]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.28.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-26 18:57+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 08:08+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM 客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 #, fuzzy
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "連絡人清單排序條件"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "啟用拼字檢查程式"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "隱藏主視窗"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "隱藏主視窗。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "暱稱補齊字元"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "收到訊息時播放音效"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "送出訊息時播放音效"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "當我們登入時播放音效"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "當我們登出時播放音效"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "顯示大頭貼"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "顯示離線連絡人"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 #, fuzzy
223 #| msgid "Protocol"
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "安全式通訊協定"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "拼字檢查語言"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "使用圖片式表情符號"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "使用通知音效"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
262 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
278 msgid ""
279 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
280 "programs."
281 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "startup."
287 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 "reasons."
293 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
298 "window icon."
299 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 msgid ""
309 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid ""
314 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
315 "with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 msgid ""
320 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid ""
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 msgid ""
330 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
331 "network."
332 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
348 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
351 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
352 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
356 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
359 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
363 msgid ""
364 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
369 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
374 "even if the chat is already opened, but not focused."
375 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
383 msgid ""
384 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
385 "windows."
386 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
389 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
393 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 #, fuzzy
398 #| msgid ""
399 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
400 #| "windows."
401 msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
405 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
409 msgid ""
410 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
411 "the 'x' button in the title bar."
412 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
416 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
420 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427 "sort the contact list by state."
428 msgstr ""
429 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
430 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
433 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
434 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
437 msgid "File transfer not supported by remote contact"
438 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
441 msgid "The selected file is not a regular file"
442 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
445 msgid "The selected file is empty"
446 msgstr "選取的檔案是空白的"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
449 msgid "People nearby"
450 msgstr "臨近人員"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "沒有指定原因"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "已要求變更狀態"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "您已取消檔案傳輸"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "不明的原因"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
485 msgid "Available"
486 msgstr "有空"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 msgid "Busy"
490 msgstr "忙碌"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
493 msgid "Away"
494 msgstr "離開"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
497 msgid "Hidden"
498 msgstr "隱藏"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
501 msgid "Offline"
502 msgstr "離線"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
505 #, fuzzy
506 #| msgid "No reason was specified"
507 msgid "No reason specified"
508 msgstr "沒有指定原因"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
511 #, fuzzy
512 #| msgid "%s has disconnected"
513 msgid "User requested disconnect"
514 msgstr "中斷選取的裝置"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
517 msgid "Network error"
518 msgstr "網路錯誤"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "Authentication failed"
522 msgstr "驗證失敗"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
525 msgid "Encryption error"
526 msgstr "加密發生錯誤"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
529 msgid "Name in use"
530 msgstr "使用中的名稱"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
533 msgid "Certificate not provided"
534 msgstr "沒有提供憑證"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
537 msgid "Certificate untrusted"
538 msgstr "憑證不被信任"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
541 msgid "Certificate expired"
542 msgstr "憑證已逾期"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
545 msgid "Certificate not activated"
546 msgstr "憑證尚未使用"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
549 msgid "Certificate hostname mismatch"
550 msgstr "憑證主機名稱不符"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "憑證指紋檔不符"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "憑證為自我簽署"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "憑證錯誤"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
565 msgid "People Nearby"
566 msgstr "臨近人員"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
569 msgid "Yahoo! Japan"
570 msgstr "Yahoo! 日本"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
573 msgid "Facebook Chat"
574 msgstr "Facebook 聊天"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
577 #, c-format
578 msgid "%d second ago"
579 msgid_plural "%d seconds ago"
580 msgstr[0] "%d 秒前"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
589 #, c-format
590 msgid "%d hour ago"
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d 小時以前"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
595 #, c-format
596 msgid "%d day ago"
597 msgid_plural "%d days ago"
598 msgstr[0] "%d 天以前"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
601 #, c-format
602 msgid "%d week ago"
603 msgid_plural "%d weeks ago"
604 msgstr[0] "%d 週前"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
607 #, c-format
608 msgid "%d month ago"
609 msgid_plural "%d months ago"
610 msgstr[0] "%d 個月以前"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
613 msgid "in the future"
614 msgstr "未來"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
617 msgid "All"
618 msgstr "全部"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
622 #, c-format
623 msgid "%s:"
624 msgstr "%s:"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
627 msgid "L_og in"
628 msgstr "登入(_O)"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
635 msgid "Account:"
636 msgstr "帳號:"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
639 msgid "Enabled"
640 msgstr "已啟用"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
643 #, fuzzy
644 #| msgid "This will not remove your account on the server."
645 msgid "This account already exists on the server"
646 msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
649 #, fuzzy
650 #| msgid "_Create a new account"
651 msgid "Create a new account on the server"
652 msgstr "在選取的裝置上建立新的檔案系統"
653
654 #. To translators: The first parameter is the login id and the
655 #. * second one is the server. The resulting string will be something
656 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
657 #. * You should reverse the order of these arguments if the
658 #. * server should come before the login id in your locale.
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
660 #, c-format
661 msgid "%1$s on %2$s"
662 msgstr "%2$s 的 %1$s"
663
664 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
665 #. * string will be something like: "Jabber Account"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
667 #, c-format
668 msgid "%s Account"
669 msgstr "%s 帳號"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
672 msgid "New account"
673 msgstr "新增帳號"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
676 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
677 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
688 msgid "Advanced"
689 msgstr "進階"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
698 msgid "Pass_word:"
699 msgstr "密碼(_W):"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
702 msgid "Screen _Name:"
703 msgstr "螢幕名稱(_N):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
706 msgid "What is your AIM password?"
707 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
710 msgid "What is your AIM screen name?"
711 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
719 msgid "_Port:"
720 msgstr "連接埠(_P):"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
729 msgid "_Server:"
730 msgstr "伺服器(_S):"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
734 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
735 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
740 msgid "Login I_D:"
741 msgstr "登入 I_D:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
744 msgid "What is your GroupWise User ID?"
745 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
748 msgid "What is your GroupWise password?"
749 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
752 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
753 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
756 msgid "ICQ _UIN:"
757 msgstr "ICQ _UIN:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
760 msgid "What is your ICQ UIN?"
761 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
764 msgid "What is your ICQ password?"
765 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
769 msgid "_Charset:"
770 msgstr "編碼(_C):"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
773 msgid "New Network"
774 msgstr "新網路"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
778 #, fuzzy
779 #| msgid "_About"
780 msgid "Auto"
781 msgstr "自動"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
784 msgid "UDP"
785 msgstr "UDP"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
788 msgid "TCP"
789 msgstr "TCP"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
792 msgid "TLS"
793 msgstr "TLS"
794
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
798 #, fuzzy
799 #| msgid "Western"
800 msgid "Register"
801 msgstr "暫存器"
802
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
806 #, fuzzy
807 msgid "Options"
808 msgstr "選項"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
811 #, fuzzy
812 #| msgid "No"
813 msgid "None"
814 msgstr "*無*"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 msgid "Charset:"
818 msgstr "編碼:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 msgid "Network"
822 msgstr "網路"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 msgid "Network:"
826 msgstr "網路:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 msgid "Nickname:"
830 msgstr "稱呼:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
833 msgid "Password:"
834 msgstr "密碼:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
838 msgstr "離開訊息:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
841 msgid "Real name:"
842 msgstr "真實姓名:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
845 msgid "Servers"
846 msgstr "伺服器"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@gmail.com</span>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
858 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 msgid "Pri_ority:"
862 msgstr "優先權(_O):"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 msgid "Reso_urce:"
866 msgstr "資源(_U):"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
869 msgid "Use old SS_L"
870 msgstr "使用舊的 SS_L"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "您的 Google ID 是?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "您的 Google 密碼是?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
906 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live user name?"
914 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
917 msgid "_Email:"
918 msgstr "電子郵件(_E):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
921 msgid "_First Name:"
922 msgstr "名字(_F):"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
925 msgid "_Jabber ID:"
926 msgstr "_Jabber ID:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
929 msgid "_Last Name:"
930 msgstr "姓氏(_L):"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
933 msgid "_Nickname:"
934 msgstr "暱稱(_N):"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
938 msgstr "發佈的名稱(_P):"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
941 #, fuzzy
942 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
943 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
946 #, fuzzy
947 #| msgid "<b>Location</b>"
948 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
949 msgstr "其它選項"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
952 #, fuzzy
953 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
954 msgstr "顯示有關 GNOME 的選項"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
957 #, fuzzy
958 #| msgid "<b>Location</b>"
959 msgid "<b>Proxy Options</b>"
960 msgstr "求助選項"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
963 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
964 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
967 #, fuzzy
968 #| msgid "Authentication failed"
969 msgid "Authentication username:"
970 msgstr "伺服器使用者名稱"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
973 #, fuzzy
974 #| msgid "Discover STUN"
975 msgid "Discover Binding"
976 msgstr "按鍵組合"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
979 msgid "Discover the STUN server automatically"
980 msgstr ""
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
983 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
984 msgstr ""
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
987 #, fuzzy
988 msgid "Interval (seconds)"
989 msgstr "更新間隔(_U):"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
992 msgid ""
993 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
994 "STUN server."
995 msgstr ""
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
998 #, fuzzy
999 msgid "Loose Routing"
1000 msgstr "路由表資訊"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Mechanism:"
1005 msgstr "SASL 機制"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1008 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1012 #, fuzzy
1013 #| msgid "_Port:"
1014 msgid "Port:"
1015 msgstr "連接埠(_P):"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1018 msgid "STUN Server:"
1019 msgstr "STUN 伺服器:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "_Server:"
1024 msgid "Server:"
1025 msgstr "<b>伺服器</b>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1028 msgid ""
1029 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1030 "username."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1034 #, fuzzy
1035 #| msgid "STUN port:"
1036 msgid "Transport:"
1037 msgstr "傳送(_T):"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1040 msgid ""
1041 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1042 "discovered to be different from the local binding."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1046 msgid ""
1047 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1048 "3261."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1060 msgid "_Username:"
1061 msgstr "使用者名稱(_U):"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo Japan"
1065 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1076 msgid "Yahoo I_D:"
1077 msgstr "Yahoo I_D:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1081 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1090 msgstr "無法轉換圖片"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1094 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1098 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1101 msgid "No Image"
1102 msgstr "沒有圖片"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1105 msgid "Images"
1106 msgstr "圖片"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1109 msgid "All Files"
1110 msgstr "所有檔案"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1113 msgid "Click to enlarge"
1114 msgstr "請按這裡放大"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1118 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Failed to join chatroom"
1123 msgstr ""
1124 "無法加入遊戲桌。\n"
1125 "中止加入。"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Failed to open private chat"
1130 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "這台印表機不支援列印。"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1138 #, fuzzy
1139 msgid "You are not allowed to change the topic"
1140 msgstr "您不允許存取系統設定。"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1143 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1147 #, fuzzy
1148 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1149 msgstr "設定為目前頁面(_P)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1152 #, fuzzy
1153 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1154 msgstr "建立新的使用者 ID"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1157 #, fuzzy
1158 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1159 msgstr "建立新的使用者 ID"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1162 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1166 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1170 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1174 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1178 msgid ""
1179 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1180 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1181 "join a new chatroom\""
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1185 msgid ""
1186 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1187 "show its usage."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Usage: %s"
1193 msgstr "用法:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Unknown command"
1198 msgstr "不明指令"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1201 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1205 msgid "offline"
1206 msgstr "離線"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1209 msgid "invalid contact"
1210 msgstr "無效的連絡人"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1213 msgid "permission denied"
1214 msgstr "權限被拒絕"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1217 msgid "too long message"
1218 msgstr "太長的訊息"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1221 msgid "not implemented"
1222 msgstr "未實作"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1225 msgid "unknown"
1226 msgstr "不明"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1229 #, c-format
1230 msgid "Error sending message '%s': %s"
1231 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1234 #, c-format
1235 msgid "Topic set to: %s"
1236 msgstr "主題設定為:%s"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1239 msgid "No topic defined"
1240 msgstr "尚未定義主題"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1243 msgid "(No Suggestions)"
1244 msgstr "(沒有建議)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1247 msgid "Insert Smiley"
1248 msgstr "插入表情符號"
1249
1250 #. send button
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1253 msgid "_Send"
1254 msgstr "傳送(_S)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1257 msgid "_Spelling Suggestions"
1258 msgstr "拼字建議(_S)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has disconnected"
1263 msgstr "%s 已斷線"
1264
1265 #. translators: reverse the order of these arguments
1266 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1267 #.
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1269 #, c-format
1270 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1271 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1274 #, c-format
1275 msgid "%s was kicked"
1276 msgstr "%s 被踢出去了"
1277
1278 #. translators: reverse the order of these arguments
1279 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1280 #.
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1282 #, c-format
1283 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1284 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1287 #, c-format
1288 msgid "%s was banned"
1289 msgstr "%s 被設為黑名單"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has left the room"
1294 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1295
1296 #. Note to translators: this string is appended to
1297 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1298 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1299 #. * please let us know. :-)
1300 #.
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1302 #, c-format
1303 msgid " (%s)"
1304 msgstr " (%s)"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has joined the room"
1309 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "%s is now online."
1314 msgid "%s is now known as %s"
1315 msgstr "將它視為(_U)"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1318 msgid "Disconnected"
1319 msgstr "已斷線"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Wrong password; please try again:"
1324 msgstr "請使用不同的密碼再試一次。"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Retry"
1329 msgstr "重試(_R)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Join"
1338 msgstr "加入"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1341 msgid "Connected"
1342 msgstr "成功連線"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1346 msgid "Conversation"
1347 msgstr "談話"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1350 msgid "Topic:"
1351 msgstr "主題:"
1352
1353 #. Copy Link Address menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1356 msgid "_Copy Link Address"
1357 msgstr "複製連結位址(_C)"
1358
1359 #. Open Link menu item
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1362 msgid "_Open Link"
1363 msgstr "開啟連結(_O)"
1364
1365 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1366 #. * chat windows (strftime format string)
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1368 msgid "%A %B %d %Y"
1369 msgstr "%Y %B %d %A"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1372 msgid "Edit Contact Information"
1373 msgstr "編輯連絡人資訊"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1376 msgid "Personal Information"
1377 msgstr "個人資訊"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1380 msgid "New Contact"
1381 msgstr "新增連絡人"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1384 msgid "Decide _Later"
1385 msgstr "稍後再決定"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1388 msgid "Subscription Request"
1389 msgstr "訂閱要求"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1392 #, c-format
1393 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1394 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1397 msgid "Removing group"
1398 msgstr "正在移除群組"
1399
1400 #. Remove
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1403 msgid "_Remove"
1404 msgstr "移除(_R)"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1407 #, c-format
1408 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1409 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1412 msgid "Removing contact"
1413 msgstr "正在移除連絡人"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1417 msgid "_Add Contact..."
1418 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1422 msgid "_Chat"
1423 msgstr "聊天(_C)"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1426 msgctxt "menu item"
1427 msgid "_Audio Call"
1428 msgstr "語音通話(_A)"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1431 msgctxt "menu item"
1432 msgid "_Video Call"
1433 msgstr "視訊通話(_V)"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1437 msgid "_Previous Conversations"
1438 msgstr "上一次談話(_P)"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1441 msgid "Send file"
1442 msgstr "傳送檔案"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1445 msgid "Share my desktop"
1446 msgstr "分享我的桌面"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1449 msgid "Infor_mation"
1450 msgstr "資訊(_M)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1454 msgid "_Edit"
1455 msgstr "編輯(_E)"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "Inviting to this room"
1461 msgid "Inviting you to this room"
1462 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1465 msgid "_Invite to chatroom"
1466 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1469 msgid "Select a contact"
1470 msgstr "選擇連絡人"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1473 msgid "Save Avatar"
1474 msgstr "儲存大頭貼"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1477 msgid "Unable to save avatar"
1478 msgstr "無法儲存大頭貼"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1481 msgid "Select"
1482 msgstr "選擇"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1486 msgid "Group"
1487 msgstr "群組"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1490 msgid "Country ISO Code:"
1491 msgstr "國家 ISO 碼:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1494 msgid "Country:"
1495 msgstr "國家:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1498 msgid "State:"
1499 msgstr "州:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1502 msgid "City:"
1503 msgstr "市:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1506 msgid "Area:"
1507 msgstr "區域:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1510 msgid "Postal Code:"
1511 msgstr "郵遞區號:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1514 msgid "Street:"
1515 msgstr "街:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1518 msgid "Building:"
1519 msgstr "建築:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1522 msgid "Floor:"
1523 msgstr "樓層:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1526 msgid "Room:"
1527 msgstr "室:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1530 msgid "Text:"
1531 msgstr "文字:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "描述:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1538 msgid "URI:"
1539 msgstr "URI:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1542 msgid "Accuracy Level:"
1543 msgstr "準確度等級:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1546 msgid "Error:"
1547 msgstr "錯誤:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1550 msgid "Vertical Error (meters):"
1551 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1554 msgid "Horizontal Error (meters):"
1555 msgstr "水平誤差(公尺):"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1558 msgid "Speed:"
1559 msgstr "速度:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1562 msgid "Bearing:"
1563 msgstr "方位:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1566 msgid "Climb Speed:"
1567 msgstr "爬升速度:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1570 msgid "Last Updated on:"
1571 msgstr "上次更新於:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1574 msgid "Longitude:"
1575 msgstr "經度:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1578 msgid "Latitude:"
1579 msgstr "緯度:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1582 msgid "Altitude:"
1583 msgstr "緯度:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1586 msgid "<b>Location</b>"
1587 msgstr "<b>位置</b>"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1590 msgid "<b>Location</b>, "
1591 msgstr "<b>位置<b>,"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1594 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1595 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1602 msgid "Alias:"
1603 msgstr "別名:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1606 msgid "Birthday:"
1607 msgstr "生日:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 msgid "Client Information"
1611 msgstr "客戶端資訊"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1614 msgid "Client:"
1615 msgstr "客戶端:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1619 msgid "Contact"
1620 msgstr "連絡人"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1623 msgid "Contact Details"
1624 msgstr "連絡人詳細資料"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1627 msgid "Email:"
1628 msgstr "電子郵件:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1631 msgid "Fullname:"
1632 msgstr "全名:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1635 msgid "Groups"
1636 msgstr "群組"
1637
1638 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1640 msgid "Identifier:"
1641 msgstr "識別器:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1644 msgid "Information requested..."
1645 msgstr "要求資訊..."
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1648 msgid "OS:"
1649 msgstr "OS:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1652 msgid ""
1653 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1654 "select more than one group or no groups."
1655 msgstr ""
1656 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1659 msgid "Version:"
1660 msgstr "版本:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1663 msgid "Web site:"
1664 msgstr "網站:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1667 msgid "_Add Group"
1668 msgstr "加入群組(_G)"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1671 msgid "new server"
1672 msgstr "新增伺服器"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1675 msgid "Server"
1676 msgstr "伺服器"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1679 msgid "Port"
1680 msgstr "連接埠"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1683 msgid "SSL"
1684 msgstr "SSL"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1687 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1688 msgid "Account"
1689 msgstr "帳號"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "日期"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1696 msgid "Conversations"
1697 msgstr "談話"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1700 msgid "Previous Conversations"
1701 msgstr "上一次談話"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1704 msgid "Search"
1705 msgstr "搜尋"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1708 msgid "_For:"
1709 msgstr "搜尋(_F):"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1712 msgid "Contact ID:"
1713 msgstr "連絡人 ID:"
1714
1715 #. add chat button
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1717 msgid "C_hat"
1718 msgstr "聊天(_C)"
1719
1720 #. Tweak the dialog
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1722 msgid "New Conversation"
1723 msgstr "新增談話"
1724
1725 #. add video toggle
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Send video"
1729 msgid "Send _Video"
1730 msgstr "傳送視訊"
1731
1732 #. add chat button
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1735 msgid "_Call"
1736 msgstr "通話(_C)"
1737
1738 #. Tweak the dialog
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid "Call"
1742 msgid "New Call"
1743 msgstr "打出新電話"
1744
1745 #. COL_STATUS_TEXT
1746 #. COL_STATE_ICON_NAME
1747 #. COL_STATE
1748 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1749 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1750 #. COL_TYPE
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1753 msgid "Custom Message..."
1754 msgstr "自訂訊息..."
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1758 msgid "Edit Custom Messages..."
1759 msgstr "編輯自訂訊息..."
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1762 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1763 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1766 msgid "Click to make this status a favorite"
1767 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1770 msgid "Set status"
1771 msgstr "設定狀態"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1774 msgid "Set your presence and current status"
1775 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1776
1777 #. Custom messages
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1779 msgid "Custom messages..."
1780 msgstr "自訂訊息..."
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1783 msgid "Received an instant message"
1784 msgstr "收到即時訊息"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1787 msgid "Sent an instant message"
1788 msgstr "傳送即時訊息"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1791 msgid "Incoming chat request"
1792 msgstr "收到聊天要求"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1795 msgid "Contact connected"
1796 msgstr "連絡人已連線"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1799 msgid "Contact disconnected"
1800 msgstr "連絡人已斷線"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1803 msgid "Connected to server"
1804 msgstr "連接到伺服器"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1807 msgid "Disconnected from server"
1808 msgstr "與伺服器斷線"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1811 msgid "Incoming voice call"
1812 msgstr "收到語音通話"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1815 msgid "Outgoing voice call"
1816 msgstr "播出語音通話"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1819 msgid "Voice call ended"
1820 msgstr "語音通話結束"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1823 msgid "Enter Custom Message"
1824 msgstr "輸入自訂訊息"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1827 msgid "Edit Custom Messages"
1828 msgstr "編輯自訂訊息"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1831 msgid "Add _New Preset"
1832 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1835 msgid "Saved Presets"
1836 msgstr "已儲存的預先設定"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1839 msgid "Classic"
1840 msgstr "古典"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1843 msgid "Simple"
1844 msgstr "簡易"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1847 msgid "Clean"
1848 msgstr "清除"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1851 msgid "Blue"
1852 msgstr "藍色"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1855 msgid "Unable to open URI"
1856 msgstr "無法開啓 URI"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1859 msgid "Select a file"
1860 msgstr "選擇一個檔案"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1863 msgid "Select a destination"
1864 msgstr "選取目的地"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1867 msgid "Current Locale"
1868 msgstr "目前的地區設定"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1874 msgid "Arabic"
1875 msgstr "阿拉伯文"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1878 msgid "Armenian"
1879 msgstr "阿美尼亞文"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1884 msgid "Baltic"
1885 msgstr "波羅的海語系"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1888 msgid "Celtic"
1889 msgstr "塞爾特語系"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1895 msgid "Central European"
1896 msgstr "中歐語系"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1902 msgid "Chinese Simplified"
1903 msgstr "簡體中文"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1908 msgid "Chinese Traditional"
1909 msgstr "正體中文"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1912 msgid "Croatian"
1913 msgstr "克羅埃西亞語"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1921 msgid "Cyrillic"
1922 msgstr "斯拉夫語系"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1925 msgid "Cyrillic/Russian"
1926 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1930 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1931 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1934 msgid "Georgian"
1935 msgstr "喬治亞文"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1940 msgid "Greek"
1941 msgstr "希臘文"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1944 msgid "Gujarati"
1945 msgstr "印度 Gujarati 文"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1948 msgid "Gurmukhi"
1949 msgstr "古魯穆奇文字"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1955 msgid "Hebrew"
1956 msgstr "希伯來文"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1959 msgid "Hebrew Visual"
1960 msgstr "希伯來文(左至右)"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1963 msgid "Hindi"
1964 msgstr "北印度文"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1967 msgid "Icelandic"
1968 msgstr "冰島語"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1973 msgid "Japanese"
1974 msgstr "日文"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1980 msgid "Korean"
1981 msgstr "韓文"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1984 msgid "Nordic"
1985 msgstr "北歐語系"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1988 msgid "Persian"
1989 msgstr "波斯文"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1993 msgid "Romanian"
1994 msgstr "羅馬尼亞文"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1997 msgid "South European"
1998 msgstr "南歐語系"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2001 msgid "Thai"
2002 msgstr "泰文"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2008 msgid "Turkish"
2009 msgstr "土耳其文"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2016 msgid "Unicode"
2017 msgstr "萬國碼"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2024 msgid "Western"
2025 msgstr "西歐語系"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2030 msgid "Vietnamese"
2031 msgstr "越南文"
2032
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2034 #, fuzzy
2035 msgid "The contact selected cannot receive files."
2036 msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
2037
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2039 #, fuzzy
2040 msgid "The contact selected is offline."
2041 msgstr "遠端主機不在線上"
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2044 #, fuzzy
2045 msgid "No error message"
2046 msgstr "沒有錯誤訊息"
2047
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Instant Message (Empathy)"
2051 msgstr "收到即時訊息"
2052
2053 #: ../src/empathy.c:893
2054 msgid "Don't connect on startup"
2055 msgstr "啟動時不要自動連線"
2056
2057 #: ../src/empathy.c:897
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2060 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
2061
2062 #: ../src/empathy.c:901
2063 msgid "Show the accounts dialog"
2064 msgstr "顯示帳號對話盒"
2065
2066 #: ../src/empathy.c:913
2067 msgid "- Empathy IM Client"
2068 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
2069
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2071 msgid ""
2072 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2073 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2074 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2075 "version."
2076 msgstr ""
2077 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2078 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2079 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2080
2081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2082 msgid ""
2083 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2084 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2085 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2086 "details."
2087 msgstr ""
2088 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2089 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2090
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2092 msgid ""
2093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2094 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2095 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2096 msgstr ""
2097 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2098 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2099 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2102 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2103 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2106 msgid "translator-credits"
2107 msgstr ""
2108 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2109 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2110 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2111 "\n"
2112 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2113 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2114 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2117 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2118 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2121 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2122 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2125 msgid "There has been an error while creating the account."
2126 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2129 msgid "There has been an error."
2130 msgstr "有錯誤發生。"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2133 #, c-format
2134 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2135 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2138 msgid ""
2139 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2140 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2141 msgstr ""
2142 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2143 "號。"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2146 msgid "An error occurred"
2147 msgstr "發生錯誤"
2148
2149 #. Create account
2150 #. To translator: %s is the protocol name
2151 #. Create account
2152 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2153 #. * "Yahoo!"
2154 #.
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2156 #, c-format
2157 msgid "New %s account"
2158 msgstr "新增 %s 帳號"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2161 msgid "What kind of chat account do you have?"
2162 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2165 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2166 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2169 msgid "Enter your account details"
2170 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2173 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2174 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2177 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2178 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2181 msgid "Enter the details for the new account"
2182 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2185 msgid ""
2186 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2187 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2188 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2189 "calls."
2190 msgstr ""
2191 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2192 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2193 "語音或視訊通話。"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2196 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2197 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2200 msgid "Yes, import my account details from "
2201 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2204 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2205 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2208 msgid "No, I want a new account"
2209 msgstr "不,我想要新的帳號"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2212 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2213 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2216 msgid "Select the accounts you want to import:"
2217 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2222 msgid "Yes"
2223 msgstr "是"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2226 msgid "No, that's all for now"
2227 msgstr "不,目前就這樣"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2234 msgid "Import your existing accounts"
2235 msgstr "匯入現有的帳號"
2236
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * unsaved changes
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2240 #, c-format
2241 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2242 msgstr "還有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2243
2244 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2245 #. * an unsaved new account
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2247 msgid "Your new account has not been saved yet."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2251 msgid "Connecting..."
2252 msgstr "連線中..."
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "Disconnected"
2257 msgid "Disconnected - %s"
2258 msgstr "「%s」已斷線"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "Offline"
2263 msgid "Offline - %s"
2264 msgstr "離線"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Offline - No Network Connection"
2269 msgstr "找不到網路設備"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid "Unknown reason"
2274 msgid "Unknown Status"
2275 msgstr "電池狀態不詳"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Offline - Account disabled"
2280 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2283 msgid ""
2284 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 msgstr ""
2287 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2288 "您所做的變更。確定要繼續?"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2291 #, c-format
2292 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2293 msgstr "您想要從您的電腦中移除群組「%s」?"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2296 msgid "This will not remove your account on the server."
2297 msgstr "這不會移除您在伺服器上所擁有的帳戶。"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2300 msgid ""
2301 "You are about to select another account, which will discard\n"
2302 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 msgstr ""
2304 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2305 "您所做的變更。確定要繼續?"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2308 msgid ""
2309 "You are about to close the window, which will discard\n"
2310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 msgstr ""
2312 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2313 "您所做的變更。確定要繼續?"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2316 msgid "Accounts"
2317 msgstr "帳號"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2320 msgid "No protocol installed"
2321 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "Protocol"
2326 msgid "Protocol:"
2327 msgstr "通訊協定(_P):"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2330 msgid ""
2331 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2332 "you want to use."
2333 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2336 msgid "_Add..."
2337 msgstr "加入(_A)..."
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Import..."
2342 msgstr "匯入(_I)..."
2343
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2345 msgid "Contrast"
2346 msgstr "對比"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2349 msgid "Brightness"
2350 msgstr "亮度"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2353 msgid "Gamma"
2354 msgstr "Gamma"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2357 msgid "Volume"
2358 msgstr "音量"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2361 msgid "_Sidebar"
2362 msgstr "側邊列(_S)"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2365 msgid "Dialpad"
2366 msgstr "播號盤"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2369 msgid "Audio input"
2370 msgstr "音效輸入"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2373 msgid "Video input"
2374 msgstr "視訊輸入"
2375
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2379 #, c-format
2380 msgid "Call with %s"
2381 msgstr "與 %s 通話中"
2382
2383 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2384 #. * title
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2386 msgid "Call"
2387 msgstr "通話"
2388
2389 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2391 #, c-format
2392 msgid "Connected — %d:%02dm"
2393 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Technical Details"
2398 msgstr "<b>技術資料:</b>"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2404 "computer"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2411 "computer"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2422 msgid "There was a failure on the network"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2426 msgid ""
2427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2431 msgid ""
2432 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2440 "the Help menu."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2444 msgid "There was a failure in the call engine"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2448 msgid "Can't establish audio stream"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2452 msgid "Can't establish video stream"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "Compact contact list"
2458 msgid "Call the contact again"
2459 msgstr "Bourne Again Shell"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Camera Off"
2464 msgstr "Eight Off"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Camera On"
2469 msgstr "%s (已登入)"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2472 msgid "Disable camera and stop sending video"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2476 msgid "Enable camera and send video"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2480 msgid "Enable camera but don't send video"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2484 msgid "Hang up"
2485 msgstr "掛斷"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2488 msgid "Hang up current call"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2492 #, fuzzy
2493 #| msgid "Video preview"
2494 msgid "Preview"
2495 msgstr "預覽"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2498 msgid "Redial"
2499 msgstr "重撥"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2502 msgid "Send Audio"
2503 msgstr "傳送音訊"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Toggle audio transmission"
2508 msgstr "切換從 %s 錄音"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2511 msgid "V_ideo"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2515 #, fuzzy
2516 #| msgid "Video input"
2517 msgid "Video Off"
2518 msgstr "Eight Off"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2521 #, fuzzy
2522 #| msgid "Video input"
2523 msgid "Video On"
2524 msgstr "%s (已登入)"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "Video preview"
2529 msgid "Video Preview"
2530 msgstr "影片預覽的高度"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2533 msgid "_View"
2534 msgstr "檢視(_V)"
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "%s (%d unread)"
2539 msgid_plural "%s (%d unread)"
2540 msgstr[0] "未讀"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%s (and %u other)"
2545 msgid_plural "%s (and %u others)"
2546 msgstr[0] "其它遊戲區"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "%s (%d unread from others)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2552 msgstr[0] "還有很多人..."
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "%s (%d unread from all)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2558 msgstr[0] "顯示所有工作區中的視窗"
2559
2560 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2561 msgid "Typing a message."
2562 msgstr "正在輸入訊息。"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2565 msgid "C_lear"
2566 msgstr "清除(_L)"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2569 #, fuzzy
2570 msgid "C_ontact"
2571 msgstr "連絡人"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2574 msgid "Chat"
2575 msgstr "聊天"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2578 msgid "Insert _Smiley"
2579 msgstr "插入表情符號(_S)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Invite _Participant..."
2584 msgstr "出席者"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2587 msgid "Move Tab _Left"
2588 msgstr "將分頁左移(_L)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2591 msgid "Move Tab _Right"
2592 msgstr "將分頁右移(_R)"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2595 msgid "_Contents"
2596 msgstr "內容(_C)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2599 msgid "_Conversation"
2600 msgstr "談話(_C)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2603 msgid "_Detach Tab"
2604 msgstr "分離分頁(_D)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2607 msgid "_Favorite Chatroom"
2608 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "求助(_H)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2615 msgid "_Next Tab"
2616 msgstr "下個分頁(_N)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2619 msgid "_Previous Tab"
2620 msgstr "上個分頁(_P)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2623 msgid "_Show Contact List"
2624 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2627 msgid "_Tabs"
2628 msgstr "分頁(_T)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2631 msgid "Name"
2632 msgstr "名稱"
2633
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2635 msgid "Room"
2636 msgstr "聊天室"
2637
2638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2639 msgid "Auto-Connect"
2640 msgstr "自動連線"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2643 msgid "Manage Favorite Rooms"
2644 msgstr "管理喜好的聊天室"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "Incoming voice call"
2649 msgid "Incoming video call"
2650 msgstr "來電的聲音"
2651
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2653 msgid "Incoming call"
2654 msgstr "來電"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2659 msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
2660 msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
2661
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2663 #, c-format
2664 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2665 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2668 msgid "_Reject"
2669 msgstr "拒絕(_R)"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2672 msgid "_Answer"
2673 msgstr "接聽(_A)"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "Incoming call from %s"
2678 msgid "Incoming video call from %s"
2679 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2682 #, c-format
2683 msgid "Incoming call from %s"
2684 msgstr "%s 的來電"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is offering you an invitation"
2689 msgstr "%s 正在邀請您"
2690
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2692 msgid "An external application will be started to handle it."
2693 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2696 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2697 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2700 msgid "Room invitation"
2701 msgstr "聊天邀請"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is inviting you to join %s"
2706 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2709 msgid "_Decline"
2710 msgstr "拒絕(_D)"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2714 msgid "_Join"
2715 msgstr "加入(_J)"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2718 #, c-format
2719 msgid "%s invited you to join %s"
2720 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2723 #, c-format
2724 msgid "Incoming file transfer from %s"
2725 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2728 #, c-format
2729 msgid "Subscription requested by %s"
2730 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "Message: %s"
2737 msgstr ""
2738 "\n"
2739 "訊息:%s"
2740
2741 #. someone is logging off
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2743 #, c-format
2744 msgid "%s is now offline."
2745 msgstr "%s 現在離線。"
2746
2747 #. someone is logging in
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2749 #, c-format
2750 msgid "%s is now online."
2751 msgstr "%s 現在上線。"
2752
2753 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2755 #, c-format
2756 msgid "%u:%02u.%02u"
2757 msgstr "%u:%02u.%02u"
2758
2759 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2761 #, c-format
2762 msgid "%02u.%02u"
2763 msgstr "%02u.%02u"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2766 msgctxt "file transfer percent"
2767 msgid "Unknown"
2768 msgstr "不明"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2771 #, c-format
2772 msgid "%s of %s at %s/s"
2773 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2774
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2776 #, c-format
2777 msgid "%s of %s"
2778 msgstr "%s / %s"
2779
2780 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2782 #, c-format
2783 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2784 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2785
2786 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2788 #, c-format
2789 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2790 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2791
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2795 #, c-format
2796 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2797 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2798
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2800 msgid "Error receiving a file"
2801 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2804 #, c-format
2805 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2806 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2809 msgid "Error sending a file"
2810 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s
2813 #. * is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2815 #, c-format
2816 msgid "\"%s\" received from %s"
2817 msgstr "「%s」接收自 %s"
2818
2819 #. translators: first %s is filename, second %s
2820 #. * is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2822 #, c-format
2823 msgid "\"%s\" sent to %s"
2824 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2827 msgid "File transfer completed"
2828 msgstr "檔案傳輸完畢"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2831 msgid "Waiting for the other participant's response"
2832 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2835 #, c-format
2836 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2837 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2840 #, c-format
2841 msgid "Hashing \"%s\""
2842 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2845 msgid "%"
2846 msgstr "%"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2849 msgid "File"
2850 msgstr "檔案"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2853 msgid "Remaining"
2854 msgstr "剩餘"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2857 msgid "File Transfers"
2858 msgstr "檔案傳輸"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2862 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2863
2864 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2865 msgid ""
2866 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2867 "importing accounts from Pidgin."
2868 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2869
2870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2871 msgid "Import Accounts"
2872 msgstr "匯入帳號"
2873
2874 #. Translators: this is the header of a treeview column
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2876 msgid "Import"
2877 msgstr "匯入"
2878
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2880 msgid "Protocol"
2881 msgstr "通訊協定"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2884 msgid "Source"
2885 msgstr "來源"
2886
2887 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2888 #, c-format
2889 msgid "%s account"
2890 msgstr "%s 帳號"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Reconnect"
2895 msgstr "已斷線"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Edit Account"
2900 msgstr "編輯帳號"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Close"
2905 msgstr "關閉"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2908 msgid "Show and edit accounts"
2909 msgstr "顯示並編輯帳號"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2912 msgid "Contact List"
2913 msgstr "連絡人清單"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2916 msgid "Contacts on a _Map"
2917 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2920 msgid "Context"
2921 msgstr "脈絡"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2924 msgid "Join _Favorites"
2925 msgstr "加入喜好(_F)"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2928 msgid "Manage Favorites"
2929 msgstr "管理喜好"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2932 msgid "N_ormal Size"
2933 msgstr "正常大小(_O)"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2936 #, fuzzy
2937 msgid "New _Call..."
2938 msgstr "打出新電話"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2941 msgid "Normal Size With _Avatars"
2942 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2945 #, fuzzy
2946 msgid "P_references"
2947 msgstr "偏好設定(_R)"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2950 #, fuzzy
2951 #| msgid "Protocol"
2952 msgid "Show P_rotocols"
2953 msgstr "顯示提示"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2956 msgid "Sort by _Name"
2957 msgstr "依名稱排序(_N)"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2960 msgid "Sort by _Status"
2961 msgstr "依狀態排序(_S)"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2964 msgid "_Accounts"
2965 msgstr "帳號(_A)"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2968 msgid "_Compact Size"
2969 msgstr "精簡大小(_C)"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2972 msgid "_Debug"
2973 msgstr "偵錯(_D)"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2976 msgid "_File Transfers"
2977 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2980 msgid "_Join..."
2981 msgstr "加入(_J)..."
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2984 msgid "_New Conversation..."
2985 msgstr "新增談話(_N)..."
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2988 msgid "_Offline Contacts"
2989 msgstr "離線連絡人(_O)"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2992 msgid "_Personal Information"
2993 msgstr "個人資訊(_P)"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2996 msgid "_Room"
2997 msgstr "聊天室(_R)"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3000 msgid "Chat Room"
3001 msgstr "聊天室"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3004 msgid "Members"
3005 msgstr "成員"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3008 #, c-format
3009 msgctxt ""
3010 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
3011 "and a number."
3012 msgid ""
3013 "<b>%s</b>\n"
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3016 "Members: %s"
3017 msgstr ""
3018 "<b>%s</b>\n"
3019 "需要邀請:%s\n"
3020 "需要密碼:%s\n"
3021 "成員:%s"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3025 msgid "No"
3026 msgstr "否"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3038 msgstr "無法載入聊天室清單"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3041 msgid ""
3042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3043 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3046 msgid ""
3047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3048 "the current account's server"
3049 msgstr ""
3050 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3053 msgid "Join Room"
3054 msgstr "加入聊天室"
3055
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3057 msgid "Room List"
3058 msgstr "聊天室清單"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3061 msgid "_Room:"
3062 msgstr "聊天室(_R):"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3065 msgid "Message received"
3066 msgstr "訊息已收到"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3069 msgid "Message sent"
3070 msgstr "訊息已送出"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3073 msgid "New conversation"
3074 msgstr "新增談話"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3077 msgid "Contact goes online"
3078 msgstr "連絡人上線"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3081 msgid "Contact goes offline"
3082 msgstr "連絡人離線"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3085 msgid "Account connected"
3086 msgstr "帳號已連線"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3089 msgid "Account disconnected"
3090 msgstr "帳號已斷線"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3093 msgid "Language"
3094 msgstr "語言"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3097 msgid "Appearance"
3098 msgstr "外觀"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3101 msgid "Automatically _connect on startup "
3102 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3105 msgid "Behavior"
3106 msgstr "行為"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3109 msgid "Chat Th_eme:"
3110 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3113 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3114 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3117 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3118 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3121 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3122 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3125 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3126 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3129 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3130 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3133 msgid "Enable spell checking for languages:"
3134 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3137 msgid "General"
3138 msgstr "一般"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "位置"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Location sources:"
3147 msgstr "預設來源"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3150 msgid "Notifications"
3151 msgstr "通知"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3154 msgid "Play sound for events"
3155 msgstr "播放事件音效"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3158 msgid "Preferences"
3159 msgstr "偏好設定"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3162 msgid "Privacy"
3163 msgstr "隱私"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3166 msgid ""
3167 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3168 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3169 "decimal place."
3170 msgstr ""
3171 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3172 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3175 msgid "Show _smileys as images"
3176 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3179 msgid "Show contact _list in rooms"
3180 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3183 msgid "Sounds"
3184 msgstr "音效"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3187 msgid "Spell Checking"
3188 msgstr "拼字檢查程式"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3191 msgid ""
3192 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3193 "dictionary installed."
3194 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3197 msgid "Themes"
3198 msgstr "佈景主題"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3201 msgid "_Cellphone"
3202 msgstr "行動電話(_C)"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3205 msgid "_Enable bubble notifications"
3206 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3209 msgid "_Enable sound notifications"
3210 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3213 msgid "_GPS"
3214 msgstr "_GPS"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3217 #, fuzzy
3218 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3219 msgstr "Metricom Starmode IP"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3232
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3234 msgid "Respond"
3235 msgstr "回應"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3238 msgid "Status"
3239 msgstr "狀態"
3240
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3242 msgid "_Quit"
3243 msgstr "結束(_Q)"
3244
3245 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3248 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
3249
3250 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3254 "application to handle it"
3255 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
3256
3257 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3258 msgid "Contact Map View"
3259 msgstr "連絡人地圖檢視"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3262 msgid "Save"
3263 msgstr "儲存"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3266 msgid "Debug Window"
3267 msgstr "偵錯視窗"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3270 msgid "Pause"
3271 msgstr "暫停"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3274 msgid "Level "
3275 msgstr "等級"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3278 msgid "Debug"
3279 msgstr "偵錯"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3282 msgid "Info"
3283 msgstr "資訊"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3286 msgid "Message"
3287 msgstr "訊息"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3290 msgid "Warning"
3291 msgstr "警告"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3294 msgid "Critical"
3295 msgstr "嚴重"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3298 msgid "Error"
3299 msgstr "錯誤"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3302 msgid "Time"
3303 msgstr "時刻"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3306 msgid "Domain"
3307 msgstr "網域"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3310 msgid "Category"
3311 msgstr "分類"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3314 msgid "Level"
3315 msgstr "等級"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3318 msgid ""
3319 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3320 "extension."
3321 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3322
3323 #~ msgid "C_all"
3324 #~ msgstr "通話(_A)"
3325
3326 #~ msgid "_Next"
3327 #~ msgstr "下一個(_N)"
3328
3329 #~ msgid "Add new"
3330 #~ msgstr "加入新的"
3331
3332 #~ msgid "Cr_eate"
3333 #~ msgstr "建立(_E)"
3334
3335 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3336 #~ msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
3337
3338 #~ msgid "account"
3339 #~ msgstr "帳號"
3340
3341 #~ msgid "No error specified"
3342 #~ msgstr "沒有指定的錯誤"
3343
3344 #~ msgid "Unknown error"
3345 #~ msgstr "不明的錯誤"
3346
3347 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3348 #~ msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
3349
3350 #~ msgid "Unsupported command"
3351 #~ msgstr "不支援此指令"
3352
3353 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3354 #~ msgstr "檢視前一次談話(_V)"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3358 #~ msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
3359
3360 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3361 #~ msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
3362
3363 #~ msgid "Talk!"
3364 #~ msgstr "講話!"
3365
3366 #~ msgid "_Information"
3367 #~ msgstr "資訊(_I)"
3368
3369 #~ msgid "_Preferences"
3370 #~ msgstr "偏好設定(_P)"
3371
3372 #~ msgid "Please configure a contact."
3373 #~ msgstr "請設定連絡人。"
3374
3375 #~ msgid "Select contact..."
3376 #~ msgstr "選擇連絡人..."
3377
3378 #~ msgid "Presence"
3379 #~ msgstr "上線狀態"
3380
3381 #~ msgid "Set your own presence"
3382 #~ msgstr "設定您自己的上線狀態"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3386 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
3389 #~ "確定要繼續?"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3393 #~ "decide to proceed.\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3396 #~ "still be available."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
3399 #~ "\n"
3400 #~ "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
3401
3402 #~ msgid "Conversations (%d)"
3403 #~ msgstr "談話 (%d)"
3404
3405 #~ msgid "_Contact"
3406 #~ msgstr "連絡人(_C)"
3407
3408 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3409 #~ msgstr "允許使用 _GPS"
3410
3411 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3412 #~ msgstr "允許使用行動電話(_C)"
3413
3414 #~ msgid "Allow _network usage"
3415 #~ msgstr "允許使用網路(_N)"
3416
3417 #~ msgid "Geoclue Settings"
3418 #~ msgstr "Geoclue 設定值"