1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:23+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 19:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Camera position"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable sounds when away"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Display incoming events in the status area"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Inform other users when you are typing to them"
183 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Nick completed character"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Open new chats in separate windows"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log in"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when we log out"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Show Balance in contact list"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show contact groups"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show contact list in rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show hint about closing the main window"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Show offline contacts"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Show protocols"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Spell checking languages"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The position for the chat window side pane"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Use graphical smileys"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Use notification sounds"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid "Use theme for chat rooms"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
332 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
346 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
362 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
370 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
371 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
374 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
375 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
384 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
417 "affect the 'gone' state."
419 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
424 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
428 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
432 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
433 "the chat is already opened, but not focused."
434 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
442 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
451 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show groups in the contact list."
455 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
463 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
467 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
470 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
471 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
480 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
481 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
485 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
486 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
487 "the contact list by name."
489 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值來"
490 "排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
493 msgid "No reason was specified"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
497 msgid "The change in state was requested"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
501 msgid "You canceled the file transfer"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
517 msgid "Unknown reason"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
533 msgid "The selected file is empty"
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
538 msgid "Missed call from %s"
541 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
572 #. translators: presence type is unknown
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
579 msgid "No reason specified"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
583 msgid "Status is set to offline"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
589 msgid "Network error"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
593 msgid "Authentication failed"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
597 msgid "Encryption error"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
605 msgid "Certificate not provided"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
609 msgid "Certificate untrusted"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
613 msgid "Certificate expired"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
617 msgid "Certificate not activated"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
625 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
629 msgid "Certificate self-signed"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
633 msgid "Certificate error"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
637 msgid "Encryption is not available"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
641 msgid "Certificate is invalid"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
645 msgid "Connection has been refused"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
649 msgid "Connection can't be established"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
653 msgid "Connection has been lost"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
657 msgid "This account is already connected to the server"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
662 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
663 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
666 msgid "The account already exists on the server"
667 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
670 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
671 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
674 msgid "Certificate has been revoked"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
684 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
685 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid "Your software is too old"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
693 msgid "Internal error"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
697 msgid "People Nearby"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
709 msgid "Facebook Chat"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
727 msgid_plural "%d hours ago"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 msgid_plural "%d days ago"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
739 msgid_plural "%d weeks ago"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
745 msgid_plural "%d months ago"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
749 msgid "in the future"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
757 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
802 #. To translators: The first parameter is the login id and the
803 #. * second one is the network. The resulting string will be something
804 #. * like: "MyUserName on freenode".
805 #. * You should reverse the order of these arguments if the
806 #. * server should come before the login id in your locale.
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
810 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
812 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
813 #. * string will be something like: "Jabber Account"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
825 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
856 msgid "Remember Password"
859 #. remember password ticky box
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
868 msgid "Remember password"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
872 msgid "Screen _Name:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
876 msgid "What is your AIM password?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
880 msgid "What is your AIM screen name?"
881 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> username"
904 msgstr "<b>範例:</b>username"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
913 msgid "What is your GroupWise User ID?"
914 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
917 msgid "What is your GroupWise password?"
918 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
921 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
922 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
926 msgid "Ch_aracter set:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 msgid "What is your ICQ UIN?"
935 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
938 msgid "What is your ICQ password?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
975 msgid "Character set:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
982 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Quit message:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1013 msgid "What is your IRC nickname?"
1014 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1017 msgid "Which IRC network?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1022 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1033 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1034 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1037 msgid "Override server settings"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1056 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1057 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1058 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1059 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1062 msgid "Use old SS_L"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1070 msgid "What is your Facebook username?"
1071 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1074 msgid "What is your Google ID?"
1075 msgstr "您的 Google ID 是?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1082 msgid "What is your Jabber ID?"
1083 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1086 msgid "What is your Jabber password?"
1087 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1090 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1091 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1094 msgid "What is your desired Jabber password?"
1095 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1099 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1102 msgid "What is your Windows Live ID?"
1103 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1106 msgid "What is your Windows Live password?"
1107 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1110 msgid "E-_mail address:"
1111 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1118 msgid "_First Name:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123 msgstr "_Jabber ID:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1130 msgid "_Published Name:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1134 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1135 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1138 msgid "Authentication username:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1142 msgid "Discover Binding"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1146 msgid "Discover the STUN server automatically"
1147 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1150 msgid "Ignore TLS Errors"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1154 msgid "Interval (seconds)"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgid "Loose Routing"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1170 msgid "Miscellaneous Options"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1174 msgid "NAT Traversal Options"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1182 msgid "Proxy Options"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 msgid "STUN Server:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1203 msgid "What is your SIP account password?"
1204 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1207 msgid "What is your SIP login ID?"
1208 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1215 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1216 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1236 msgid "Couldn't convert image"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1244 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1252 msgid "Take a picture..."
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1268 msgid "Click to enlarge"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1273 msgid "There was an error starting the call"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1277 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1278 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact is offline"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is not valid"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1290 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1294 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1297 msgid "Failed to open private chat"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1310 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1311 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1314 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1315 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1318 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1319 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1322 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1326 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1331 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1333 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1336 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1337 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1340 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1341 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1344 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1345 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1348 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1349 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1353 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1354 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1355 "join a new chat room\""
1357 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1358 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1366 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1378 msgid "Unknown command"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1382 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1383 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1386 msgid "insufficient balance to send message"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1392 msgid "Error sending message '%s': %s"
1393 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1398 msgid "Error sending message: %s"
1399 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1401 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1402 #. * account to send the message.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1405 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1406 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1417 msgid "invalid contact"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1421 msgid "permission denied"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1425 msgid "too long message"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1429 msgid "not implemented"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1442 msgid "Topic set to: %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1447 msgid "Topic set by %s to: %s"
1448 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1450 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1452 msgid "No topic defined"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1456 msgid "(No Suggestions)"
1459 #. translators: %s is the selected word
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1462 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1465 #. translators: first %s is the selected word,
1466 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1469 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1470 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1473 msgid "Insert Smiley"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1482 #. Spelling suggestions
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1484 msgid "_Spelling Suggestions"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1488 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1493 msgid "%s has disconnected"
1496 #. translators: reverse the order of these arguments
1497 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1501 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1502 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1506 msgid "%s was kicked"
1509 #. translators: reverse the order of these arguments
1510 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1514 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1515 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1519 msgid "%s was banned"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1524 msgid "%s has left the room"
1525 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1527 #. Note to translators: this string is appended to
1528 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1529 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1530 #. * please let us know. :-)
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1539 msgid "%s has joined the room"
1540 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1544 msgid "%s is now known as %s"
1545 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1547 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1548 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1549 #. * we get the new handler.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1552 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1554 msgid "Disconnected"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1559 msgid "Would you like to store this password?"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1593 msgid "Conversation"
1596 #. Translators: this string is a something like
1597 #. * "Escher Cat (SMS)"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1604 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1608 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1609 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1612 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1616 msgid "Permission Denied"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1620 msgid "Could not block contact"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1624 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 #. Account and Identifier
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1638 msgid "Blocked Contacts"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1651 msgid "_Copy Link Address"
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1664 msgstr "%Y %B %d %A"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1690 msgid "_Report this contact as abusive"
1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1695 msgid "Decide _Later"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1699 msgid "Subscription Request"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1708 msgid "Search contacts"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1716 msgid "_Add Contact"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1720 msgid "No contacts found"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1724 msgid "Your message introducing yourself:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1728 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1729 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1738 msgid "Country ISO Code:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1763 msgid "Postal Code:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1793 msgid "Description:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1803 msgid "Accuracy Level:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1813 msgid "Vertical Error (meters):"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1818 msgid "Horizontal Error (meters):"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1833 msgid "Climb Speed:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1838 msgid "Last Updated on:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1864 #. translators: format is "Location, $date"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1873 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1874 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1883 msgid "Unable to save avatar"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1887 msgid "Personal Details"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1893 msgid "Contact Details"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1901 msgid "Phone number"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1905 msgid "E-mail address"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1916 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1917 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1918 #. * with their IM client.
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1924 msgid "Connected from:"
1927 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1928 #. * and should bin this.
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1930 msgid "Away message:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1962 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1963 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1972 msgid "Client Information"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1979 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1988 msgid "Information requested…"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2005 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2006 "select more than one group or no groups."
2008 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2015 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2020 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2025 msgid "The following identity will be blocked:"
2026 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2027 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2030 msgid "The following identity can not be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2032 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2035 msgid "Edit Contact Information"
2038 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2039 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2040 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2047 msgid "Select account to use to place the call"
2048 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2050 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2072 msgid "_Block Contact"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2100 msgid "_Previous Conversations"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2108 msgid "Share My Desktop"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2117 msgid "gnome-contacts not installed"
2118 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2121 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2122 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2125 msgid "Infor_mation"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2134 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2135 msgid "Inviting you to this room"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2139 msgid "_Invite to Chat Room"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2144 msgid "_Add Contact…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2148 msgid "Delete and _Block"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2153 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2154 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2157 msgid "Removing group"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2169 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2174 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2175 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2177 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2181 msgid "Removing contact"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2186 msgid "Linked contact containing %u contact"
2187 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2188 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2203 msgid "Choose an IRC network"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2207 msgid "Reset _Networks List"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2242 msgid "Chat with %s"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2247 msgctxt "A date with the time"
2248 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2249 msgstr "%Y %B %d %A"
2251 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2254 msgid "<i>* %s %s</i>"
2255 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2257 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2258 #. * The string in bold is the sender's name
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2261 msgid "<b>%s:</b> %s"
2262 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2267 msgid_plural "%s seconds"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2273 msgid_plural "%s minutes"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2278 msgid "Call took %s, ended at %s"
2279 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2289 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2326 msgid "Incoming calls"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2330 msgid "Outgoing calls"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2334 msgid "Missed calls"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2342 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2343 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2350 msgid "Delete from:"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2354 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2355 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2363 msgid "Delete All History..."
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2391 msgid "The contact is offline"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2395 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2396 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2399 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2400 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2403 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2404 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2407 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2408 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2411 msgid "You are banned from this channel"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2415 msgid "This channel is full"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2419 msgid "You must be invited to join this channel"
2420 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2423 msgid "Can't proceed while disconnected"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2427 msgid "Permission denied"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2431 msgid "There was an error starting the conversation"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2436 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2437 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2441 msgid "New Conversation"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2461 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2462 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2468 "Enter your password for account\n"
2475 #. COL_STATE_ICON_NAME
2477 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2478 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2482 msgid "Custom Message…"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2487 msgid "Edit Custom Messages…"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2491 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2492 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2495 msgid "Click to make this status a favorite"
2496 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2504 msgid "Custom messages…"
2508 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2513 msgid "New %s account"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2525 msgid "Phrase not found"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2537 msgid "Received an instant message"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2541 msgid "Sent an instant message"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2545 msgid "Incoming chat request"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2549 msgid "Contact connected"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2553 msgid "Contact disconnected"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2557 msgid "Connected to server"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2561 msgid "Disconnected from server"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2565 msgid "Incoming voice call"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2569 msgid "Outgoing voice call"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2573 msgid "Voice call ended"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2577 msgid "Edit Custom Messages"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2582 msgid "Message edited at %s"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2606 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2607 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2610 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2611 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2614 msgid "The certificate has expired."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2618 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2622 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2623 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2626 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2627 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2630 msgid "The certificate is self-signed."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2635 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2636 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2639 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2640 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2643 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2644 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2647 msgid "The certificate is malformed."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2652 msgid "Expected hostname: %s"
2653 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2657 msgid "Certificate hostname: %s"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2665 msgid "Untrusted connection"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2669 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2670 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2673 msgid "Remember this choice for future connections"
2674 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2677 msgid "Certificate Details"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2681 msgid "Unable to open URI"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2685 msgid "Select a file"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2689 msgid "Insufficient free space to save file"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2695 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2696 "Please choose another location."
2697 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2701 msgid "Incoming file from %s"
2702 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2705 msgid "Current Locale"
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2733 msgid "Central European"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2740 msgid "Chinese Simplified"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2746 msgid "Chinese Traditional"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2763 msgid "Cyrillic/Russian"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2768 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2783 msgstr "印度 Gujarati 文"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2797 msgid "Hebrew Visual"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2835 msgid "South European"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2872 msgid "No error message"
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2876 msgid "Instant Message (Empathy)"
2877 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2879 #: ../src/empathy.c:435
2880 msgid "Don't connect on startup"
2883 #: ../src/empathy.c:439
2884 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2885 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2887 #: ../src/empathy.c:454
2888 msgid "- Empathy IM Client"
2889 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2891 #: ../src/empathy.c:641
2892 msgid "Error contacting the Account Manager"
2893 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2895 #: ../src/empathy.c:643
2898 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2903 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2909 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2910 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2911 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2914 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2915 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2916 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2920 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2925 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2926 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2931 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2932 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2934 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2935 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2936 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2939 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2940 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2943 msgid "translator-credits"
2945 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2946 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2947 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2949 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2950 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2951 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2952 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2955 #. * unsaved changes
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2958 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2959 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2961 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2962 #. * an unsaved new account
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2964 msgid "Your new account has not been saved yet."
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2969 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2975 msgid "Offline — %s"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2980 msgid "Disconnected — %s"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2984 msgid "Offline — No Network Connection"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2988 msgid "Unknown Status"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2993 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2994 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2997 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
2998 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3001 msgid "Offline — Account Disabled"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3005 msgid "Edit Connection Parameters"
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3009 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3010 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3013 msgid "Go online to edit your personal information."
3014 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3017 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3018 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3022 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3023 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3026 msgid "This will not remove your account on the server."
3027 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3031 "You are about to select another account, which will discard\n"
3032 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3034 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3037 #. Menu items: to enabled/disable the account
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3056 "You are about to close the window, which will discard\n"
3057 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3067 msgid "Loading account information"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3071 msgid "No protocol backends installed"
3072 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3076 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3078 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3084 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3085 msgid " - Empathy authentication client"
3086 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3088 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3089 msgid "Empathy authentication client"
3090 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3092 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3093 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3094 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3096 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3097 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3098 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3136 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3137 #. * is used in the window title
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3139 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3141 msgid "Call with %s"
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3146 msgid "The IP address as seen by the machine"
3147 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3151 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3152 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3156 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3157 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3161 msgid "The IP address of a relay server"
3162 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3166 msgid "The IP address of the multicast group"
3167 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3177 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3180 msgid "Connected — %d:%02dm"
3181 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3185 msgid "Technical Details"
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3192 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3194 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3200 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3202 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3208 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3209 "does not allow direct connections."
3210 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3214 msgid "There was a failure on the network"
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3220 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3226 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3227 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3233 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3234 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3237 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3238 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3242 msgid "There was a failure in the call engine"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3247 msgid "The end of the stream was reached"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3252 msgid "Can't establish audio stream"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3257 msgid "Can't establish video stream"
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3267 msgid "Decoding Codec:"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3271 msgid "Disable camera"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3275 msgid "Display the dialpad"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3280 msgid "Encoding Codec:"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3290 msgid "Hang up current call"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3295 msgid "Local Candidate:"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3308 msgid "Remote Candidate:"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3321 msgid "Show dialpad"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3325 msgid "Start a video call"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3329 msgid "Start an audio call"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3338 msgid "Toggle audio transmission"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3342 msgid "Toggle video transmission"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3395 msgid "Close this window?"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3401 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3402 "until you rejoin it."
3403 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3408 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3409 "messages until you rejoin it."
3411 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3412 "further messages until you rejoin them."
3414 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3423 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3425 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3428 msgid "Close window"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3437 msgid "%s (%d unread)"
3438 msgid_plural "%s (%d unread)"
3439 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3443 msgid "%s (and %u other)"
3444 msgid_plural "%s (and %u others)"
3445 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3449 msgid "%s (%d unread from others)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3451 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3455 msgid "%s (%d unread from all)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3457 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3465 msgid "Sending %d message"
3466 msgid_plural "Sending %d messages"
3467 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3470 msgid "Typing a message."
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "Insert _Smiley"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Invite _Participant…"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 msgid "Move Tab _Left"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3494 msgid "Move Tab _Right"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3498 msgid "Notify for All Messages"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3502 msgid "_Conversation"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3510 msgid "_Favorite Chat Room"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3518 msgid "_Previous Tab"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3522 msgid "_Show Contact List"
3523 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3530 msgid "_Undo Close Tab"
3531 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3542 msgid "Auto-Connect"
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3546 msgid "Manage Favorite Rooms"
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3550 msgid "Incoming video call"
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3554 msgid "Incoming call"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3559 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3560 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3564 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3565 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3570 msgid "Incoming call from %s"
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3582 msgid "_Answer with video"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3586 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3588 msgid "Incoming video call from %s"
3589 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3592 msgid "Room invitation"
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3597 msgid "Invitation to join %s"
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3602 msgid "%s is inviting you to join %s"
3603 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3616 msgid "%s invited you to join %s"
3617 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3621 msgid "You have been invited to join %s"
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3626 msgid "Incoming file transfer from %s"
3627 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3630 msgid "Password required"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3635 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3636 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3647 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3650 msgid "%u:%02u.%02u"
3651 msgstr "%u:%02u.%02u"
3653 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3660 msgctxt "file transfer percent"
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3666 msgid "%s of %s at %s/s"
3667 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3674 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3677 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3678 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3683 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3684 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3686 #. translators: first %s is filename, second %s
3687 #. * is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3690 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3691 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3694 msgid "Error receiving a file"
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3699 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3700 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3703 msgid "Error sending a file"
3706 #. translators: first %s is filename, second %s
3707 #. * is the contact name
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3710 msgid "\"%s\" received from %s"
3713 #. translators: first %s is filename, second %s
3714 #. * is the contact name
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3717 msgid "\"%s\" sent to %s"
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3721 msgid "File transfer completed"
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3725 msgid "Waiting for the other participant's response"
3726 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3730 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3731 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3735 msgid "Hashing \"%s\""
3736 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3751 msgid "File Transfers"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3755 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3756 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3758 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3764 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3765 "importing accounts from Pidgin."
3766 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3768 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3769 msgid "Import Accounts"
3772 #. Translators: this is the header of a treeview column
3773 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3777 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3781 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3785 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3786 msgid "Provide Password"
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3794 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3795 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3798 msgid "No match found"
3801 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3803 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3804 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3806 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3807 msgid "Update software..."
3810 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3819 msgid "Edit Account"
3822 #. Translators: this string will be something like:
3823 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3826 msgid "Top up %s (%s)..."
3827 msgstr "加值 %s (%s)..."
3829 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3830 msgid "Top up account credit"
3834 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3838 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3843 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3844 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
3846 #. translators: argument is an account name
3847 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3849 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3850 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
3852 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3853 msgid "Contact List"
3856 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3857 msgid "Account settings"
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3861 msgid "Contacts on a _Map"
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3865 msgid "Credit Balance"
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3869 msgid "Find in Contact _List"
3870 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3873 msgid "Join _Favorites"
3874 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3877 msgid "Manage Favorites"
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3881 msgid "N_ormal Size"
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3885 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3889 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3890 msgid "Normal Size With _Avatars"
3891 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3894 msgid "P_references"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3898 msgid "Show P_rotocols"
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3902 msgid "Sort by _Name"
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3906 msgid "Sort by _Status"
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3914 msgid "_Blocked Contacts"
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3918 msgid "_Compact Size"
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3922 msgid "_File Transfers"
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3930 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3931 msgid "_New Conversation…"
3934 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3935 msgid "_Offline Contacts"
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3943 msgid "_Search for Contacts…"
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3954 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3955 #. yes/no, yes/no and a number.
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3960 "Invite required: %s\n"
3961 "Password required: %s\n"
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3980 msgid "Could not start room listing"
3981 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3984 msgid "Could not stop room listing"
3985 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3988 msgid "Couldn't load room list"
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3993 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3994 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3998 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3999 "the current account's server"
4001 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4016 msgid "Message received"
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4020 msgid "Message sent"
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4024 msgid "New conversation"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4028 msgid "Contact comes online"
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4032 msgid "Contact goes offline"
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4036 msgid "Account connected"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4040 msgid "Account disconnected"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4047 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4059 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4060 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4064 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4065 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4069 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4070 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4074 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4075 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4079 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4080 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4084 msgid "Juliet has disconnected"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4100 msgid "Chat Th_eme:"
4101 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4104 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4105 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4112 msgid "Display incoming events in the notification area"
4113 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4117 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4118 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4119 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4120 "off and restarting the call."
4122 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4123 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4127 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4128 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4131 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4132 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4135 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4136 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4139 msgid "Enable spell checking for languages:"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4147 msgid "Location sources:"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4151 msgid "Log conversations"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4155 msgid "Notifications"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4159 msgid "Play sound for events"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4169 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4172 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4173 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4176 msgid "Show _smileys as images"
4177 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4180 msgid "Show contact _list in rooms"
4181 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4188 msgid "Spell Checking"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4192 msgid "Start chats in:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4197 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4198 "dictionary installed."
4199 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4206 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4207 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4214 msgid "_Automatically connect on startup"
4215 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4222 msgid "_Enable bubble notifications"
4223 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4226 msgid "_Enable sound notifications"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4234 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4235 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4238 msgid "_Publish location to my contacts"
4239 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4241 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4243 msgid "_Reduce location accuracy"
4244 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4247 msgid "new _windows"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4254 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4263 msgid "Call the contact again"
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4275 msgid "Disable camera and stop sending video"
4276 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4279 msgid "Enable camera and send video"
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4283 msgid "Enable camera but don't send video"
4284 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4307 msgid "Video Preview"
4310 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4311 msgid "Contact Map View"
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4319 msgid "Pastebin link"
4320 msgstr "Pastebin 連結"
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4323 msgid "Pastebin response"
4324 msgstr "Pastebin 回應"
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4332 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4333 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4336 msgid "Debug Window"
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4340 msgid "Send to pastebin"
4341 msgstr "傳送至 pastebin"
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4393 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4395 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4398 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4399 msgid "Invite Participant"
4402 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4403 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4404 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4406 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4411 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4412 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4414 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4416 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4417 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4420 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4421 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4424 msgid "<account-id>"
4425 msgstr "<account-id>"
4427 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4428 msgid "- Empathy Accounts"
4429 msgstr "- Empathy 帳號"
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4432 msgid "Empathy Accounts"
4435 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4436 msgid "Show a particular service"
4439 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4440 msgid "- Empathy Debugger"
4441 msgstr "- Empathy 除錯器"
4443 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4444 msgid "Empathy Debugger"
4445 msgstr "Empathy 除錯程式"
4447 #: ../src/empathy-chat.c:109
4448 msgid "- Empathy Chat Client"
4449 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4456 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4461 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4467 msgid "Answer with video"
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4480 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4481 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4482 #. * brings the password popup.
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4487 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4489 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4490 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4492 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4502 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4510 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4513 msgid "%s — %d:%02dm"
4514 msgstr "%s — %d:%02dm"
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4518 msgid "Your current balance is %s."
4519 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4522 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4523 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4525 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4534 msgid "What kind of chat account do you have?"
4535 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
4537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4538 msgid "Adding new account"
4541 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4542 msgid "People nearby"
4545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4547 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4548 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4549 "details below are correct."
4551 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
4552 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4556 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4557 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4559 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
4560 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4562 #~ msgid "Linked Contacts"
4565 #~ msgid "Select contacts to link"
4566 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4568 #~ msgid "New contact preview"
4571 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4572 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4574 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4575 #~ msgid "_Link Contacts…"
4576 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4578 #~ msgid "Link Contacts"
4581 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4583 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4586 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4587 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4592 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4593 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4596 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4597 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4599 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4601 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4603 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4605 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4606 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4608 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4609 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4611 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4612 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4614 #~ msgid "There was an error."
4617 #~ msgid "The error message was: %s"
4618 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4621 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4622 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4624 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4627 #~ msgid "An error occurred"
4630 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4631 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4633 #~ msgid "Enter your account details"
4634 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4636 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4637 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4639 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4640 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4642 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4643 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4646 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4647 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4648 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4651 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4652 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4655 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4656 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4658 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4659 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4661 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4662 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4664 #~ msgid "No, I want a new account"
4665 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4667 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4668 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4670 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4671 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4673 #~ msgid "No, that's all for now"
4676 #~ msgid "Edit->Accounts"
4677 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4679 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4680 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4683 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4684 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4685 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4686 #~ "account from the Accounts dialog"
4688 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4689 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4692 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4693 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4695 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4696 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4698 #~ msgid "Import your existing accounts"
4701 #~ msgid "Please enter personal details"
4702 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4704 #~ msgid "Protocol:"
4707 #~ msgid "Show account assistant"
4710 #~ msgid "Personal Information"
4713 #~ msgid "_Personal Information"
4714 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4716 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4717 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4719 #~ msgid "Call volume"
4722 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4723 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4725 #~ msgid "Socket type not supported"
4726 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4728 #~ msgid "My Web Accounts"
4731 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4732 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4734 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4735 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4737 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4746 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4751 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4752 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4754 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4757 #~ msgid "Input level:"
4760 #~ msgid "Input volume:"
4763 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4764 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4766 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4767 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4769 #~ msgid "Ungrouped"
4772 #~ msgid "Favorite People"
4775 #~ msgid "Select a contact"
4778 #~ msgid "Contact ID:"
4784 #~ msgid "Send _Video"
4785 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4790 #~ msgid "Set your presence and current status"
4791 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4793 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4794 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4796 #~ msgid "The selected contact is offline."
4797 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4799 #~ msgctxt "encoding video codec"
4803 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4807 #~ msgctxt "decoding video codec"
4811 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4815 #~ msgid "Find Next"
4818 #~ msgid "Find Previous"
4821 #~ msgid "Show and edit accounts"
4824 #~ msgid "Call with %d participants"
4825 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4839 #~ msgid "Conversations"
4842 #~ msgid "Previous Conversations"
4848 #~ msgid "Enter Custom Message"
4851 #~ msgid "Save _New Status Message"
4852 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4854 #~ msgid "Saved Status Messages"
4857 #~ msgid "%s is now offline."
4858 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4860 #~ msgid "%s is now online."
4861 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4866 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4867 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4869 #~ msgid "Add _New Preset"
4870 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4872 #~ msgid "Saved Presets"
4873 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4875 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4876 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4878 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4879 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4882 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4883 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4885 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4886 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4888 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4892 #~ msgid "_Character set:"
4895 #~ msgid "_E-mail address:"
4896 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4898 #~ msgid "_Nickname:"
4901 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4902 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4904 #~ msgid "Send and receive messages"
4907 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4908 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4910 #~ msgid "Failed to join chat room"
4913 #~ msgid "Select a destination"
4916 #~ msgid "Important Room"
4919 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4920 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4922 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4923 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4925 #~ msgid "%s account"
4928 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4929 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4932 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4935 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4937 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4938 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4941 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4944 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4948 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4949 #~ "discovered to be different from the local binding."
4951 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4952 #~ "定 (registration binding)。"
4955 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4957 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4959 #~ msgid "_Add…"
4960 #~ msgstr "加入(_A)…"
4962 #~ msgid "_Import…"
4963 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4965 #~ msgid " Accounts"
4968 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4969 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4972 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4974 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4976 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4977 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4982 #~ msgid "<b>Location</b>"
4983 #~ msgstr "<b>位置</b>"