter the details for the new account"
2182 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2186 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2187 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2188 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2191 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2192 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2196 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2197 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2200 msgid "Yes, import my account details from "
2201 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2204 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2205 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2208 msgid "No, I want a new account"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2212 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2213 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2216 msgid "Select the accounts you want to import:"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2226 msgid "No, that's all for now"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2234 msgid "Import your existing accounts"
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * unsaved changes
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2241 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2242 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2244 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2245 #. * an unsaved new account
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2247 msgid "Your new account has not been saved yet."
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2251 msgid "Connecting..."
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2256 #| msgid "Disconnected"
2257 msgid "Disconnected - %s"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2263 msgid "Offline - %s"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2268 msgid "Offline - No Network Connection"
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2273 #| msgid "Unknown reason"
2274 msgid "Unknown Status"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2279 msgid "Offline - Account disabled"
2280 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2284 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2292 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2293 msgstr "您想要從您的電腦中移除群組「%s」?"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2296 msgid "This will not remove your account on the server."
2297 msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2301 "You are about to select another account, which will discard\n"
2302 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2304 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2309 "You are about to close the window, which will discard\n"
2310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2320 msgid "No protocol installed"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2331 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2333 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2380 msgid "Call with %s"
2383 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2389 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2392 msgid "Connected — %d:%02dm"
2393 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2397 msgid "Technical Details"
2398 msgstr "<b>技術資料:</b>"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2403 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2422 msgid "There was a failure on the network"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2438 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2444 msgid "There was a failure in the call engine"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2448 msgid "Can't establish audio stream"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2452 msgid "Can't establish video stream"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2457 #| msgid "Compact contact list"
2458 msgid "Call the contact again"
2459 msgstr "Bourne Again Shell"
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2472 msgid "Disable camera and stop sending video"
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2476 msgid "Enable camera and send video"
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2480 msgid "Enable camera but don't send video"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2488 msgid "Hang up current call"
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2493 #| msgid "Video preview"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2516 #| msgid "Video input"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2522 #| msgid "Video input"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2528 #| msgid "Video preview"
2529 msgid "Video Preview"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2538 msgid "%s (%d unread)"
2539 msgid_plural "%s (%d unread)"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2544 msgid "%s (and %u other)"
2545 msgid_plural "%s (and %u others)"
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2550 msgid "%s (%d unread from others)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2552 msgstr[0] "還有很多人..."
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2556 msgid "%s (%d unread from all)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2558 msgstr[0] "顯示所有工作區中的視窗"
2560 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2561 msgid "Typing a message."
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2578 msgid "Insert _Smiley"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2583 msgid "Invite _Participant..."
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2587 msgid "Move Tab _Left"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2591 msgid "Move Tab _Right"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2599 msgid "_Conversation"
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2607 msgid "_Favorite Chatroom"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2619 msgid "_Previous Tab"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2623 msgid "_Show Contact List"
2624 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2639 msgid "Auto-Connect"
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2643 msgid "Manage Favorite Rooms"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2648 #| msgid "Incoming voice call"
2649 msgid "Incoming video call"
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2653 msgid "Incoming call"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2658 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2659 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2660 msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2664 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2665 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2677 #| msgid "Incoming call from %s"
2678 msgid "Incoming video call from %s"
2679 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2683 msgid "Incoming call from %s"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2688 msgid "%s is offering you an invitation"
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2692 msgid "An external application will be started to handle it."
2693 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2696 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2697 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2700 msgid "Room invitation"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2705 msgid "%s is inviting you to join %s"
2706 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2719 msgid "%s invited you to join %s"
2720 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2724 msgid "Incoming file transfer from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2729 msgid "Subscription requested by %s"
2730 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2741 #. someone is logging off
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2744 msgid "%s is now offline."
2747 #. someone is logging in
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2750 msgid "%s is now online."
2753 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2756 msgid "%u:%02u.%02u"
2757 msgstr "%u:%02u.%02u"
2759 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2766 msgctxt "file transfer percent"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2772 msgid "%s of %s at %s/s"
2773 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2780 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2783 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2789 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2796 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2800 msgid "Error receiving a file"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2805 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2806 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2809 msgid "Error sending a file"
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2816 msgid "\"%s\" received from %s"
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2823 msgid "\"%s\" sent to %s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2827 msgid "File transfer completed"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2831 msgid "Waiting for the other participant's response"
2832 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2836 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2837 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2841 msgid "Hashing \"%s\""
2842 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2857 msgid "File Transfers"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2862 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2866 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2867 "importing accounts from Pidgin."
2868 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2871 msgid "Import Accounts"
2874 #. Translators: this is the header of a treeview column
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2887 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2899 msgid "Edit Account"
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2908 msgid "Show and edit accounts"
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2937 msgid "New _Call..."
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2941 msgid "Normal Size With _Avatars"
2942 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2946 msgid "P_references"
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2952 msgid "Show P_rotocols"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2956 msgid "Sort by _Name"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2960 msgid "Sort by _Status"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2968 msgid "_Compact Size"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2976 msgid "_File Transfers"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2984 msgid "_New Conversation..."
2985 msgstr "新增談話(_N)..."
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2988 msgid "_Offline Contacts"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2992 msgid "_Personal Information"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3010 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3043 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3048 "the current account's server"
3050 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3065 msgid "Message received"
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3069 msgid "Message sent"
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3073 msgid "New conversation"
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3077 msgid "Contact goes online"
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3081 msgid "Contact goes offline"
3084 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3085 msgid "Account connected"
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3089 msgid "Account disconnected"
3092 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3101 msgid "Automatically _connect on startup "
3102 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3109 msgid "Chat Th_eme:"
3110 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3113 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3114 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3117 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3118 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3121 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3122 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3125 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3126 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3129 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3130 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3133 msgid "Enable spell checking for languages:"
3134 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3146 msgid "Location sources:"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3150 msgid "Notifications"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3154 msgid "Play sound for events"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3167 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3168 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3171 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3172 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3175 msgid "Show _smileys as images"
3176 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3179 msgid "Show contact _list in rooms"
3180 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3187 msgid "Spell Checking"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3192 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3193 "dictionary installed."
3194 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3205 msgid "_Enable bubble notifications"
3206 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3209 msgid "_Enable sound notifications"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3218 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3219 msgstr "Metricom Starmode IP"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3247 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3248 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
3250 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3253 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3254 "application to handle it"
3255 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
3257 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3258 msgid "Contact Map View"
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3266 msgid "Debug Window"
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3319 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3321 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3335 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3336 #~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
3341 #~ msgid "No error specified"
3344 #~ msgid "Unknown error"
3347 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3348 #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
3350 #~ msgid "Unsupported command"
3353 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3354 #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
3357 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3358 #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
3360 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3361 #~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
3366 #~ msgid "_Information"
3369 #~ msgid "_Preferences"
3370 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
3372 #~ msgid "Please configure a contact."
3375 #~ msgid "Select contact..."
3376 #~ msgstr "選擇連絡人..."
3381 #~ msgid "Set your own presence"
3382 #~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
3385 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3386 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3388 #~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
3392 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3393 #~ "decide to proceed.\n"
3395 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3396 #~ "still be available."
3398 #~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
3400 #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
3402 #~ msgid "Conversations (%d)"
3408 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3409 #~ msgstr "允許使用 _GPS"
3411 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3412 #~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
3414 #~ msgid "Allow _network usage"
3415 #~ msgstr "允許使用網路(_N)"
3417 #~ msgid "Geoclue Settings"
3418 #~ msgstr "Geoclue 設定值"