]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.23.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:26+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-08 07:38+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡連絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
63 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "當離開時啟用音效"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "當忙碌時啟用音效"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "啟用拼字檢查程式"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "隱藏主視窗"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "隱藏主視窗。"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "應該使用 NetworkManager"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "暱稱補齊字元"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "已建立 Salut 帳號"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "顯示大頭貼"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "顯示離線連絡人"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "拼字檢查語言"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Use graphical smileys"
131 msgstr "使用圖片式表情符號"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "使用通知音效"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use theme for chat rooms"
139 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid ""
143 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
144 "startup."
145 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
148 msgid ""
149 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
150 "window icon."
151 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid ""
155 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
156 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid ""
160 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
161 "disconnect/reconnect."
162 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "with."
168 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid ""
172 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
177 msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Whether or not to play sounds when away."
181 msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
185 msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid ""
193 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
194 "windows."
195 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
205 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
209 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
213 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 msgid ""
217 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
218 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
219 "sort the contact list by state."
220 msgstr ""
221
222 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
223 msgid "Configure Telepathy account settings"
224 msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
225
226 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
227 msgid "Empathy accounts"
228 msgstr "Empathy 帳號"
229
230 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
231 msgid "People nearby"
232 msgstr ""
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
235 msgid "Available"
236 msgstr "有空"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
239 msgid "Busy"
240 msgstr "忙碌"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
243 msgid "Away"
244 msgstr "離開"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
247 msgid "Hidden"
248 msgstr "隱藏"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
251 msgid "Offline"
252 msgstr "離線"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
255 msgid "All"
256 msgstr "全部"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
260 #, c-format
261 msgid "%s:"
262 msgstr "%s:"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
273 msgid "<b>Advanced</b>"
274 msgstr "<b>進階</b>"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
283 msgid "Forget password and clear the entry."
284 msgstr "清除密碼及這個項目。"
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
293 msgid "Pass_word:"
294 msgstr "密碼(_W):"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
297 msgid "Screen _Name:"
298 msgstr "螢幕名稱(_N):"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
306 msgid "_Port:"
307 msgstr "連接埠(_P):"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
316 msgid "_Server:"
317 msgstr "伺服器(_S):"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
323 msgid "Login I_D:"
324 msgstr "登入 I_D:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
327 msgid "ICQ _UIN:"
328 msgstr "ICQ _UIN:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
332 msgid "_Charset:"
333 msgstr "編碼(_C):"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
336 msgid "New Network"
337 msgstr "新網路"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
340 msgid "<b>Network</b>"
341 msgstr "<b>網路</b>"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
344 msgid "<b>Servers</b>"
345 msgstr "<b>伺服器</b>"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
348 msgid "Charset:"
349 msgstr "編碼:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
352 msgid "Create a new IRC network"
353 msgstr "建立一個新的 IRC 網路"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
356 msgid "Edit the selected IRC network"
357 msgstr "編輯選取的 IRC 網路"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
360 msgid "Network"
361 msgstr "網路"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
364 msgid "Network:"
365 msgstr "網路:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
368 msgid "Nickname:"
369 msgstr "稱呼:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
372 msgid "Password:"
373 msgstr "密碼:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
376 msgid "Quit message:"
377 msgstr "離開訊息:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
380 msgid "Real name:"
381 msgstr "真實姓名:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
384 msgid "Remove the selected IRC network"
385 msgstr "移除選取的 IRC 網路"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
388 msgid "<b>Override server settings</b>"
389 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
392 msgid "Pri_ority:"
393 msgstr "優先權(_O):"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
396 msgid "Reso_urce:"
397 msgstr "資源(_U):"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
400 msgid "Use old SS_L"
401 msgstr "使用舊的 SS_L"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
404 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
405 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
408 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
409 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
412 msgid "_Email:"
413 msgstr "電子郵件(_E):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
416 msgid "_First Name: "
417 msgstr "名字(_F):"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
420 msgid "_Jabber ID:"
421 msgstr "_Jabber ID:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
424 msgid "_Last Name:"
425 msgstr "姓氏(_L):"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
428 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
429 msgid "_Nickname:"
430 msgstr "暱稱(_N):"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
433 msgid "_Published Name:"
434 msgstr "發佈的名稱(_P):"
435
436 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
438 msgid "Discover STUN"
439 msgstr "探索 STUN"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
442 msgid "STUN Server:"
443 msgstr "STUN 伺服器:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
446 msgid "STUN port:"
447 msgstr "STUN 通訊埠:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
450 msgid "_Username:"
451 msgstr "使用者名稱(_U):"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
454 msgid "Use _Yahoo Japan"
455 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
458 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
459 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
462 msgid "_Room List locale:"
463 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
466 msgid "Select Your Avatar Image"
467 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
470 msgid "No Image"
471 msgstr "沒有圖像"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
474 msgid "Images"
475 msgstr "圖片"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
478 msgid "All Files"
479 msgstr "所有檔案"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
482 msgid "Click to enlarge"
483 msgstr "請按這裡放大"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
486 msgid "offline"
487 msgstr "離線"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
490 msgid "invalid contact"
491 msgstr "無效的連絡人"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
494 msgid "permission denied"
495 msgstr "權限被拒絕"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
498 msgid "too long message"
499 msgstr "太長的訊息"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
502 msgid "not implemented"
503 msgstr "未實作"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
506 msgid "unknown"
507 msgstr "未知的"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
510 #, c-format
511 msgid "Error sending message '%s': %s"
512 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
515 #, c-format
516 msgid "Topic set to: %s"
517 msgstr "主題設定為:%s"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
520 msgid "No topic defined"
521 msgstr "尚未定義主題"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
524 msgid "Insert Smiley"
525 msgstr "插入表情符號"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
528 msgid "_Send"
529 msgstr "傳送(_S)"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
532 msgid "_Check Word Spelling..."
533 msgstr "檢查拼字(_C)..."
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
536 #, c-format
537 msgid "%s has joined the room"
538 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
541 #, c-format
542 msgid "%s has left the room"
543 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
546 msgid "Disconnected"
547 msgstr "已斷線"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
550 msgid "Connected"
551 msgstr "成功連線"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
554 msgid "<b>Topic:</b>"
555 msgstr "<b>主題:</b>"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
558 msgid "Group Chat"
559 msgstr "群組聊天"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
562 msgid "_Copy Link Address"
563 msgstr "複製鏈結位址(_C)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
566 msgid "_Open Link"
567 msgstr "開啟連結(_O)"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
570 msgid "Personal Information"
571 msgstr "個人資訊"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
574 msgid "Edit Contact Information"
575 msgstr "編輯連絡人資訊"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
578 msgid "Contact Information"
579 msgstr "連絡人資訊"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
582 msgid "I would like to add you to my contact list."
583 msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
586 msgid "New Contact"
587 msgstr "新增連絡人"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
590 msgid "Decide _Later"
591 msgstr "稍後再決定"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
594 msgid "Subscription Request"
595 msgstr "訂閱要求"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
598 #, c-format
599 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
600 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
603 msgid "Removing group"
604 msgstr "正在移除群組"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
608 msgid "_Remove"
609 msgstr "移除(_R)"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
612 #, c-format
613 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
614 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
617 msgid "Removing contact"
618 msgstr "正在移除連絡人"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
621 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
622 msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
626 msgid "_Chat"
627 msgstr "聊天(_C)"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
630 msgid "_Call"
631 msgstr "通話(_C)"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
635 msgid "_View Previous Conversations"
636 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
639 msgid "Infor_mation"
640 msgstr "資訊(_M)"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
643 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
644 msgid "_Edit"
645 msgstr "編輯(_E)"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
648 msgid "Save Avatar"
649 msgstr "儲存大頭貼"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
652 msgid "Unable to save avatar"
653 msgstr "無法儲存大頭貼"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
656 msgid "Select"
657 msgstr "選擇"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
660 #: ../src/empathy-main-window.c:853
661 msgid "Group"
662 msgstr "群組"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
665 msgid "<b>Client Information</b>"
666 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
669 msgid "<b>Contact Details</b>"
670 msgstr "<b>連絡人詳細資料</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
673 msgid "<b>Contact</b>"
674 msgstr "<b>連絡人</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
677 msgid "<b>Groups</b>"
678 msgstr "<b>群組</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
684 msgid "Account:"
685 msgstr "帳號:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
688 msgid "Alias:"
689 msgstr "別名:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
692 msgid "Birthday:"
693 msgstr "生日:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
696 msgid "Client:"
697 msgstr "客戶端:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
700 msgid "Contact information"
701 msgstr "連絡人資訊"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
704 msgid "Email:"
705 msgstr "電子郵件:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
708 msgid "Fullname:"
709 msgstr "全名:"
710
711 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
713 msgid "Identifier:"
714 msgstr "識別器:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
717 msgid "Information requested..."
718 msgstr "要求資訊..."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
721 msgid "OS:"
722 msgstr "OS:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
725 msgid ""
726 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
727 "than one group or no groups."
728 msgstr ""
729 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組,您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
732 msgid "Version:"
733 msgstr "版本:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
736 msgid "Web site:"
737 msgstr "網站:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
740 msgid "_Add Group"
741 msgstr "加入群組(_G)"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
744 msgid "new server"
745 msgstr "新增伺服器"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
748 msgid "Server"
749 msgstr "伺服器"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
752 msgid "Port"
753 msgstr "通訊埠"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
756 msgid "SSL"
757 msgstr "SSL"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
760 msgid "Account"
761 msgstr "帳號"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
764 msgid "Conversation"
765 msgstr "談話"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
768 msgid "Date"
769 msgstr "日期"
770
771 #. Tab Label
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
773 msgid "Conversations"
774 msgstr "談話"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
777 msgid "Previous Conversations"
778 msgstr "上一次談話"
779
780 #. Tab Label
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
782 msgid "Search"
783 msgstr "搜尋"
784
785 #. Searching *for* something
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
787 msgid "_For:"
788 msgstr "搜尋(_F):"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
791 msgid "Call"
792 msgstr "通話"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
795 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
796 msgid "Chat"
797 msgstr "聊天"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
800 msgid "Contact ID:"
801 msgstr "連絡人 ID:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
804 msgid "New Conversation"
805 msgstr "新增談話"
806
807 #. Custom messages
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
809 msgid "Custom messages..."
810 msgstr "自訂訊息..."
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
813 msgid "Custom message"
814 msgstr "自訂訊息"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
817 msgid "Message:"
818 msgstr "訊息:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
821 msgid "Save message"
822 msgstr "儲存訊息"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
825 msgid "Status:"
826 msgstr "狀態:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
829 msgid "Word"
830 msgstr "字"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
833 msgid "Suggestions for the word"
834 msgstr "對這個字的建議"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
837 msgid "Spell Checker"
838 msgstr "拼字檢查"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
841 msgid "Suggestions for the word:"
842 msgstr "對這個字的建議:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
846 msgid "%A %d %B %Y"
847 msgstr "%A %d %B %Y"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
850 msgid "Classic"
851 msgstr "古典"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
854 msgid "Simple"
855 msgstr "簡易"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
858 msgid "Clean"
859 msgstr "清除"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
862 msgid "Blue"
863 msgstr "藍色"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
866 msgid "Unable to open URI"
867 msgstr "無法開啓 URI"
868
869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
870 msgid "Current Locale"
871 msgstr "目前的地區"
872
873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
877 msgid "Arabic"
878 msgstr "阿拉伯語"
879
880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
881 msgid "Armenian"
882 msgstr "阿美尼亞文"
883
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
887 msgid "Baltic"
888 msgstr "波羅的海文"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
891 msgid "Celtic"
892 msgstr "塞爾特語系"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
898 msgid "Central European"
899 msgstr "中歐"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
905 msgid "Chinese Simplified"
906 msgstr "簡體中文"
907
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
911 msgid "Chinese Traditional"
912 msgstr "正體中文"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
915 msgid "Croatian"
916 msgstr "克羅埃西亞語"
917
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
924 msgid "Cyrillic"
925 msgstr "斯拉夫文"
926
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
928 msgid "Cyrillic/Russian"
929 msgstr "斯拉夫文字/俄文"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
933 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
934 msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
937 msgid "Georgian"
938 msgstr "喬治亞文"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
943 msgid "Greek"
944 msgstr "希臘文"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
947 msgid "Gujarati"
948 msgstr "印度 Gujarati 文"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
951 msgid "Gurmukhi"
952 msgstr "古魯穆奇文字"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
958 msgid "Hebrew"
959 msgstr "希伯來語"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
962 msgid "Hebrew Visual"
963 msgstr "希伯來文[左至右]"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
966 msgid "Hindi"
967 msgstr "北印度文"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
970 msgid "Icelandic"
971 msgstr "冰島語"
972
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
976 msgid "Japanese"
977 msgstr "日文"
978
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
983 msgid "Korean"
984 msgstr "韓文"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
987 msgid "Nordic"
988 msgstr "北歐語系"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
991 msgid "Persian"
992 msgstr "波斯文"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
996 msgid "Romanian"
997 msgstr "羅馬尼亞語"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1000 msgid "South European"
1001 msgstr "南歐語系"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1004 msgid "Thai"
1005 msgstr "泰文"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1011 msgid "Turkish"
1012 msgstr "土耳其語"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1019 msgid "Unicode"
1020 msgstr "萬國碼"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1027 msgid "Western"
1028 msgstr "西方"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1033 msgid "Vietnamese"
1034 msgstr "越南"
1035
1036 #.
1037 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1038 #.
1039 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1040 msgid ""
1041 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1042 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1043
1044 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1045 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1046 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1047
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1049 msgid "Megaphone"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1053 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1054 msgid "Talk!"
1055 msgstr "講話!"
1056
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1058 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1059 msgid "_About"
1060 msgstr "關於(_A)"
1061
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1063 msgid "_Information"
1064 msgstr "資訊(_I)"
1065
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1067 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1068 msgid "_Preferences"
1069 msgstr "偏好設定(_P)"
1070
1071 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1072 msgid "Presence"
1073 msgstr "上線狀態"
1074
1075 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1076 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1077 msgid "Set your own presence"
1078 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1079
1080 #: ../src/empathy.c:376
1081 msgid "Don't connect on startup"
1082 msgstr "啟動時不要自動連線"
1083
1084 #: ../src/empathy.c:380
1085 msgid "Don't show the contact list on startup"
1086 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1087
1088 #: ../src/empathy.c:384
1089 msgid "Show the accounts dialog"
1090 msgstr "顯示帳號對話盒"
1091
1092 #: ../src/empathy.c:396
1093 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1094 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1095
1096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1097 msgid ""
1098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1101 "version."
1102 msgstr ""
1103 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1104 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1105 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1106
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1108 msgid ""
1109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1112 "details."
1113 msgstr ""
1114 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1115 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1116
1117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1118 msgid ""
1119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1122 msgstr ""
1123 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1124 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1125 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1126
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1129 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1130
1131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr ""
1134 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1135 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1136 "community@linuxhall.org\n"
1137 "\n"
1138 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1139 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1140 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1141
1142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1143 msgid ""
1144 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1145 "be created for you to start configuring."
1146 msgstr ""
1147 "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
1148 "定。"
1149
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1151 msgid ""
1152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1153 "you want to use."
1154 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1155
1156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1158 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1159 msgstr "<b>尚未選取帳號</b>"
1160
1161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "\n"
1165 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1166 "to configure in the list on the left."
1167 msgstr ""
1168 "\n"
1169 "\n"
1170 "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1173 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1174 msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"
1175
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1177 msgid "Enabled"
1178 msgstr "已啟用"
1179
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1182 msgid "Accounts"
1183 msgstr "帳號"
1184
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "You are about to remove your %s account!\n"
1189 "Are you sure you want to proceed?"
1190 msgstr ""
1191 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1192 "確定要繼續?"
1193
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1195 msgid ""
1196 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1197 "decide to proceed.\n"
1198 "\n"
1199 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1200 "be available."
1201 msgstr ""
1202 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1203 "\n"
1204 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1205
1206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1207 msgid "<b>New Account</b>"
1208 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1209
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1211 msgid "<b>Settings</b>"
1212 msgstr "<b>設定值</b>"
1213
1214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1215 msgid "Cr_eate"
1216 msgstr "建立(_E)"
1217
1218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1219 msgid "I already have an account I want to use"
1220 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1221
1222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1223 msgid "Type:"
1224 msgstr "類型:"
1225
1226 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1227 msgid "Closed"
1228 msgstr "已關閉"
1229
1230 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1231 msgid "End this call?"
1232 msgstr "結束這次通話?"
1233
1234 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1235 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1236 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1237
1238 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1239 msgid "_End Call"
1240 msgstr "結束通話(_E)"
1241
1242 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1243 msgid "Incoming call"
1244 msgstr "來電"
1245
1246 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1247 #, c-format
1248 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1249 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1250
1251 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1252 msgid "_Reject"
1253 msgstr "拒絕(_R)"
1254
1255 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1256 msgid "_Answer"
1257 msgstr "接聽(_A)"
1258
1259 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1260 msgid "Empathy Call"
1261 msgstr "Empathy 電話"
1262
1263 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1264 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1266 msgid "Readying"
1267 msgstr "正在準備"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1270 #, c-format
1271 msgid "%s - Empathy Call"
1272 msgstr "%s - Empathy 電話"
1273
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1275 msgid "Ringing"
1276 msgstr "電話鈴響"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1279 msgid "Connecting"
1280 msgstr "連線中"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1283 #, c-format
1284 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1285 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1288 msgid "#"
1289 msgstr "#"
1290
1291 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1292 msgid "*"
1293 msgstr "*"
1294
1295 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1296 msgid "0"
1297 msgstr "0"
1298
1299 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1300 msgid "1"
1301 msgstr "1"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1304 msgid "2"
1305 msgstr "2"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1308 msgid "3"
1309 msgstr "3"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1312 msgid "4"
1313 msgstr "4"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1316 msgid "5"
1317 msgstr "5"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1320 msgid "6"
1321 msgstr "6"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1324 msgid "7"
1325 msgstr "7"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1328 msgid "8"
1329 msgstr "8"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1332 msgid "9"
1333 msgstr "9"
1334
1335 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1337 msgid "<b>Keypad</b>"
1338 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1341 msgid "<b>Volume</b>"
1342 msgstr "<b>音量</b>"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1345 msgid "Hang Up"
1346 msgstr "掛斷"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1349 msgid "Send Video"
1350 msgstr "傳送視訊"
1351
1352 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1353 #, c-format
1354 msgid "Conversations (%d)"
1355 msgstr "談話 (%d)"
1356
1357 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1358 msgid "Topic:"
1359 msgstr "主題:"
1360
1361 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1362 msgid "Typing a message."
1363 msgstr "正在輸入訊息。"
1364
1365 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1366 msgid "C_lear"
1367 msgstr "清除(_L)"
1368
1369 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1370 msgid "Insert _Smiley"
1371 msgstr "插入表情符號(_S)"
1372
1373 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1374 msgid "Invitation _message:"
1375 msgstr "邀請訊息(_M):"
1376
1377 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1378 msgid "Invite"
1379 msgstr "邀請"
1380
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1382 msgid "Move Tab _Left"
1383 msgstr "將分頁左移(_L)"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1386 msgid "Move Tab _Right"
1387 msgstr "將分頁右移(_R)"
1388
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1390 msgid "Select who would you like to invite:"
1391 msgstr "選擇您要邀請誰:"
1392
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1394 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1395 msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。"
1396
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1398 msgid "_Contact"
1399 msgstr "連絡人(_C)"
1400
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1402 msgid "_Contents"
1403 msgstr "內容(_C)"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1406 msgid "_Conversation"
1407 msgstr "談話(_C)"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1410 msgid "_Detach Tab"
1411 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1414 msgid "_Help"
1415 msgstr "求助(_H)"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1418 msgid "_Next Tab"
1419 msgstr "下一個分頁(_N)"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1422 msgid "_Previous Tab"
1423 msgstr "上一個分頁(_P)"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1426 msgid "_Tabs"
1427 msgstr "分頁(_T)"
1428
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1430 msgid "Name"
1431 msgstr "名稱"
1432
1433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1434 msgid "Room"
1435 msgstr "聊天室"
1436
1437 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1438 msgid "Auto-Connect"
1439 msgstr "自動連線"
1440
1441 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1442 msgid "Edit Favorite Room"
1443 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1444
1445 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1446 msgid "Join room on start_up"
1447 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1448
1449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1450 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1451 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室"
1452
1453 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1454 msgid "Manage Favorite Rooms"
1455 msgstr "管理喜好的聊天室"
1456
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1458 msgid "N_ame:"
1459 msgstr "名稱(_A):"
1460
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1462 msgid "S_erver:"
1463 msgstr "伺服器(_E):"
1464
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1467 msgid "_Room:"
1468 msgstr "聊天室(_R):"
1469
1470 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "New message from %s:\n"
1474 "%s"
1475 msgstr ""
1476 "來自 %s 的新訊息:\n"
1477 "%s"
1478
1479 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1480 #, c-format
1481 msgid "Incoming call from %s"
1482 msgstr "%s 的來電"
1483
1484 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1488 "application to handle it."
1489 msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1490
1491 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1492 msgid "Invitation Error"
1493 msgstr "邀請發生錯誤"
1494
1495 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1499 "handle it."
1500 msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。"
1501
1502 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1503 #, c-format
1504 msgid "Subscription requested by %s"
1505 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1506
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "Message: %s"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "訊息:%s"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1517 msgid "Show and edit accounts"
1518 msgstr "顯示並編輯帳號"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1521 msgid "Contact"
1522 msgstr "連絡人"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1525 msgid "_Edit account"
1526 msgstr "編輯帳號(_E)"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1529 msgid "No error specified"
1530 msgstr "沒有指定的錯誤"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1533 msgid "Network error"
1534 msgstr "網路錯誤"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1537 msgid "Authentication failed"
1538 msgstr "驗證失敗"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1541 msgid "Encryption error"
1542 msgstr "加密發生錯誤"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1545 msgid "Name in use"
1546 msgstr "使用中的名稱"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1549 msgid "Certificate not provided"
1550 msgstr "沒有提供憑證"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1553 msgid "Certificate untrusted"
1554 msgstr "憑證不被信任"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1557 msgid "Certificate expired"
1558 msgstr "憑證已逾期"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1561 msgid "Certificate not activated"
1562 msgstr "憑證尚未使用"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1565 msgid "Certificate hostname mismatch"
1566 msgstr "憑證主機名稱不符"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1570 msgstr "憑證指紋檔不符"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1573 msgid "Certificate self-signed"
1574 msgstr "憑證為自我簽署"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1577 msgid "Certificate error"
1578 msgstr "憑證錯誤"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1581 msgid "Unknown error"
1582 msgstr "不明的錯誤"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1585 msgid "Contact List"
1586 msgstr "連絡人清單"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1589 msgid "Context"
1590 msgstr "上下文"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1593 msgid "Join _Favorites"
1594 msgstr "加入喜好(_F)"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1597 msgid "Join _New..."
1598 msgstr "加入新的(_N)..."
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1601 msgid "Manage Favorites"
1602 msgstr "管理喜好"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1605 msgid "Show _Offline Contacts"
1606 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1609 msgid "_Accounts"
1610 msgstr "帳號(_A)"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1613 msgid "_Add Contact..."
1614 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1617 msgid "_New Conversation..."
1618 msgstr "新增談話(_N)..."
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1621 msgid "_Personal Information"
1622 msgstr "個人資訊(_P)"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1625 msgid "_Room"
1626 msgstr "聊天室(_R)"
1627
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1629 msgid "Chat Rooms"
1630 msgstr "聊天室"
1631
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1633 msgid "Browse:"
1634 msgstr "瀏覽:"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1637 msgid ""
1638 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1639 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1640
1641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1642 msgid ""
1643 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1644 "the current account's server"
1645 msgstr ""
1646 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1649 msgid "Join"
1650 msgstr "參加"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1653 msgid "Join New"
1654 msgstr "參加新的"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1657 msgid "Re_fresh"
1658 msgstr "重新整理(_F)"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1661 msgid ""
1662 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1663 msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1664
1665 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "語言"
1668
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1670 msgid "<b>Appearance</b>"
1671 msgstr "<b>外觀</b>"
1672
1673 #. To translators: Audio notifications preferences
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1675 msgid "<b>Audio</b>"
1676 msgstr "<b>音效提示</b>"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1679 msgid "<b>Behaviour</b>"
1680 msgstr "<b>行為</b>"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1683 msgid "<b>Contact List</b>"
1684 msgstr "<b>連絡人清單</b>"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1687 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1688 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
1689
1690 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1692 msgid "<b>Visual</b>"
1693 msgstr "<b>視覺提示</b>"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1696 msgid ""
1697 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1698 "a dictionary installed.</small>"
1699 msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1702 msgid "Automatically _connect on startup "
1703 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1706 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1707 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1710 msgid "Chat Th_eme:"
1711 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1714 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1715 msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1718 msgid "Enable sounds when _away"
1719 msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1722 msgid "Enable sounds when _busy"
1723 msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1726 msgid "General"
1727 msgstr "一般"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1730 msgid "Notifications"
1731 msgstr "通知"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1734 msgid "Preferences"
1735 msgstr "偏好設定"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1738 msgid "Show _avatars"
1739 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1742 msgid "Show _smileys as images"
1743 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1746 msgid "Show co_mpact contact list"
1747 msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1750 msgid "Sort by _name"
1751 msgstr "依名稱排序(_N)"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1754 msgid "Sort by s_tate"
1755 msgstr "依狀態排序(_T)"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1758 msgid "Spell Checking"
1759 msgstr "拼字檢查"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1762 msgid "Themes"
1763 msgstr "佈景主題"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1766 msgid "_Open new chats in separate windows"
1767 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1770 msgid "_Play sound when messages arrive"
1771 msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
1772
1773 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1774 msgid "Status"
1775 msgstr "狀態"
1776
1777 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1778 msgid "_Quit"
1779 msgstr "離開(_Q)"
1780
1781 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1782 msgid "_Show Contact List"
1783 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"