1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 05:54+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 00:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the Adium theme to use"
155 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
159 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "已建立 Salut 帳號"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Show protocols"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "Spell checking languages"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use graphical smileys"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use notification sounds"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Use theme for chat rooms"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
260 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
261 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
271 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
287 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
305 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
310 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
331 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
337 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
342 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
357 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
384 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "是否要顯示聯絡人清單內的聯絡人使用協定。"
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
426 "'x' button in the title bar."
427 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
437 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
438 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
439 "the contact list by state."
441 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」值來排序。而"
442 "「state」值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
445 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
446 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
449 msgid "File transfer not supported by remote contact"
450 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
453 msgid "The selected file is not a regular file"
454 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
457 msgid "The selected file is empty"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
461 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
462 msgid "People nearby"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "Socket 類型不支援"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
470 msgid "No reason was specified"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "The change in state was requested"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "You canceled the file transfer"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
494 msgid "Unknown reason"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
518 msgid "No reason specified"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
522 msgid "Status is set to offline"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
526 msgid "Network error"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
530 msgid "Authentication failed"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
534 msgid "Encryption error"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
542 msgid "Certificate not provided"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
546 msgid "Certificate untrusted"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
550 msgid "Certificate expired"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
554 msgid "Certificate not activated"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
566 msgid "Certificate self-signed"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate error"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
574 msgid "People Nearby"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
582 msgid "Facebook Chat"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
587 msgid "%d second ago"
588 msgid_plural "%d seconds ago"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
600 msgid_plural "%d hours ago"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
606 msgid_plural "%d days ago"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
612 msgid_plural "%d weeks ago"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
618 msgid_plural "%d months ago"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
652 msgid "This account already exists on the server"
653 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
656 msgid "Create a new account on the server"
657 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
659 #. To translators: The first parameter is the login id and the
660 #. * second one is the server. The resulting string will be something
661 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
662 #. * You should reverse the order of these arguments if the
663 #. * server should come before the login id in your locale.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
669 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
670 #. * string will be something like: "Jabber Account"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
681 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
682 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
707 msgid "Screen _Name:"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
711 msgid "What is your AIM password?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
715 msgid "What is your AIM screen name?"
716 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> username"
740 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
749 msgid "What is your GroupWise User ID?"
750 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
753 msgid "What is your GroupWise password?"
754 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
758 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
765 msgid "What is your ICQ UIN?"
766 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
769 msgid "What is your ICQ password?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
774 msgid "_Character set:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
798 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
799 #. * best to keep the English version.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
804 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
805 #. * best to keep the English version.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
815 msgid "Character set:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
835 msgid "Quit message:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
848 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
851 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
852 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
855 msgid "Override server settings"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "您的 Google ID 是?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "您的 Google 密碼是?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
964 msgid "Keep-Alive Options"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
972 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
975 msgid "Loose Routing"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
983 msgid "Miscellaneous Options"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "NAT Traversal Options"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
991 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
992 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
999 msgid "Proxy Options"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1015 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1030 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1032 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1104 msgid "Failed to join chat room"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1108 msgid "Failed to open private chat"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1157 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1158 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1165 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1174 msgid "Unknown command"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1178 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1179 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1186 msgid "invalid contact"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1190 msgid "permission denied"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1194 msgid "too long message"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1198 msgid "not implemented"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1207 msgid "Error sending message '%s': %s"
1208 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1212 msgid "Topic set to: %s"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1216 msgid "No topic defined"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1220 msgid "(No Suggestions)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1224 msgid "Insert Smiley"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1234 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1239 msgid "%s has disconnected"
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1247 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1248 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1252 msgid "%s was kicked"
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1260 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1261 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1265 msgid "%s was banned"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1270 msgid "%s has left the room"
1271 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1273 #. Note to translators: this string is appended to
1274 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1275 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1276 #. * please let us know. :-)
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1285 msgid "%s has joined the room"
1286 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1290 msgid "%s is now known as %s"
1291 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1294 msgid "Disconnected"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1298 msgid "Wrong password; please try again:"
1299 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1306 msgid "This room is protected by a password:"
1307 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1319 msgid "Conversation"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1326 #. Copy Link Address menu item
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1329 msgid "_Copy Link Address"
1332 #. Open Link menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1338 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1339 #. * chat windows (strftime format string)
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1342 msgstr "%Y %B %d %A"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1345 msgid "Edit Contact Information"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1349 msgid "Personal Information"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1357 msgid "Decide _Later"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1361 msgid "Subscription Request"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1366 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1367 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1370 msgid "Removing group"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1382 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1383 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1386 msgid "Removing contact"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1391 msgid "_Add Contact…"
1392 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1411 msgid "_Previous Conversations"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1419 msgid "Share my desktop"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1423 msgid "Infor_mation"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1433 msgid "Inviting you to this room"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1437 msgid "_Invite to chat room"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1454 msgid "Country ISO Code:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1474 msgid "Postal Code:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1498 msgid "Description:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1506 msgid "Accuracy Level:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1530 msgid "Climb Speed:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1534 msgid "Last Updated on:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1567 msgid "Unable to save avatar"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1612 msgid "Information requested…"
1613 msgstr "要求資訊…"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1621 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1624 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1655 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1664 msgid "Conversations"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1668 msgid "Previous Conversations"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1690 msgid "New Conversation"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1710 #. COL_STATE_ICON_NAME
1712 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1713 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1717 msgid "Custom Message…"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1722 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1726 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1727 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1730 msgid "Click to make this status a favorite"
1731 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1738 msgid "Set your presence and current status"
1739 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1743 msgid "Custom messages…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1755 msgid "Phrase not found"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1759 msgid "Received an instant message"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1763 msgid "Sent an instant message"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1767 msgid "Incoming chat request"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1771 msgid "Contact connected"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1775 msgid "Contact disconnected"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1779 msgid "Connected to server"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1783 msgid "Disconnected from server"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1787 msgid "Incoming voice call"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1791 msgid "Outgoing voice call"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1795 msgid "Voice call ended"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1799 msgid "Enter Custom Message"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1803 msgid "Edit Custom Messages"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1807 msgid "Add _New Preset"
1808 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1811 msgid "Saved Presets"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1831 msgid "Unable to open URI"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1835 msgid "Select a file"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1839 msgid "Select a destination"
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1843 msgid "Current Locale"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1871 msgid "Central European"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1878 msgid "Chinese Simplified"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1884 msgid "Chinese Traditional"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1901 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1921 msgstr "印度 Gujarati 文"
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1935 msgid "Hebrew Visual"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1973 msgid "South European"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2010 msgid "The selected contact cannot receive files."
2011 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2014 msgid "The selected contact is offline."
2015 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2018 msgid "No error message"
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2022 msgid "Instant Message (Empathy)"
2023 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2025 #: ../src/empathy.c:762
2026 msgid "Don't connect on startup"
2029 #: ../src/empathy.c:766
2030 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2031 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2033 #: ../src/empathy.c:770
2034 msgid "Show the accounts dialog"
2037 #: ../src/empathy.c:782
2038 msgid "- Empathy IM Client"
2039 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2043 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2044 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2045 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2048 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2049 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2050 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2054 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2059 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2060 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2068 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2069 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2070 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2073 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2074 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2077 msgid "translator-credits"
2079 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2080 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2081 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2083 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2084 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2085 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2088 msgid "There was an error while importing the accounts."
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2092 msgid "There was an error while parsing the account details."
2093 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2096 msgid "There was an error while creating the account."
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2100 msgid "There was an error."
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2105 msgid "The error message was: %s"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2110 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2111 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2113 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2118 msgid "An error occurred"
2122 #. To translator: %s is the protocol name
2124 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2129 msgid "New %s account"
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2133 msgid "What kind of chat account do you have?"
2134 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2137 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2138 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2141 msgid "Enter your account details"
2142 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2145 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2146 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2149 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2150 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2153 msgid "Enter the details for the new account"
2154 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2158 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2159 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2160 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2163 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
2164 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2168 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2169 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2172 msgid "Yes, import my account details from "
2173 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2176 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2177 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2180 msgid "No, I want a new account"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2184 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2185 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2188 msgid "Select the accounts you want to import:"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2198 msgid "No, that's all for now"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2203 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2204 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2205 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2206 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2212 msgid "Edit->Accounts"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2217 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2218 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2222 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2223 "telepathy-salut is not installed.\n"
2224 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2226 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2230 msgid "telepathy-salut not installed"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2234 msgid "Welcome to Empathy"
2235 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2238 msgid "Import your existing accounts"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2242 msgid "Please enter personal details"
2245 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2246 #. * unsaved changes
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2249 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2250 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2252 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2253 #. * an unsaved new account
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2255 msgid "Your new account has not been saved yet."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2264 msgid "Disconnected — %s"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2269 msgid "Offline — %s"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2273 msgid "Offline — No Network Connection"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2277 msgid "Unknown Status"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2281 msgid "Offline — Account Disabled"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2286 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2287 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2294 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2295 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2298 msgid "This will not remove your account on the server."
2299 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2303 "You are about to select another account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2311 "You are about to close the window, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2323 msgid "No protocol installed"
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2334 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2338 msgid "_Add…"
2339 msgstr "加入(_A)…"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2343 msgid "_Import…"
2344 msgstr "匯入(_I)…"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2379 #. * is used in the window title
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2382 msgid "Call with %s"
2385 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2391 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2394 msgid "Connected — %d:%02dm"
2395 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2398 msgid "Technical Details"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2404 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2406 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2411 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2413 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2418 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2419 "does not allow direct connections."
2420 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2423 msgid "There was a failure on the network"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2428 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2434 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2439 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2440 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2443 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2444 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2447 msgid "There was a failure in the call engine"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2451 msgid "Can't establish audio stream"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2455 msgid "Can't establish video stream"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2459 msgid "Call the contact again"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2471 msgid "Disable camera and stop sending video"
2472 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2475 msgid "Enable camera and send video"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2479 msgid "Enable camera but don't send video"
2480 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2487 msgid "Hang up current call"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2503 msgid "Toggle audio transmission"
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2519 msgid "Video Preview"
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2528 msgid "%s (%d unread)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread)"
2530 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2534 msgid "%s (and %u other)"
2535 msgid_plural "%s (and %u others)"
2536 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2540 msgid "%s (%d unread from others)"
2541 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2542 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2546 msgid "%s (%d unread from all)"
2547 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2548 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2551 msgid "Typing a message."
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2567 msgid "Insert _Smiley"
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2571 msgid "Invite _Participant…"
2572 msgstr "邀請參與(_P)..."
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2575 msgid "Move Tab _Left"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2579 msgid "Move Tab _Right"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2587 msgid "_Conversation"
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2595 msgid "_Favorite Chat Room"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2607 msgid "_Previous Tab"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2611 msgid "_Show Contact List"
2612 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2627 msgid "Auto-Connect"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2631 msgid "Manage Favorite Rooms"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2635 msgid "Incoming video call"
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2639 msgid "Incoming call"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2662 msgid "Incoming video call from %s"
2663 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2667 msgid "Incoming call from %s"
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2671 msgid "Room invitation"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2676 msgid "%s is inviting you to join %s"
2677 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2690 msgid "%s invited you to join %s"
2691 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2695 msgid "Incoming file transfer from %s"
2696 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2700 msgid "Subscription requested by %s"
2701 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2712 #. someone is logging off
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2715 msgid "%s is now offline."
2718 #. someone is logging in
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2721 msgid "%s is now online."
2724 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2727 msgid "%u:%02u.%02u"
2728 msgstr "%u:%02u.%02u"
2730 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2737 msgctxt "file transfer percent"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2743 msgid "%s of %s at %s/s"
2744 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2751 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2754 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2755 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2760 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2761 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2763 #. translators: first %s is filename, second %s
2764 #. * is the contact name
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2767 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2768 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2771 msgid "Error receiving a file"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2776 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2777 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2780 msgid "Error sending a file"
2783 #. translators: first %s is filename, second %s
2784 #. * is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2787 msgid "\"%s\" received from %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s
2791 #. * is the contact name
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2794 msgid "\"%s\" sent to %s"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2798 msgid "File transfer completed"
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2802 msgid "Waiting for the other participant's response"
2803 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2807 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2808 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2812 msgid "Hashing \"%s\""
2813 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2828 msgid "File Transfers"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2833 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2837 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2838 "importing accounts from Pidgin."
2839 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2842 msgid "Import Accounts"
2845 #. Translators: this is the header of a treeview column
2846 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2850 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2854 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2858 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2863 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2867 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2868 msgid "Edit Account"
2871 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2875 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2879 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2880 msgid "Show and edit accounts"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2884 msgid "Contact List"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2888 msgid "Contacts on a _Map"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2896 msgid "Join _Favorites"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2900 msgid "Manage Favorites"
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2904 msgid "N_ormal Size"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2912 msgid "Normal Size With _Avatars"
2913 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2916 msgid "P_references"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2920 msgid "Show P_rotocols"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2924 msgid "Sort by _Name"
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2928 msgid "Sort by _Status"
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2936 msgid "_Compact Size"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2944 msgid "_File Transfers"
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2952 msgid "_New Conversation…"
2953 msgstr "新增談話(_N)..."
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2956 msgid "_Offline Contacts"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2960 msgid "_Personal Information"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2975 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2976 #. yes/no, yes/no and a number.
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2981 "Invite required: %s\n"
2982 "Password required: %s\n"
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2996 msgid "Could not start room listing"
2997 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3000 msgid "Could not stop room listing"
3001 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3004 msgid "Couldn't load room list"
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3009 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3010 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3014 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3015 "the current account's server"
3017 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3031 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3032 msgid "Message received"
3035 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3036 msgid "Message sent"
3039 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3040 msgid "New conversation"
3043 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3044 msgid "Contact goes online"
3047 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3048 msgid "Contact goes offline"
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3052 msgid "Account connected"
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3056 msgid "Account disconnected"
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3068 msgid "Automatically _connect on startup "
3069 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3076 msgid "Chat Th_eme:"
3077 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3080 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3081 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3085 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3088 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3089 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3092 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3093 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3096 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3097 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3100 msgid "Enable spell checking for languages:"
3101 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3108 msgid "Location sources:"
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3112 msgid "Notifications"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3116 msgid "Play sound for events"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3129 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3130 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3133 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3134 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3137 msgid "Show _smileys as images"
3138 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3141 msgid "Show contact _list in rooms"
3142 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3149 msgid "Spell Checking"
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3154 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3155 "dictionary installed."
3156 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3167 msgid "_Enable bubble notifications"
3168 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3171 msgid "_Enable sound notifications"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3179 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3180 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3183 msgid "_Open new chats in separate windows"
3184 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3187 msgid "_Publish location to my contacts"
3188 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3191 msgid "_Reduce location accuracy"
3192 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3194 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3198 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3206 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3207 msgid "Contact Map View"
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3215 msgid "Debug Window"
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3268 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3270 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3273 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3274 msgid "Invite Participant"
3277 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3278 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3279 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3281 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3282 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3287 #~ msgid "User requested disconnect"
3288 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3290 #~ msgid "<b>Location</b>"
3291 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3295 #~ msgstr "加入(_A)..."