]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "精簡連絡人清單"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "使用連線管理程式"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "連絡人清單排序準則"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "啟用拼字檢查程式"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "隱藏主視窗"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "隱藏主視窗。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "暱稱補齊字元"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "收到訊息時播放音效"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "送出訊息時播放音效"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "當我們登入時播放音效"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "當我們登出時播放音效"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
195 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
199 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "顯示大頭貼"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "顯示離線連絡人"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
223 msgstr "顯示協定"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "拼字檢查語言"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "使用圖片式表情符號"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "使用通知音效"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 #, fuzzy
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 #, fuzzy
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 #, fuzzy
270 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
274 #, fuzzy
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 #, fuzzy
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid ""
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
304 "reconnect."
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 #, fuzzy
309 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
319 #, fuzzy
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 #, fuzzy
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
335 #, fuzzy
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
345 #, fuzzy
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360 #, fuzzy
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365 #, fuzzy
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 #, fuzzy
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 #, fuzzy
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 #, fuzzy
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 #, fuzzy
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
413 #, fuzzy
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
418 #, fuzzy
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
440 msgstr ""
441 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而"
442 "「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
457 msgid "The selected file is empty"
458 msgstr "選取的檔案是空白的"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
461 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
462 msgid "People nearby"
463 msgstr "臨近人員"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "Socket 類型不支援"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "沒有指定原因"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "已要求變更狀態"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "您已取消檔案傳輸"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "不明的原因"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
498 msgid "Available"
499 msgstr "有空"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 msgid "Busy"
503 msgstr "忙碌"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgid "Away"
507 msgstr "離開"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "隱藏"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
514 msgid "Offline"
515 msgstr "離線"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
518 msgid "No reason specified"
519 msgstr "沒有指定原因"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
522 msgid "Status is set to offline"
523 msgstr "狀態設為離線"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
526 msgid "Network error"
527 msgstr "網路錯誤"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
530 msgid "Authentication failed"
531 msgstr "驗證失敗"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
534 msgid "Encryption error"
535 msgstr "加密發生錯誤"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
538 msgid "Name in use"
539 msgstr "使用中的名稱"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
542 msgid "Certificate not provided"
543 msgstr "沒有提供憑證"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
546 msgid "Certificate untrusted"
547 msgstr "憑證不被信任"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
550 msgid "Certificate expired"
551 msgstr "憑證已逾期"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
554 msgid "Certificate not activated"
555 msgstr "憑證尚未使用"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "憑證主機名稱不符"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 msgstr "憑證指紋檔不符"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
566 msgid "Certificate self-signed"
567 msgstr "憑證為自我簽署"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate error"
571 msgstr "憑證錯誤"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
574 msgid "People Nearby"
575 msgstr "臨近人員"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
578 msgid "Yahoo! Japan"
579 msgstr "Yahoo! 日本"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
582 msgid "Facebook Chat"
583 msgstr "Facebook 聊天"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
586 #, c-format
587 msgid "%d second ago"
588 msgid_plural "%d seconds ago"
589 msgstr[0] "%d 秒前"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
592 #, c-format
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 #, c-format
599 msgid "%d hour ago"
600 msgid_plural "%d hours ago"
601 msgstr[0] "%d 小時以前"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
604 #, c-format
605 msgid "%d day ago"
606 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[0] "%d 天以前"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "%d 週前"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
616 #, c-format
617 msgid "%d month ago"
618 msgid_plural "%d months ago"
619 msgstr[0] "%d 個月以前"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "未來"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
626 msgid "All"
627 msgstr "全部"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
636 msgid "L_og in"
637 msgstr "登入(_O)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
644 msgid "Account:"
645 msgstr "帳號:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
648 msgid "Enabled"
649 msgstr "已啟用"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
652 msgid "This account already exists on the server"
653 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
656 msgid "Create a new account on the server"
657 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
658
659 #. To translators: The first parameter is the login id and the
660 #. * second one is the server. The resulting string will be something
661 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
662 #. * You should reverse the order of these arguments if the
663 #. * server should come before the login id in your locale.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
665 #, c-format
666 msgid "%1$s on %2$s"
667 msgstr "%2$s 的 %1$s"
668
669 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
670 #. * string will be something like: "Jabber Account"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
672 #, c-format
673 msgid "%s Account"
674 msgstr "%s 帳號"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
677 msgid "New account"
678 msgstr "新增帳號"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
681 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
682 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
693 msgid "Advanced"
694 msgstr "進階"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
703 msgid "Pass_word:"
704 msgstr "密碼(_W):"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
707 msgid "Screen _Name:"
708 msgstr "螢幕名稱(_N):"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
711 msgid "What is your AIM password?"
712 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
715 msgid "What is your AIM screen name?"
716 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
724 msgid "_Port:"
725 msgstr "連接埠(_P):"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
734 msgid "_Server:"
735 msgstr "伺服器(_S):"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> username"
740 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
745 msgid "Login I_D:"
746 msgstr "登入 I_D:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
749 msgid "What is your GroupWise User ID?"
750 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
753 msgid "What is your GroupWise password?"
754 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
758 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
761 msgid "ICQ _UIN:"
762 msgstr "ICQ _UIN:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
765 msgid "What is your ICQ UIN?"
766 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
769 msgid "What is your ICQ password?"
770 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
774 msgid "_Character set:"
775 msgstr "字集(_C):"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
778 msgid "New Network"
779 msgstr "新網路"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
783 msgid "Auto"
784 msgstr "自動"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
787 msgid "UDP"
788 msgstr "UDP"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
791 msgid "TCP"
792 msgstr "TCP"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
795 msgid "TLS"
796 msgstr "TLS"
797
798 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
799 #. * best to keep the English version.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
801 msgid "Register"
802 msgstr "註冊"
803
804 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
805 #. * best to keep the English version.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
807 msgid "Options"
808 msgstr "選項"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
811 msgid "None"
812 msgstr "無"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
815 msgid "Character set:"
816 msgstr "字集:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
819 msgid "Network"
820 msgstr "網路"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
823 msgid "Network:"
824 msgstr "網路:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
827 msgid "Nickname:"
828 msgstr "暱稱:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
831 msgid "Password:"
832 msgstr "密碼:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
835 msgid "Quit message:"
836 msgstr "離開訊息:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
839 msgid "Real name:"
840 msgstr "真實姓名:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
843 msgid "Servers"
844 msgstr "伺服器"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
848 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
851 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
852 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
855 msgid "Override server settings"
856 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 msgid "Pri_ority:"
860 msgstr "優先權(_O):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 msgid "Reso_urce:"
864 msgstr "資源(_U):"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
867 msgid "Use old SS_L"
868 msgstr "使用舊的 SS_L"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "您的 Google ID 是?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "您的 Google 密碼是?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "電子郵件位址(_E):"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgid "_First Name:"
920 msgstr "名(_F):"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgid "_Jabber ID:"
924 msgstr "_Jabber ID:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgid "_Last Name:"
928 msgstr "姓(_L):"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 msgid "_Nickname:"
932 msgstr "暱稱(_N):"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "發佈的名稱(_P):"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "認證使用者名稱:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
948 msgstr "探索 Binding"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
960 msgstr "間隔(秒)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
963 #, fuzzy
964 msgid "Keep-Alive Options"
965 msgstr "保持不斷線選項"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
968 msgid ""
969 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
970 "STUN server."
971 msgstr ""
972 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
975 msgid "Loose Routing"
976 msgstr "寬鬆路由"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
979 msgid "Mechanism:"
980 msgstr "機制:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
983 msgid "Miscellaneous Options"
984 msgstr "雜項"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "NAT Traversal Options"
988 msgstr "NAT 傳輸選項"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
991 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
992 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 msgid "Port:"
996 msgstr "連接埠:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
999 msgid "Proxy Options"
1000 msgstr "Proxy 選項"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1004 msgstr "STUN 伺服器:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 msgid "Server:"
1008 msgstr "伺服器:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1011 msgid ""
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1013 "username."
1014 msgstr ""
1015 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1016 "使用。"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 msgid "Transport:"
1020 msgstr "傳送通訊埠:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1023 msgid ""
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1029 msgid ""
1030 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1031 "3261."
1032 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1043 msgid "_Username:"
1044 msgstr "使用者名稱(_U):"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1059 msgid "Yahoo! I_D:"
1060 msgstr "Yahoo I_D:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1073 msgstr "無法轉換圖片"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1081 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1084 msgid "No Image"
1085 msgstr "沒有圖片"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "圖片"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1092 msgid "All Files"
1093 msgstr "所有檔案"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1097 msgstr "請按這裡放大"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1101 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1104 msgid "Failed to join chat room"
1105 msgstr "加入聊天室失敗"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "開啟私人對話失敗"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "此談話的主題不被支援"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1152 msgid ""
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1156 msgstr ""
1157 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1158 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1161 msgid ""
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1163 "show its usage."
1164 msgstr ""
1165 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1166 "法。"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1169 #, c-format
1170 msgid "Usage: %s"
1171 msgstr "用法: %s"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1174 msgid "Unknown command"
1175 msgstr "未知的命令"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1178 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1179 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1182 msgid "offline"
1183 msgstr "離線"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1186 msgid "invalid contact"
1187 msgstr "無效的連絡人"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1190 msgid "permission denied"
1191 msgstr "權限被拒絕"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1194 msgid "too long message"
1195 msgstr "太長的訊息"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1198 msgid "not implemented"
1199 msgstr "未實作"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1202 msgid "unknown"
1203 msgstr "不明"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1206 #, c-format
1207 msgid "Error sending message '%s': %s"
1208 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1211 #, c-format
1212 msgid "Topic set to: %s"
1213 msgstr "主題設定為: %s"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1216 msgid "No topic defined"
1217 msgstr "尚未定義主題"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1220 msgid "(No Suggestions)"
1221 msgstr "(沒有建議)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1224 msgid "Insert Smiley"
1225 msgstr "插入表情符號"
1226
1227 #. send button
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1230 msgid "_Send"
1231 msgstr "傳送(_S)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1234 msgid "_Spelling Suggestions"
1235 msgstr "拼字建議(_S)"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1238 #, c-format
1239 msgid "%s has disconnected"
1240 msgstr "%s 已斷線"
1241
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1244 #.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1246 #, c-format
1247 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1248 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1251 #, c-format
1252 msgid "%s was kicked"
1253 msgstr "%s 被踢出去了"
1254
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1257 #.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1259 #, c-format
1260 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1261 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1264 #, c-format
1265 msgid "%s was banned"
1266 msgstr "%s 被設為黑名單"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has left the room"
1271 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1272
1273 #. Note to translators: this string is appended to
1274 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1275 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1276 #. * please let us know. :-)
1277 #.
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1279 #, c-format
1280 msgid " (%s)"
1281 msgstr " (%s)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1284 #, c-format
1285 msgid "%s has joined the room"
1286 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1289 #, c-format
1290 msgid "%s is now known as %s"
1291 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1294 msgid "Disconnected"
1295 msgstr "已斷線"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1298 msgid "Wrong password; please try again:"
1299 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1302 msgid "Retry"
1303 msgstr "重試"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1306 msgid "This room is protected by a password:"
1307 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1310 msgid "Join"
1311 msgstr "加入"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1314 msgid "Connected"
1315 msgstr "成功連線"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1319 msgid "Conversation"
1320 msgstr "談話"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1323 msgid "Topic:"
1324 msgstr "主題:"
1325
1326 #. Copy Link Address menu item
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "複製連結位址(_C)"
1331
1332 #. Open Link menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1335 msgid "_Open Link"
1336 msgstr "開啟連結(_O)"
1337
1338 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1339 #. * chat windows (strftime format string)
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1341 msgid "%A %B %d %Y"
1342 msgstr "%Y %B %d %A"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1345 msgid "Edit Contact Information"
1346 msgstr "編輯連絡人資訊"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1349 msgid "Personal Information"
1350 msgstr "個人資訊"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1353 msgid "New Contact"
1354 msgstr "新增連絡人"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1357 msgid "Decide _Later"
1358 msgstr "稍後再決定"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1361 msgid "Subscription Request"
1362 msgstr "訂閱要求"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1365 #, c-format
1366 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1367 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1370 msgid "Removing group"
1371 msgstr "正在移除群組"
1372
1373 #. Remove
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1377 msgid "_Remove"
1378 msgstr "移除(_R)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1381 #, c-format
1382 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1383 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1386 msgid "Removing contact"
1387 msgstr "正在移除連絡人"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1391 msgid "_Add Contact…"
1392 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1396 msgid "_Chat"
1397 msgstr "聊天(_C)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Audio Call"
1402 msgstr "語音通話(_A)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1405 msgctxt "menu item"
1406 msgid "_Video Call"
1407 msgstr "視訊通話(_V)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1411 msgid "_Previous Conversations"
1412 msgstr "上一次談話(_P)"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1415 msgid "Send file"
1416 msgstr "傳送檔案"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1419 msgid "Share my desktop"
1420 msgstr "分享我的桌面"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "資訊(_M)"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1428 msgid "_Edit"
1429 msgstr "編輯(_E)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1437 msgid "_Invite to chat room"
1438 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1442 msgstr "選擇連絡人"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1445 msgid "Select"
1446 msgstr "選擇"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1450 msgid "Group"
1451 msgstr "群組"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "國家 ISO 碼:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1458 msgid "Country:"
1459 msgstr "國家:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1462 msgid "State:"
1463 msgstr "州:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1466 msgid "City:"
1467 msgstr "市:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1470 msgid "Area:"
1471 msgstr "區域:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1474 msgid "Postal Code:"
1475 msgstr "郵遞區號:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1478 msgid "Street:"
1479 msgstr "街:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1482 msgid "Building:"
1483 msgstr "建築:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1486 msgid "Floor:"
1487 msgstr "樓層:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1490 msgid "Room:"
1491 msgstr "室:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1494 msgid "Text:"
1495 msgstr "文字:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1498 msgid "Description:"
1499 msgstr "描述:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1502 msgid "URI:"
1503 msgstr "URI:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "準確度等級:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1510 msgid "Error:"
1511 msgstr "錯誤:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "水平誤差(公尺):"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1522 msgid "Speed:"
1523 msgstr "速度:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1526 msgid "Bearing:"
1527 msgstr "方位:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "爬升速度:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "上次更新於:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1538 msgid "Longitude:"
1539 msgstr "經度:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1542 msgid "Latitude:"
1543 msgstr "緯度:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1546 msgid "Altitude:"
1547 msgstr "緯度:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "位置"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1556 msgstr "<b>位置<b>,"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1563 msgid "Save Avatar"
1564 msgstr "儲存大頭貼"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1567 msgid "Unable to save avatar"
1568 msgstr "無法儲存大頭貼"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1575 msgid "Alias:"
1576 msgstr "別名:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1579 msgid "Birthday:"
1580 msgstr "生日:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1584 msgstr "客戶端資訊"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1587 msgid "Client:"
1588 msgstr "客戶端:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1592 msgstr "連絡人詳細資料"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1596 msgstr "電子信箱位址:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1599 msgid "Full name:"
1600 msgstr "全名:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1603 msgid "Groups"
1604 msgstr "群組"
1605
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1608 msgid "Identifier:"
1609 msgstr "識別器:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1612 msgid "Information requested&#x2026;"
1613 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1616 msgid "OS:"
1617 msgstr "OS:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1620 msgid ""
1621 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1623 msgstr ""
1624 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1627 msgid "Version:"
1628 msgstr "版本:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1631 msgid "Website:"
1632 msgstr "網站:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1635 msgid "_Add Group"
1636 msgstr "加入群組(_G)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1639 msgid "new server"
1640 msgstr "新增伺服器"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1643 msgid "Server"
1644 msgstr "伺服器"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1647 msgid "Port"
1648 msgstr "連接埠"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1651 msgid "SSL"
1652 msgstr "SSL"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1655 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1656 msgid "Account"
1657 msgstr "帳號"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1660 msgid "Date"
1661 msgstr "日期"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1664 msgid "Conversations"
1665 msgstr "談話"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1668 msgid "Previous Conversations"
1669 msgstr "上一次談話"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "搜尋"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1676 msgid "_For:"
1677 msgstr "搜尋(_F):"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Contact ID:"
1681 msgstr "連絡人 ID:"
1682
1683 #. add chat button
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1685 msgid "C_hat"
1686 msgstr "聊天(_C)"
1687
1688 #. Tweak the dialog
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1690 msgid "New Conversation"
1691 msgstr "新增談話"
1692
1693 #. add video toggle
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1695 msgid "Send _Video"
1696 msgstr "傳送視訊(_V)"
1697
1698 #. add chat button
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1701 msgid "_Call"
1702 msgstr "通話(_C)"
1703
1704 #. Tweak the dialog
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1706 msgid "New Call"
1707 msgstr "新通話"
1708
1709 #. COL_STATUS_TEXT
1710 #. COL_STATE_ICON_NAME
1711 #. COL_STATE
1712 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1713 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1714 #. COL_TYPE
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1717 msgid "Custom Message…"
1718 msgstr "自訂訊息..."
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1722 msgid "Edit Custom Messages…"
1723 msgstr "編輯自訂訊息..."
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1726 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1727 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1730 msgid "Click to make this status a favorite"
1731 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1734 msgid "Set status"
1735 msgstr "設定狀態"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1738 msgid "Set your presence and current status"
1739 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1740
1741 #. Custom messages
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1743 msgid "Custom messages…"
1744 msgstr "自訂訊息..."
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1747 msgid "Find:"
1748 msgstr "尋找:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1751 msgid "Match case"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1755 msgid "Phrase not found"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1759 msgid "Received an instant message"
1760 msgstr "收到即時訊息"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1763 msgid "Sent an instant message"
1764 msgstr "傳送即時訊息"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1767 msgid "Incoming chat request"
1768 msgstr "收到聊天要求"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1771 msgid "Contact connected"
1772 msgstr "連絡人已連線"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1775 msgid "Contact disconnected"
1776 msgstr "連絡人已斷線"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1779 msgid "Connected to server"
1780 msgstr "連接到伺服器"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1783 msgid "Disconnected from server"
1784 msgstr "與伺服器斷線"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1787 msgid "Incoming voice call"
1788 msgstr "收到語音通話"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1791 msgid "Outgoing voice call"
1792 msgstr "播出語音通話"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1795 msgid "Voice call ended"
1796 msgstr "語音通話結束"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1799 msgid "Enter Custom Message"
1800 msgstr "輸入自訂訊息"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1803 msgid "Edit Custom Messages"
1804 msgstr "編輯自訂訊息"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1807 msgid "Add _New Preset"
1808 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1811 msgid "Saved Presets"
1812 msgstr "已儲存的預先設定"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1815 msgid "Classic"
1816 msgstr "古典"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1819 msgid "Simple"
1820 msgstr "簡易"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1823 msgid "Clean"
1824 msgstr "清除"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1827 msgid "Blue"
1828 msgstr "藍色"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1831 msgid "Unable to open URI"
1832 msgstr "無法開啓 URI"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1835 msgid "Select a file"
1836 msgstr "選擇一個檔案"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1839 msgid "Select a destination"
1840 msgstr "選取目的地"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1843 msgid "Current Locale"
1844 msgstr "目前的地區設定"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1850 msgid "Arabic"
1851 msgstr "阿拉伯文"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1854 msgid "Armenian"
1855 msgstr "阿美尼亞文"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1860 msgid "Baltic"
1861 msgstr "波羅的海語系"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1864 msgid "Celtic"
1865 msgstr "塞爾特語系"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1871 msgid "Central European"
1872 msgstr "中歐語系"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1878 msgid "Chinese Simplified"
1879 msgstr "簡體中文"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1884 msgid "Chinese Traditional"
1885 msgstr "正體中文"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1888 msgid "Croatian"
1889 msgstr "克羅埃西亞語"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1897 msgid "Cyrillic"
1898 msgstr "斯拉夫語系"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1901 msgid "Cyrillic/Russian"
1902 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1907 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1910 msgid "Georgian"
1911 msgstr "喬治亞文"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1916 msgid "Greek"
1917 msgstr "希臘文"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1920 msgid "Gujarati"
1921 msgstr "印度 Gujarati 文"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1924 msgid "Gurmukhi"
1925 msgstr "古魯穆奇文字"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1931 msgid "Hebrew"
1932 msgstr "希伯來文"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1935 msgid "Hebrew Visual"
1936 msgstr "希伯來文(左至右)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1939 msgid "Hindi"
1940 msgstr "北印度文"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1943 msgid "Icelandic"
1944 msgstr "冰島語"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1949 msgid "Japanese"
1950 msgstr "日文"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1956 msgid "Korean"
1957 msgstr "韓文"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1960 msgid "Nordic"
1961 msgstr "北歐語系"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1964 msgid "Persian"
1965 msgstr "波斯文"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1969 msgid "Romanian"
1970 msgstr "羅馬尼亞文"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1973 msgid "South European"
1974 msgstr "南歐語系"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1977 msgid "Thai"
1978 msgstr "泰文"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1984 msgid "Turkish"
1985 msgstr "土耳其文"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1992 msgid "Unicode"
1993 msgstr "萬國碼"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2000 msgid "Western"
2001 msgstr "西歐語系"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2006 msgid "Vietnamese"
2007 msgstr "越南文"
2008
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2010 msgid "The selected contact cannot receive files."
2011 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2012
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2014 msgid "The selected contact is offline."
2015 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2016
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2018 msgid "No error message"
2019 msgstr "沒有錯誤訊息"
2020
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2022 msgid "Instant Message (Empathy)"
2023 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2024
2025 #: ../src/empathy.c:762
2026 msgid "Don't connect on startup"
2027 msgstr "啟動時不要自動連線"
2028
2029 #: ../src/empathy.c:766
2030 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2031 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2032
2033 #: ../src/empathy.c:770
2034 msgid "Show the accounts dialog"
2035 msgstr "顯示帳號對話盒"
2036
2037 #: ../src/empathy.c:782
2038 msgid "- Empathy IM Client"
2039 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2040
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2042 msgid ""
2043 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2044 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2045 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2046 "version."
2047 msgstr ""
2048 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2049 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2050 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2051
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2053 msgid ""
2054 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2057 "details."
2058 msgstr ""
2059 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2060 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2063 msgid ""
2064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2067 msgstr ""
2068 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2069 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2070 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2073 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2074 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2077 msgid "translator-credits"
2078 msgstr ""
2079 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2080 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2081 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2082 "\n"
2083 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2084 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2085 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2088 msgid "There was an error while importing the accounts."
2089 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2092 msgid "There was an error while parsing the account details."
2093 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2096 msgid "There was an error while creating the account."
2097 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2100 msgid "There was an error."
2101 msgstr "有錯誤發生。"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "The error message was: %s"
2106 msgstr "沒有錯誤訊息"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2109 msgid ""
2110 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2111 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2112 msgstr ""
2113 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2114 "號。"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2118 msgid "An error occurred"
2119 msgstr "發生錯誤"
2120
2121 #. Create account
2122 #. To translator: %s is the protocol name
2123 #. Create account
2124 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2125 #. * "Yahoo!"
2126 #.
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2128 #, c-format
2129 msgid "New %s account"
2130 msgstr "新增 %s 帳號"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2133 msgid "What kind of chat account do you have?"
2134 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2137 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2138 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2141 msgid "Enter your account details"
2142 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2145 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2146 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2149 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2150 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2153 msgid "Enter the details for the new account"
2154 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2157 msgid ""
2158 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2159 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2160 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2161 "calls."
2162 msgstr ""
2163 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2164 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2165 "語音或視訊通話。"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2168 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2169 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2172 msgid "Yes, import my account details from "
2173 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2176 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2177 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2180 msgid "No, I want a new account"
2181 msgstr "不,我想要新的帳號"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2184 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2185 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2188 msgid "Select the accounts you want to import:"
2189 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2194 msgid "Yes"
2195 msgstr "是"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2198 msgid "No, that's all for now"
2199 msgstr "不,目前就這樣"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2202 msgid ""
2203 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2204 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2205 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2206 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Edit->Accounts"
2213 msgstr "編輯帳號"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2216 #, fuzzy
2217 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2218 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2221 msgid ""
2222 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2223 "telepathy-salut is not installed.\n"
2224 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2225 "package\n"
2226 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2230 msgid "telepathy-salut not installed"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2234 msgid "Welcome to Empathy"
2235 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2238 msgid "Import your existing accounts"
2239 msgstr "匯入現有的帳號"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2242 msgid "Please enter personal details"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2246 #. * unsaved changes
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2248 #, c-format
2249 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2250 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2251
2252 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2253 #. * an unsaved new account
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2255 msgid "Your new account has not been saved yet."
2256 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2259 msgid "Connecting…"
2260 msgstr "連線中..."
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2263 #, c-format
2264 msgid "Disconnected — %s"
2265 msgstr "已斷線 — %s"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2268 #, c-format
2269 msgid "Offline — %s"
2270 msgstr "離線 — %s"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2273 msgid "Offline — No Network Connection"
2274 msgstr "離線 — 無網路連線"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2277 msgid "Unknown Status"
2278 msgstr "未知的狀態"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2281 msgid "Offline — Account Disabled"
2282 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2285 msgid ""
2286 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2288 msgstr ""
2289 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2290 "您所做的變更。確定要繼續?"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2293 #, c-format
2294 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2295 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2298 msgid "This will not remove your account on the server."
2299 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2302 msgid ""
2303 "You are about to select another account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2305 msgstr ""
2306 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2307 "您所做的變更。確定要繼續?"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2310 msgid ""
2311 "You are about to close the window, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2313 msgstr ""
2314 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2315 "您所做的變更。確定要繼續?"
2316
2317 #. Tweak the dialog
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2319 msgid "Accounts"
2320 msgstr "帳號"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2323 msgid "No protocol installed"
2324 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2327 msgid "Protocol:"
2328 msgstr "協定:"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2331 msgid ""
2332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2333 "you want to use."
2334 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Add&#x2026;"
2339 msgstr "加入(_A)&#x2026;"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Import&#x2026;"
2344 msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2347 msgid "Contrast"
2348 msgstr "對比"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2351 msgid "Brightness"
2352 msgstr "亮度"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2355 msgid "Gamma"
2356 msgstr "Gamma"
2357
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2359 msgid "Volume"
2360 msgstr "音量"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2363 msgid "_Sidebar"
2364 msgstr "側邊列(_S)"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2367 msgid "Dialpad"
2368 msgstr "播號盤"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2371 msgid "Audio input"
2372 msgstr "音效輸入"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2375 msgid "Video input"
2376 msgstr "視訊輸入"
2377
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2381 #, c-format
2382 msgid "Call with %s"
2383 msgstr "與 %s 通話中"
2384
2385 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2386 #. * title
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2388 msgid "Call"
2389 msgstr "通話"
2390
2391 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2393 #, c-format
2394 msgid "Connected — %d:%02dm"
2395 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2398 msgid "Technical Details"
2399 msgstr "技術細節"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2405 "computer"
2406 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2412 "computer"
2413 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2419 "does not allow direct connections."
2420 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2423 msgid "There was a failure on the network"
2424 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2427 msgid ""
2428 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2432 msgid ""
2433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2434 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2440 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2441 "the Help menu."
2442 msgstr ""
2443 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2444 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2447 msgid "There was a failure in the call engine"
2448 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2451 msgid "Can't establish audio stream"
2452 msgstr "無法建立音訊串流"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2455 msgid "Can't establish video stream"
2456 msgstr "無法建立視訊串流"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2459 msgid "Call the contact again"
2460 msgstr "再播打聯絡人一次"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2463 msgid "Camera Off"
2464 msgstr "相機關閉"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2467 msgid "Camera On"
2468 msgstr "相機開啟"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2471 msgid "Disable camera and stop sending video"
2472 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2475 msgid "Enable camera and send video"
2476 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2479 msgid "Enable camera but don't send video"
2480 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2483 msgid "Hang up"
2484 msgstr "掛斷"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2487 msgid "Hang up current call"
2488 msgstr "掛斷目前通話"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2491 msgid "Preview"
2492 msgstr "預覽"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2495 msgid "Redial"
2496 msgstr "重撥"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2499 msgid "Send Audio"
2500 msgstr "傳送音訊"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2503 msgid "Toggle audio transmission"
2504 msgstr "切換音訊傳播"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2507 msgid "V_ideo"
2508 msgstr "影像(_I)"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2511 msgid "Video Off"
2512 msgstr "視訊關閉"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2515 msgid "Video On"
2516 msgstr "視訊開啟"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2519 msgid "Video Preview"
2520 msgstr "視訊預覽"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2523 msgid "_View"
2524 msgstr "檢視(_V)"
2525
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (%d unread)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread)"
2530 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2533 #, c-format
2534 msgid "%s (and %u other)"
2535 msgid_plural "%s (and %u others)"
2536 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2539 #, c-format
2540 msgid "%s (%d unread from others)"
2541 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2542 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (%d unread from all)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2548 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2551 msgid "Typing a message."
2552 msgstr "正在輸入訊息。"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2555 msgid "C_lear"
2556 msgstr "清除(_L)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2559 msgid "C_ontact"
2560 msgstr "連絡人(_O)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2563 msgid "Chat"
2564 msgstr "聊天"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2567 msgid "Insert _Smiley"
2568 msgstr "插入表情符號(_S)"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2571 msgid "Invite _Participant…"
2572 msgstr "邀請參與(_P)..."
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2575 msgid "Move Tab _Left"
2576 msgstr "將分頁左移(_L)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2579 msgid "Move Tab _Right"
2580 msgstr "將分頁右移(_R)"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2583 msgid "_Contents"
2584 msgstr "內容(_C)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2587 msgid "_Conversation"
2588 msgstr "談話(_C)"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2591 msgid "_Detach Tab"
2592 msgstr "分離分頁(_D)"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2595 msgid "_Favorite Chat Room"
2596 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2599 msgid "_Help"
2600 msgstr "求助(_H)"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2603 msgid "_Next Tab"
2604 msgstr "下個分頁(_N)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2607 msgid "_Previous Tab"
2608 msgstr "上個分頁(_P)"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2611 msgid "_Show Contact List"
2612 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2615 msgid "_Tabs"
2616 msgstr "分頁(_T)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2619 msgid "Name"
2620 msgstr "名稱"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2623 msgid "Room"
2624 msgstr "聊天室"
2625
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2627 msgid "Auto-Connect"
2628 msgstr "自動連線"
2629
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2631 msgid "Manage Favorite Rooms"
2632 msgstr "管理喜好的聊天室"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2635 msgid "Incoming video call"
2636 msgstr "傳入的視訊通話"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2639 msgid "Incoming call"
2640 msgstr "來電"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2643 #, c-format
2644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2648 #, c-format
2649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2651
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2653 msgid "_Reject"
2654 msgstr "拒絕(_R)"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2657 msgid "_Answer"
2658 msgstr "接聽(_A)"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming video call from %s"
2663 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2666 #, c-format
2667 msgid "Incoming call from %s"
2668 msgstr "%s 的來電"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2671 msgid "Room invitation"
2672 msgstr "聊天邀請"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is inviting you to join %s"
2677 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2680 msgid "_Decline"
2681 msgstr "拒絕(_D)"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2685 msgid "_Join"
2686 msgstr "加入(_J)"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2689 #, c-format
2690 msgid "%s invited you to join %s"
2691 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming file transfer from %s"
2696 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2699 #, c-format
2700 msgid "Subscription requested by %s"
2701 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "Message: %s"
2708 msgstr ""
2709 "\n"
2710 "訊息:%s"
2711
2712 #. someone is logging off
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2714 #, c-format
2715 msgid "%s is now offline."
2716 msgstr "%s 現在離線。"
2717
2718 #. someone is logging in
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is now online."
2722 msgstr "%s 現在上線。"
2723
2724 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2726 #, c-format
2727 msgid "%u:%02u.%02u"
2728 msgstr "%u:%02u.%02u"
2729
2730 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2732 #, c-format
2733 msgid "%02u.%02u"
2734 msgstr "%02u.%02u"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2737 msgctxt "file transfer percent"
2738 msgid "Unknown"
2739 msgstr "不明"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2742 #, c-format
2743 msgid "%s of %s at %s/s"
2744 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2747 #, c-format
2748 msgid "%s of %s"
2749 msgstr "%s / %s"
2750
2751 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2753 #, c-format
2754 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2755 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2756
2757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2759 #, c-format
2760 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2761 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2762
2763 #. translators: first %s is filename, second %s
2764 #. * is the contact name
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2766 #, c-format
2767 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2768 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2771 msgid "Error receiving a file"
2772 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2775 #, c-format
2776 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2780 msgid "Error sending a file"
2781 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2782
2783 #. translators: first %s is filename, second %s
2784 #. * is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2788 msgstr "「%s」接收自 %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2793 #, c-format
2794 msgid "\"%s\" sent to %s"
2795 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2798 msgid "File transfer completed"
2799 msgstr "檔案傳輸完畢"
2800
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2802 msgid "Waiting for the other participant's response"
2803 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2806 #, c-format
2807 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2808 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2811 #, c-format
2812 msgid "Hashing \"%s\""
2813 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2816 msgid "%"
2817 msgstr "%"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2820 msgid "File"
2821 msgstr "檔案"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2824 msgid "Remaining"
2825 msgstr "剩餘"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2828 msgid "File Transfers"
2829 msgstr "檔案傳輸"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2833 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2834
2835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2836 msgid ""
2837 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2838 "importing accounts from Pidgin."
2839 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2840
2841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2842 msgid "Import Accounts"
2843 msgstr "匯入帳號"
2844
2845 #. Translators: this is the header of a treeview column
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2847 msgid "Import"
2848 msgstr "匯入"
2849
2850 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2851 msgid "Protocol"
2852 msgstr "通訊協定"
2853
2854 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2855 msgid "Source"
2856 msgstr "來源"
2857
2858 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2859 #, c-format
2860 msgid "%s account"
2861 msgstr "%s 帳號"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2864 msgid "Reconnect"
2865 msgstr "重新連接"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2868 msgid "Edit Account"
2869 msgstr "編輯帳號"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2872 msgid "Close"
2873 msgstr "關閉"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2876 msgid "Contact"
2877 msgstr "連絡人"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2880 msgid "Show and edit accounts"
2881 msgstr "顯示並編輯帳號"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2884 msgid "Contact List"
2885 msgstr "連絡人清單"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2888 msgid "Contacts on a _Map"
2889 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2892 msgid "Context"
2893 msgstr "選項"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2896 msgid "Join _Favorites"
2897 msgstr "加入喜好(_F)"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2900 msgid "Manage Favorites"
2901 msgstr "管理喜好"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2904 msgid "N_ormal Size"
2905 msgstr "正常大小(_O)"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2908 msgid "New _Call…"
2909 msgstr "新通話(_C)..."
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2912 msgid "Normal Size With _Avatars"
2913 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2916 msgid "P_references"
2917 msgstr "偏好設定(_R)"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2920 msgid "Show P_rotocols"
2921 msgstr "顯示協定(_R)"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2924 msgid "Sort by _Name"
2925 msgstr "依名稱排序(_N)"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2928 msgid "Sort by _Status"
2929 msgstr "依狀態排序(_S)"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2932 msgid "_Accounts"
2933 msgstr "帳號(_A)"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2936 msgid "_Compact Size"
2937 msgstr "精簡大小(_C)"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2940 msgid "_Debug"
2941 msgstr "偵錯(_D)"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2944 msgid "_File Transfers"
2945 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2948 msgid "_Join…"
2949 msgstr "加入(_J)..."
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2952 msgid "_New Conversation…"
2953 msgstr "新增談話(_N)..."
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2956 msgid "_Offline Contacts"
2957 msgstr "離線連絡人(_O)"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2960 msgid "_Personal Information"
2961 msgstr "個人資訊(_P)"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2964 msgid "_Room"
2965 msgstr "聊天室(_R)"
2966
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2968 msgid "Chat Room"
2969 msgstr "聊天室"
2970
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2972 msgid "Members"
2973 msgstr "成員"
2974
2975 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2976 #. yes/no, yes/no and a number.
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "<b>%s</b>\n"
2981 "Invite required: %s\n"
2982 "Password required: %s\n"
2983 "Members: %s"
2984 msgstr ""
2985 "<b>%s</b>\n"
2986 "需要邀請:%s\n"
2987 "需要密碼:%s\n"
2988 "成員:%s"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2992 msgid "No"
2993 msgstr "否"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2996 msgid "Could not start room listing"
2997 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2998
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3004 msgid "Couldn't load room list"
3005 msgstr "無法載入聊天室清單"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3008 msgid ""
3009 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3010 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3011
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3013 msgid ""
3014 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3015 "the current account's server"
3016 msgstr ""
3017 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3020 msgid "Join Room"
3021 msgstr "加入聊天室"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3024 msgid "Room List"
3025 msgstr "聊天室清單"
3026
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3028 msgid "_Room:"
3029 msgstr "聊天室(_R):"
3030
3031 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3032 msgid "Message received"
3033 msgstr "訊息已收到"
3034
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3036 msgid "Message sent"
3037 msgstr "訊息已送出"
3038
3039 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3040 msgid "New conversation"
3041 msgstr "新增談話"
3042
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3044 msgid "Contact goes online"
3045 msgstr "連絡人上線"
3046
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3048 msgid "Contact goes offline"
3049 msgstr "連絡人離線"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3052 msgid "Account connected"
3053 msgstr "帳號已連線"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3056 msgid "Account disconnected"
3057 msgstr "帳號已斷線"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3060 msgid "Language"
3061 msgstr "語言"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3064 msgid "Appearance"
3065 msgstr "外觀"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3068 msgid "Automatically _connect on startup "
3069 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3072 msgid "Behavior"
3073 msgstr "行為"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3076 msgid "Chat Th_eme:"
3077 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3080 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3081 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3085 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3088 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3089 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3092 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3093 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3096 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3097 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3100 msgid "Enable spell checking for languages:"
3101 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3104 msgid "General"
3105 msgstr "一般"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3108 msgid "Location sources:"
3109 msgstr "位置來源:"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3112 msgid "Notifications"
3113 msgstr "通知"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3116 msgid "Play sound for events"
3117 msgstr "播放事件音效"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3120 msgid "Preferences"
3121 msgstr "偏好設定"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3124 msgid "Privacy"
3125 msgstr "隱私"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3128 msgid ""
3129 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3130 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3131 "decimal place."
3132 msgstr ""
3133 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3134 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3137 msgid "Show _smileys as images"
3138 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3141 msgid "Show contact _list in rooms"
3142 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3145 msgid "Sounds"
3146 msgstr "音效"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3149 msgid "Spell Checking"
3150 msgstr "拼字檢查程式"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3153 msgid ""
3154 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3155 "dictionary installed."
3156 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3159 msgid "Themes"
3160 msgstr "佈景主題"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3163 msgid "_Cellphone"
3164 msgstr "手機(_C)"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3167 msgid "_Enable bubble notifications"
3168 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3171 msgid "_Enable sound notifications"
3172 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3175 msgid "_GPS"
3176 msgstr "GPS(_G)"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3179 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3180 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3183 msgid "_Open new chats in separate windows"
3184 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3187 msgid "_Publish location to my contacts"
3188 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3191 msgid "_Reduce location accuracy"
3192 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3193
3194 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3195 msgid "Respond"
3196 msgstr "回應"
3197
3198 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3199 msgid "Status"
3200 msgstr "狀態"
3201
3202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3203 msgid "_Quit"
3204 msgstr "結束(_Q)"
3205
3206 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3207 msgid "Contact Map View"
3208 msgstr "連絡人地圖檢視"
3209
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3211 msgid "Save"
3212 msgstr "儲存"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3215 msgid "Debug Window"
3216 msgstr "偵錯視窗"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3219 msgid "Pause"
3220 msgstr "暫停"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3223 msgid "Level "
3224 msgstr "等級"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3227 msgid "Debug"
3228 msgstr "偵錯"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3231 msgid "Info"
3232 msgstr "資訊"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3235 msgid "Message"
3236 msgstr "訊息"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3239 msgid "Warning"
3240 msgstr "警告"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3243 msgid "Critical"
3244 msgstr "嚴重"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3247 msgid "Error"
3248 msgstr "錯誤"
3249
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3251 msgid "Time"
3252 msgstr "時刻"
3253
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3255 msgid "Domain"
3256 msgstr "網域"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3259 msgid "Category"
3260 msgstr "分類"
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3263 msgid "Level"
3264 msgstr "等級"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3267 msgid ""
3268 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3269 "extension."
3270 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3271
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3273 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3274 msgid "Invite Participant"
3275 msgstr "邀請參與"
3276
3277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3278 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3279 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3280
3281 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3282 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3283
3284 #~ msgid "Hidden"
3285 #~ msgstr "隱藏"
3286
3287 #~ msgid "User requested disconnect"
3288 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3289
3290 #~ msgid "<b>Location</b>"
3291 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "_Add…"
3295 #~ msgstr "加入(_A)..."