]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Merge commit 'jtellier/confirm-lose-accounts-settings'
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.27.92\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:24+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 08:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM 客戶端"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "傳送與接收訊息"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "聊天視窗佈景主題"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "精簡連絡人清單"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "使用連線管理程式"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "連絡人清單排序條件"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "啟用拼字檢查程式"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "隱藏主視窗"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "隱藏主視窗。"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "暱稱補齊字元"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "收到訊息時播放音效"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "送出訊息時播放音效"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "當我們登入時播放音效"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "當我們登出時播放音效"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已建立 Salut 帳號"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "顯示大頭貼"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "顯示離線連絡人"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "拼字檢查語言"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "使用圖片式表情符號"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "使用通知音效"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid ""
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
318 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
323 "network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
366 "even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 msgid ""
371 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377 "windows."
378 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid ""
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 msgid ""
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr ""
412 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
413 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
414
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
416 msgid "Can't set an empty display name"
417 msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "選取的檔案是空白的"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "臨近人員"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "沒有指定原因"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "已要求變更狀態"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "您已取消檔案傳輸"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "不明的原因"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
472 msgid "Available"
473 msgstr "有空"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
476 msgid "Busy"
477 msgstr "忙碌"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
480 msgid "Away"
481 msgstr "離開"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
484 msgid "Hidden"
485 msgstr "隱藏"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
488 msgid "Offline"
489 msgstr "離線"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "臨近人員"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Yahoo! 日本"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
500 msgid "Facebook Chat"
501 msgstr "Facebook 聊天"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d 秒前"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
514
515 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
516 #, c-format
517 msgid "%d hour ago"
518 msgid_plural "%d hours ago"
519 msgstr[0] "%d 小時以前"
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
522 #, c-format
523 msgid "%d day ago"
524 msgid_plural "%d days ago"
525 msgstr[0] "%d 天以前"
526
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
528 #, c-format
529 msgid "%d week ago"
530 msgid_plural "%d weeks ago"
531 msgstr[0] "%d 週前"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
534 #, c-format
535 msgid "%d month ago"
536 msgid_plural "%d months ago"
537 msgstr[0] "%d 個月以前"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
540 msgid "in the future"
541 msgstr "未來"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
544 msgid "All"
545 msgstr "全部"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
549 #, c-format
550 msgid "%s:"
551 msgstr "%s:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
554 msgid "Enabled"
555 msgstr "已啟用"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
558 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
559 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
570 msgid "Advanced"
571 msgstr "進階"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
580 msgid "Pass_word:"
581 msgstr "密碼(_W):"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
584 msgid "Screen _Name:"
585 msgstr "螢幕名稱(_N):"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588 msgid "What is your AIM password?"
589 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
592 msgid "What is your AIM screen name?"
593 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
601 msgid "_Port:"
602 msgstr "連接埠(_P):"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
611 msgid "_Server:"
612 msgstr "伺服器(_S):"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
616 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
617 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
622 msgid "Login I_D:"
623 msgstr "登入 I_D:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
626 msgid "What is your GroupWise User ID?"
627 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
630 msgid "What is your GroupWise password?"
631 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
634 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
635 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
638 msgid "ICQ _UIN:"
639 msgstr "ICQ _UIN:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
642 msgid "What is your ICQ UIN?"
643 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
646 msgid "What is your ICQ password?"
647 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
651 msgid "_Charset:"
652 msgstr "編碼(_C):"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
655 msgid "New Network"
656 msgstr "新網路"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
659 msgid "Charset:"
660 msgstr "編碼:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
663 msgid "Network"
664 msgstr "網路"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
667 msgid "Network:"
668 msgstr "網路:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
671 msgid "Nickname:"
672 msgstr "稱呼:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
675 msgid "Password:"
676 msgstr "密碼:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
679 msgid "Quit message:"
680 msgstr "離開訊息:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
683 msgid "Real name:"
684 msgstr "真實姓名:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
687 msgid "Servers"
688 msgstr "伺服器"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
691 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
692 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
695 msgid "Override server settings"
696 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 msgid "Pri_ority:"
700 msgstr "優先權(_O):"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
703 msgid "Reso_urce:"
704 msgstr "資源(_U):"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
707 msgid "Use old SS_L"
708 msgstr "使用舊的 SS_L"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
711 msgid "What is your Jabber ID?"
712 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
715 msgid "What is your Jabber password?"
716 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
719 msgid "What is your desired Jabber ID?"
720 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
723 msgid "What is your desired Jabber password?"
724 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
727 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
728 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
731 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
732 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
735 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
736 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
739 msgid "What is your Windows Live password?"
740 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
743 msgid "What is your Windows Live user name?"
744 msgstr "您的 Windows Live 使用者名稱是?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
747 msgid "_Email:"
748 msgstr "電子郵件(_E):"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
751 msgid "_First Name:"
752 msgstr "名字(_F):"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
755 msgid "_Jabber ID:"
756 msgstr "_Jabber ID:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
759 msgid "_Last Name:"
760 msgstr "姓氏(_L):"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
763 msgid "_Nickname:"
764 msgstr "暱稱(_N):"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
767 msgid "_Published Name:"
768 msgstr "發佈的名稱(_P):"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
771 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
772 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
773
774 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
776 msgid "Discover STUN"
777 msgstr "探索 STUN"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
780 msgid "STUN Server:"
781 msgstr "STUN 伺服器:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
784 msgid "STUN port:"
785 msgstr "STUN 通訊埠:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
788 msgid "What is your SIP account password?"
789 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
792 msgid "What is your SIP login ID?"
793 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
796 msgid "_Username:"
797 msgstr "使用者名稱(_U):"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
800 msgid "Use _Yahoo Japan"
801 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
804 msgid "What is your Yahoo! ID?"
805 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
808 msgid "What is your Yahoo! password?"
809 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
812 msgid "Yahoo I_D:"
813 msgstr "Yahoo I_D:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
816 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
817 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
820 msgid "_Room List locale:"
821 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
825 msgid "Couldn't convert image"
826 msgstr "無法轉換圖片"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
829 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
830 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
833 msgid "Select Your Avatar Image"
834 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
837 msgid "No Image"
838 msgstr "沒有圖片"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
841 msgid "Images"
842 msgstr "圖片"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
845 msgid "All Files"
846 msgstr "所有檔案"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
849 msgid "Click to enlarge"
850 msgstr "請按這裡放大"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
853 msgid "Failed to reconnect this chat"
854 msgstr "無法重連這個聊天會議"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
857 msgid "Unsupported command"
858 msgstr "不支援此指令"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
861 msgid "offline"
862 msgstr "離線"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
865 msgid "invalid contact"
866 msgstr "無效的連絡人"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
869 msgid "permission denied"
870 msgstr "權限被拒絕"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
873 msgid "too long message"
874 msgstr "太長的訊息"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
877 msgid "not implemented"
878 msgstr "未實作"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
881 msgid "unknown"
882 msgstr "不明"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
885 #, c-format
886 msgid "Error sending message '%s': %s"
887 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
890 #, c-format
891 msgid "Topic set to: %s"
892 msgstr "主題設定為:%s"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
895 msgid "No topic defined"
896 msgstr "尚未定義主題"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
899 msgid "(No Suggestions)"
900 msgstr "(沒有建議)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
903 msgid "Insert Smiley"
904 msgstr "插入表情符號"
905
906 #. send button
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
909 msgid "_Send"
910 msgstr "傳送(_S)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
913 msgid "_Spelling Suggestions"
914 msgstr "拼字建議(_S)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
917 #, c-format
918 msgid "%s has disconnected"
919 msgstr "%s 已斷線"
920
921 #. translators: reverse the order of these arguments
922 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
923 #.
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
925 #, c-format
926 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
927 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
930 #, c-format
931 msgid "%s was kicked"
932 msgstr "%s 被踢出去了"
933
934 #. translators: reverse the order of these arguments
935 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
936 #.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
938 #, c-format
939 msgid "%1$s was banned by %2$s"
940 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
943 #, c-format
944 msgid "%s was banned"
945 msgstr "%s 被設為黑名單"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
948 #, c-format
949 msgid "%s has left the room"
950 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
951
952 #. Note to translators: this string is appended to
953 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
954 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
955 #. * please let us know. :-)
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
958 #, c-format
959 msgid " (%s)"
960 msgstr " (%s)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
963 #, c-format
964 msgid "%s has joined the room"
965 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
968 msgid "Disconnected"
969 msgstr "已斷線"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
972 msgid "Connected"
973 msgstr "成功連線"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
977 msgid "Conversation"
978 msgstr "談話"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
981 msgid "Topic:"
982 msgstr "主題:"
983
984 #. Copy Link Address menu item
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "複製連結位址(_C)"
989
990 #. Open Link menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
993 msgid "_Open Link"
994 msgstr "開啟連結(_O)"
995
996 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
997 #. * chat windows (strftime format string)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
999 msgid "%A %B %d %Y"
1000 msgstr "%Y %B %d %A"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1004 msgid "Edit Contact Information"
1005 msgstr "編輯連絡人資訊"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1008 msgid "Personal Information"
1009 msgstr "個人資訊"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1012 msgid "New Contact"
1013 msgstr "新增連絡人"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1016 msgid "Decide _Later"
1017 msgstr "稍後再決定"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1020 msgid "Subscription Request"
1021 msgstr "訂閱要求"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1024 #, c-format
1025 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1026 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1029 msgid "Removing group"
1030 msgstr "正在移除群組"
1031
1032 #. Remove
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1035 msgid "_Remove"
1036 msgstr "移除(_R)"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1039 #, c-format
1040 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1041 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1044 msgid "Removing contact"
1045 msgstr "正在移除連絡人"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1049 msgid "_Add Contact..."
1050 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1054 msgid "_Chat"
1055 msgstr "聊天(_C)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1058 msgctxt "menu item"
1059 msgid "_Audio Call"
1060 msgstr "語音通話(_A)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1063 msgctxt "menu item"
1064 msgid "_Video Call"
1065 msgstr "視訊通話(_V)"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1068 msgid "_View Previous Conversations"
1069 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1072 msgid "Send file"
1073 msgstr "傳送檔案"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1076 msgid "Share my desktop"
1077 msgstr "分享我的桌面"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1080 msgid "Infor_mation"
1081 msgstr "資訊(_M)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1085 msgid "_Edit"
1086 msgstr "編輯(_E)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1089 msgid "Inviting to this room"
1090 msgstr "邀請到這個聊天室"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1093 msgid "_Invite to chatroom"
1094 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1097 msgid "Select a contact"
1098 msgstr "選擇連絡人"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1101 msgid "Save Avatar"
1102 msgstr "儲存大頭貼"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1105 msgid "Unable to save avatar"
1106 msgstr "無法儲存大頭貼"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1109 msgid "Select"
1110 msgstr "選擇"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1113 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1114 msgid "Group"
1115 msgstr "群組"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1118 msgid "Country ISO Code:"
1119 msgstr "國家 ISO 碼:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1122 msgid "Country:"
1123 msgstr "國家:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1126 msgid "State:"
1127 msgstr "州:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1130 msgid "City:"
1131 msgstr "市:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1134 msgid "Area:"
1135 msgstr "區域:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1138 msgid "Postal Code:"
1139 msgstr "郵遞區號:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1142 msgid "Street:"
1143 msgstr "街:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1146 msgid "Building:"
1147 msgstr "建築:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1150 msgid "Floor:"
1151 msgstr "樓層:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1154 msgid "Room:"
1155 msgstr "室:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1158 msgid "Text:"
1159 msgstr "文字:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1162 msgid "Description:"
1163 msgstr "描述:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1166 msgid "URI:"
1167 msgstr "URI:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1170 msgid "Accuracy Level:"
1171 msgstr "準確度等級:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1174 msgid "Error:"
1175 msgstr "錯誤:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1178 msgid "Vertical Error (meters):"
1179 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1182 msgid "Horizontal Error (meters):"
1183 msgstr "水平誤差(公尺):"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1186 msgid "Speed:"
1187 msgstr "速度:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1190 msgid "Bearing:"
1191 msgstr "方位:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1194 msgid "Climb Speed:"
1195 msgstr "爬升速度:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1198 msgid "Last Updated on:"
1199 msgstr "上次更新於:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1202 msgid "Longitude:"
1203 msgstr "經度:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1206 msgid "Latitude:"
1207 msgstr "緯度:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1210 msgid "Altitude:"
1211 msgstr "緯度:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1214 msgid "<b>Location</b>"
1215 msgstr "<b>位置</b>"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1218 msgid "<b>Location</b>, "
1219 msgstr "<b>位置<b>,"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1222 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1223 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1226 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1227 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1231 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1233 msgid "Account:"
1234 msgstr "帳號:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1237 msgid "Alias:"
1238 msgstr "別名:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1241 msgid "Birthday:"
1242 msgstr "生日:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1245 msgid "Client Information"
1246 msgstr "客戶端資訊"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1249 msgid "Client:"
1250 msgstr "客戶端:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1253 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1254 msgid "Contact"
1255 msgstr "連絡人"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1258 msgid "Contact Details"
1259 msgstr "連絡人詳細資料"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1262 msgid "Email:"
1263 msgstr "電子郵件:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1266 msgid "Fullname:"
1267 msgstr "全名:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1270 msgid "Groups"
1271 msgstr "群組"
1272
1273 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1275 msgid "Identifier:"
1276 msgstr "識別器:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1279 msgid "Information requested..."
1280 msgstr "要求資訊..."
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1283 msgid "OS:"
1284 msgstr "OS:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1287 msgid ""
1288 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1289 "select more than one group or no groups."
1290 msgstr ""
1291 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1294 msgid "Version:"
1295 msgstr "版本:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1298 msgid "Web site:"
1299 msgstr "網站:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1302 msgid "_Add Group"
1303 msgstr "加入群組(_G)"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1306 msgid "new server"
1307 msgstr "新增伺服器"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1310 msgid "Server"
1311 msgstr "伺服器"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1314 msgid "Port"
1315 msgstr "連接埠"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1318 msgid "SSL"
1319 msgstr "SSL"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1322 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1323 msgid "Account"
1324 msgstr "帳號"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1327 msgid "Date"
1328 msgstr "日期"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1331 msgid "Conversations"
1332 msgstr "談話"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1335 msgid "Previous Conversations"
1336 msgstr "上一次談話"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "搜尋"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1343 msgid "_For:"
1344 msgstr "搜尋(_F):"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1347 msgid "C_all"
1348 msgstr "通話(_A)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1351 msgid "C_hat"
1352 msgstr "聊天(_C)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1355 msgid "Contact ID:"
1356 msgstr "連絡人 ID:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1359 msgid "New Conversation"
1360 msgstr "新增談話"
1361
1362 #. COL_STATUS_TEXT
1363 #. COL_STATE_ICON_NAME
1364 #. COL_STATE
1365 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1366 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1367 #. COL_TYPE
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1370 msgid "Custom Message..."
1371 msgstr "自訂訊息..."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1375 msgid "Edit Custom Messages..."
1376 msgstr "編輯自訂訊息..."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1379 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1380 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1383 msgid "Click to make this status a favorite"
1384 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1387 msgid "Set status"
1388 msgstr "設定狀態"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1391 msgid "Set your presence and current status"
1392 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1393
1394 #. Custom messages
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1396 msgid "Custom messages..."
1397 msgstr "自訂訊息..."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1400 msgid "Received an instant message"
1401 msgstr "收到即時訊息"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1404 msgid "Sent an instant message"
1405 msgstr "傳送即時訊息"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1408 msgid "Incoming chat request"
1409 msgstr "收到聊天要求"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1412 msgid "Contact connected"
1413 msgstr "連絡人已連線"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1416 msgid "Contact disconnected"
1417 msgstr "連絡人已斷線"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1420 msgid "Connected to server"
1421 msgstr "連接到伺服器"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1424 msgid "Disconnected from server"
1425 msgstr "與伺服器斷線"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1428 msgid "Incoming voice call"
1429 msgstr "收到語音通話"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1432 msgid "Outgoing voice call"
1433 msgstr "播出語音通話"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1436 msgid "Voice call ended"
1437 msgstr "語音通話結束"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1440 msgid "Enter Custom Message"
1441 msgstr "輸入自訂訊息"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1444 msgid "Edit Custom Messages"
1445 msgstr "編輯自訂訊息"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1448 msgid "Add _New Preset"
1449 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1452 msgid "Saved Presets"
1453 msgstr "已儲存的預先設定"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1456 msgid "Classic"
1457 msgstr "古典"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1460 msgid "Simple"
1461 msgstr "簡易"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1464 msgid "Clean"
1465 msgstr "清除"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1468 msgid "Blue"
1469 msgstr "藍色"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1472 msgid "Unable to open URI"
1473 msgstr "無法開啓 URI"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1476 msgid "Select a file"
1477 msgstr "選擇一個檔案"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1480 msgid "Select a destination"
1481 msgstr "選取目的地"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1484 msgid "Current Locale"
1485 msgstr "目前的地區設定"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1491 msgid "Arabic"
1492 msgstr "阿拉伯文"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1495 msgid "Armenian"
1496 msgstr "阿美尼亞文"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1501 msgid "Baltic"
1502 msgstr "波羅的海語系"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1505 msgid "Celtic"
1506 msgstr "塞爾特語系"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1512 msgid "Central European"
1513 msgstr "中歐語系"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1519 msgid "Chinese Simplified"
1520 msgstr "簡體中文"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1525 msgid "Chinese Traditional"
1526 msgstr "正體中文"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1529 msgid "Croatian"
1530 msgstr "克羅埃西亞語"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1538 msgid "Cyrillic"
1539 msgstr "斯拉夫語系"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1542 msgid "Cyrillic/Russian"
1543 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1547 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1548 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1551 msgid "Georgian"
1552 msgstr "喬治亞文"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1557 msgid "Greek"
1558 msgstr "希臘文"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1561 msgid "Gujarati"
1562 msgstr "印度 Gujarati 文"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1565 msgid "Gurmukhi"
1566 msgstr "古魯穆奇文字"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1572 msgid "Hebrew"
1573 msgstr "希伯來文"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1576 msgid "Hebrew Visual"
1577 msgstr "希伯來文(左至右)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1580 msgid "Hindi"
1581 msgstr "北印度文"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1584 msgid "Icelandic"
1585 msgstr "冰島語"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1590 msgid "Japanese"
1591 msgstr "日文"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1597 msgid "Korean"
1598 msgstr "韓文"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1601 msgid "Nordic"
1602 msgstr "北歐語系"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1605 msgid "Persian"
1606 msgstr "波斯文"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1610 msgid "Romanian"
1611 msgstr "羅馬尼亞文"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1614 msgid "South European"
1615 msgstr "南歐語系"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1618 msgid "Thai"
1619 msgstr "泰文"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1625 msgid "Turkish"
1626 msgstr "土耳其文"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1633 msgid "Unicode"
1634 msgstr "萬國碼"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1641 msgid "Western"
1642 msgstr "西歐語系"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1647 msgid "Vietnamese"
1648 msgstr "越南文"
1649
1650 #.
1651 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1652 #.
1653 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1654 msgid ""
1655 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1656 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1657
1658 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1659 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1660 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1661
1662 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1663 msgid "Megaphone"
1664 msgstr "話筒"
1665
1666 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1667 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1668 msgid "Talk!"
1669 msgstr "講話!"
1670
1671 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1672 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1673 msgid "_About"
1674 msgstr "關於(_A)"
1675
1676 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1677 msgid "_Information"
1678 msgstr "資訊(_I)"
1679
1680 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1682 msgid "_Preferences"
1683 msgstr "偏好設定(_P)"
1684
1685 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1686 msgid "Please configure a contact."
1687 msgstr "請設定連絡人。"
1688
1689 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1690 msgid "Select contact..."
1691 msgstr "選擇連絡人..."
1692
1693 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1694 msgid "Presence"
1695 msgstr "上線狀態"
1696
1697 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1698 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1699 msgid "Set your own presence"
1700 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1701
1702 #: ../src/empathy.c:588
1703 msgid "Don't connect on startup"
1704 msgstr "啟動時不要自動連線"
1705
1706 #: ../src/empathy.c:592
1707 msgid "Don't show the contact list on startup"
1708 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1709
1710 #: ../src/empathy.c:596
1711 msgid "Show the accounts dialog"
1712 msgstr "顯示帳號對話盒"
1713
1714 #: ../src/empathy.c:608
1715 msgid "- Empathy IM Client"
1716 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
1717
1718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1719 msgid ""
1720 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1721 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1722 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1723 "version."
1724 msgstr ""
1725 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1726 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1727 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1728
1729 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1730 msgid ""
1731 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1732 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1733 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1734 "details."
1735 msgstr ""
1736 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1737 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1738
1739 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1740 msgid ""
1741 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1742 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1743 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1744 msgstr ""
1745 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1746 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1747 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1748
1749 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1750 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1751 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1752
1753 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1754 msgid "translator-credits"
1755 msgstr ""
1756 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1757 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1758 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1759 "\n"
1760 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1761 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1762 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1763
1764 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1765 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1766 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
1767
1768 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1769 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1770 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
1771
1772 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1773 msgid "There has been an error while creating the account."
1774 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
1775
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1777 msgid "There has been an error."
1778 msgstr "有錯誤發生。"
1779
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1781 #, c-format
1782 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1783 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
1784
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1786 msgid ""
1787 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1788 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1789 msgstr ""
1790 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
1791 "號。"
1792
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1794 msgid "An error occurred"
1795 msgstr "發生錯誤"
1796
1797 #. Create account
1798 #. To translator: %s is the protocol name
1799 #. Create account
1800 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1801 #. * "Yahoo!"
1802 #.
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1805 #, c-format
1806 msgid "New %s account"
1807 msgstr "新增 %s 帳號"
1808
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1810 msgid "What kind of chat account do you have?"
1811 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1814 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1815 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
1816
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1818 msgid "Enter your account details"
1819 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1822 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1823 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1826 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1827 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1830 msgid "Enter the details for the new account"
1831 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
1832
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1834 msgid ""
1835 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1836 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1837 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1838 "calls."
1839 msgstr ""
1840 "使用 Empathy 可以在線上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
1841 "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行"
1842 "語音或視訊通話。"
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1845 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1846 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1849 msgid "Yes, import my account details from "
1850 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1853 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1854 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
1855
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1857 msgid "No, I want a new account"
1858 msgstr "不,我想要新的帳號"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1861 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1862 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1865 msgid "Select the accounts you want to import:"
1866 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1871 msgid "Yes"
1872 msgstr "是"
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1875 msgid "No, that's all for now"
1876 msgstr "不,目前就這樣"
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1879 msgid "Welcome to Empathy"
1880 msgstr "歡迎使用 Empathy"
1881
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1883 msgid "Import your existing accounts"
1884 msgstr "匯入現有的帳號"
1885
1886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1887 #, c-format
1888 msgid "%s on %s"
1889 msgstr "%s 於 %s"
1890
1891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1894 #, c-format
1895 msgid "%s Account"
1896 msgstr "%s 帳號"
1897
1898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1899 msgid "New account"
1900 msgstr "新增帳號"
1901
1902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "You are about to remove your %s account!\n"
1906 "Are you sure you want to proceed?"
1907 msgstr ""
1908 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1909 "確定要繼續?"
1910
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1912 msgid ""
1913 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1914 "decide to proceed.\n"
1915 "\n"
1916 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1917 "be available."
1918 msgstr ""
1919 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1920 "\n"
1921 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1922
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1924 msgid "Accounts"
1925 msgstr "帳號"
1926
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1928 msgid "Add new"
1929 msgstr "加入新的"
1930
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1932 msgid "Cr_eate"
1933 msgstr "建立(_E)"
1934
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1936 msgid "No protocol installed"
1937 msgstr "尚未安裝通訊協定"
1938
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1940 msgid ""
1941 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1942 "you want to use."
1943 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1944
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1946 msgid "_Add..."
1947 msgstr "加入(_A)..."
1948
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1950 msgid "_Create a new account"
1951 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1952
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1954 msgid "_Reuse an existing account"
1955 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1956
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1958 msgid "account"
1959 msgstr "帳號"
1960
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1962 msgid "Contrast"
1963 msgstr "對比"
1964
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1966 msgid "Brightness"
1967 msgstr "亮度"
1968
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1970 msgid "Gamma"
1971 msgstr "Gamma"
1972
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1974 msgid "Volume"
1975 msgstr "音量"
1976
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1978 msgid "Connecting..."
1979 msgstr "連線中..."
1980
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1982 msgid "_Sidebar"
1983 msgstr "側邊列(_S)"
1984
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1986 msgid "Dialpad"
1987 msgstr "播號盤"
1988
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1990 msgid "Audio input"
1991 msgstr "音效輸入"
1992
1993 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1994 msgid "Video input"
1995 msgstr "視訊輸入"
1996
1997 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1998 #. * in the window title
1999 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2000 #, c-format
2001 msgid "Call with %s"
2002 msgstr "與 %s 通話中"
2003
2004 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2005 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2006 msgid "Call"
2007 msgstr "通話"
2008
2009 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2011 #, c-format
2012 msgid "Connected — %d:%02dm"
2013 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2016 msgid "Hang up"
2017 msgstr "掛斷"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2020 msgid "Redial"
2021 msgstr "重撥"
2022
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2024 msgid "Send Audio"
2025 msgstr "傳送音訊"
2026
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2028 msgid "Send video"
2029 msgstr "傳送視訊"
2030
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2032 msgid "Video preview"
2033 msgstr "視訊預覽"
2034
2035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2036 msgid "_Call"
2037 msgstr "通話(_C)"
2038
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2040 msgid "_View"
2041 msgstr "檢視(_V)"
2042
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2044 #, c-format
2045 msgid "Conversations (%d)"
2046 msgstr "談話 (%d)"
2047
2048 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2049 msgid "Typing a message."
2050 msgstr "正在輸入訊息。"
2051
2052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2053 msgid "C_lear"
2054 msgstr "清除(_L)"
2055
2056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2057 msgid "Chat"
2058 msgstr "聊天"
2059
2060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2061 msgid "Insert _Smiley"
2062 msgstr "插入表情符號(_S)"
2063
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2065 msgid "Move Tab _Left"
2066 msgstr "將分頁左移(_L)"
2067
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2069 msgid "Move Tab _Right"
2070 msgstr "將分頁右移(_R)"
2071
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2073 msgid "_Contact"
2074 msgstr "連絡人(_C)"
2075
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2077 msgid "_Contents"
2078 msgstr "內容(_C)"
2079
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2081 msgid "_Conversation"
2082 msgstr "談話(_C)"
2083
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2085 msgid "_Detach Tab"
2086 msgstr "分離分頁(_D)"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2089 msgid "_Favorite Chatroom"
2090 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2093 msgid "_Help"
2094 msgstr "求助(_H)"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2097 msgid "_Next Tab"
2098 msgstr "下個分頁(_N)"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2101 msgid "_Previous Tab"
2102 msgstr "上個分頁(_P)"
2103
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2105 msgid "_Show Contact List"
2106 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2107
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2109 msgid "_Tabs"
2110 msgstr "分頁(_T)"
2111
2112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2113 msgid "Name"
2114 msgstr "名稱"
2115
2116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2117 msgid "Room"
2118 msgstr "聊天室"
2119
2120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2121 msgid "Auto-Connect"
2122 msgstr "自動連線"
2123
2124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2125 msgid "Manage Favorite Rooms"
2126 msgstr "管理喜好的聊天室"
2127
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2129 msgid "Incoming call"
2130 msgstr "來電"
2131
2132 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2133 #, c-format
2134 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2135 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
2136
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2138 msgid "_Reject"
2139 msgstr "拒絕(_R)"
2140
2141 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2142 msgid "_Answer"
2143 msgstr "接聽(_A)"
2144
2145 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2146 #, c-format
2147 msgid "Incoming call from %s"
2148 msgstr "%s 的來電"
2149
2150 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2151 #, c-format
2152 msgid "%s is offering you an invitation"
2153 msgstr "%s 正在邀請您"
2154
2155 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2156 msgid "An external application will be started to handle it."
2157 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2158
2159 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2160 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2161 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2162
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2164 msgid "Room invitation"
2165 msgstr "聊天邀請"
2166
2167 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2168 #, c-format
2169 msgid "%s is inviting you to join %s"
2170 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2171
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2173 msgid "_Decline"
2174 msgstr "拒絕(_D)"
2175
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2178 msgid "_Join"
2179 msgstr "加入(_J)"
2180
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2182 #, c-format
2183 msgid "%s invited you to join %s"
2184 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2185
2186 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2187 #, c-format
2188 msgid "Incoming file transfer from %s"
2189 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2190
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2192 #, c-format
2193 msgid "Subscription requested by %s"
2194 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2195
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "Message: %s"
2201 msgstr ""
2202 "\n"
2203 "訊息:%s"
2204
2205 #. someone is logging off
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2207 #, c-format
2208 msgid "%s is now offline."
2209 msgstr "%s 現在離線。"
2210
2211 #. someone is logging in
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is now online."
2215 msgstr "%s 現在上線。"
2216
2217 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2219 #, c-format
2220 msgid "%u:%02u.%02u"
2221 msgstr "%u:%02u.%02u"
2222
2223 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2225 #, c-format
2226 msgid "%02u.%02u"
2227 msgstr "%02u.%02u"
2228
2229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2230 msgctxt "file transfer percent"
2231 msgid "Unknown"
2232 msgstr "不明"
2233
2234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2235 #, c-format
2236 msgid "%s of %s at %s/s"
2237 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2238
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2240 #, c-format
2241 msgid "%s of %s"
2242 msgstr "%s / %s"
2243
2244 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2246 #, c-format
2247 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2248 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2249
2250 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2252 #, c-format
2253 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2254 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2255
2256 #. translators: first %s is filename, second %s
2257 #. * is the contact name
2258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2259 #, c-format
2260 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2261 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2262
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2264 msgid "Error receiving a file"
2265 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2266
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2268 #, c-format
2269 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2270 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2271
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2273 msgid "Error sending a file"
2274 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2275
2276 #. translators: first %s is filename, second %s
2277 #. * is the contact name
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2279 #, c-format
2280 msgid "\"%s\" received from %s"
2281 msgstr "「%s」接收自 %s"
2282
2283 #. translators: first %s is filename, second %s
2284 #. * is the contact name
2285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2286 #, c-format
2287 msgid "\"%s\" sent to %s"
2288 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2289
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2291 msgid "File transfer completed"
2292 msgstr "檔案傳輸完畢"
2293
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2295 msgid "Waiting for the other participant's response"
2296 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2297
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2299 #, c-format
2300 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2301 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2302
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2304 #, c-format
2305 msgid "Hashing \"%s\""
2306 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2307
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2309 msgid "%"
2310 msgstr "%"
2311
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2313 msgid "File"
2314 msgstr "檔案"
2315
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2317 msgid "Remaining"
2318 msgstr "剩餘"
2319
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2321 msgid "File Transfers"
2322 msgstr "檔案傳輸"
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2325 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2326 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2327
2328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2329 msgid ""
2330 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2331 "importing accounts from Pidgin."
2332 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2333
2334 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2335 msgid "Import Accounts"
2336 msgstr "匯入帳號"
2337
2338 #. Translators: this is the header of a treeview column
2339 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2340 msgid "Import"
2341 msgstr "匯入"
2342
2343 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2344 msgid "Protocol"
2345 msgstr "通訊協定"
2346
2347 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2348 msgid "Source"
2349 msgstr "來源"
2350
2351 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2352 #, c-format
2353 msgid "%s account"
2354 msgstr "%s 帳號"
2355
2356 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2357 msgid "_Edit account"
2358 msgstr "編輯帳號(_E)"
2359
2360 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2361 msgid "No error specified"
2362 msgstr "沒有指定的錯誤"
2363
2364 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2365 msgid "Network error"
2366 msgstr "網路錯誤"
2367
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2369 msgid "Authentication failed"
2370 msgstr "驗證失敗"
2371
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2373 msgid "Encryption error"
2374 msgstr "加密發生錯誤"
2375
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2377 msgid "Name in use"
2378 msgstr "使用中的名稱"
2379
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2381 msgid "Certificate not provided"
2382 msgstr "沒有提供憑證"
2383
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2385 msgid "Certificate untrusted"
2386 msgstr "憑證不被信任"
2387
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2389 msgid "Certificate expired"
2390 msgstr "憑證已逾期"
2391
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2393 msgid "Certificate not activated"
2394 msgstr "憑證尚未使用"
2395
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2397 msgid "Certificate hostname mismatch"
2398 msgstr "憑證主機名稱不符"
2399
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2401 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2402 msgstr "憑證指紋檔不符"
2403
2404 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2405 msgid "Certificate self-signed"
2406 msgstr "憑證為自我簽署"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2409 msgid "Certificate error"
2410 msgstr "憑證錯誤"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2413 msgid "Unknown error"
2414 msgstr "不明的錯誤"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2417 msgid "Show and edit accounts"
2418 msgstr "顯示並編輯帳號"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2421 msgid "Contact List"
2422 msgstr "連絡人清單"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2425 msgid "Contacts on a _Map"
2426 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2429 msgid "Context"
2430 msgstr "脈絡"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2433 msgid "Join _Favorites"
2434 msgstr "加入喜好(_F)"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2437 msgid "Manage Favorites"
2438 msgstr "管理喜好"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2441 msgid "N_ormal Size"
2442 msgstr "正常大小(_O)"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2445 msgid "Normal Size With _Avatars"
2446 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2449 msgid "Sort by _Name"
2450 msgstr "依名稱排序(_N)"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2453 msgid "Sort by _Status"
2454 msgstr "依狀態排序(_S)"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2457 msgid "_Accounts"
2458 msgstr "帳號(_A)"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2461 msgid "_Compact Size"
2462 msgstr "精簡大小(_C)"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2465 msgid "_Debug"
2466 msgstr "偵錯(_D)"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2469 msgid "_File Transfers"
2470 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2473 msgid "_Join..."
2474 msgstr "加入(_J)..."
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2477 msgid "_New Conversation..."
2478 msgstr "新增談話(_N)..."
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2481 msgid "_Offline Contacts"
2482 msgstr "離線連絡人(_O)"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2485 msgid "_Personal Information"
2486 msgstr "個人資訊(_P)"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2489 msgid "_Previous Conversations"
2490 msgstr "上一次談話(_P)"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2493 msgid "_Room"
2494 msgstr "聊天室(_R)"
2495
2496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2497 msgid "Chat Room"
2498 msgstr "聊天室"
2499
2500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2501 msgid "Members"
2502 msgstr "成員"
2503
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2505 #, c-format
2506 msgctxt ""
2507 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2508 "and a number."
2509 msgid ""
2510 "<b>%s</b>\n"
2511 "Invite required: %s\n"
2512 "Password required: %s\n"
2513 "Members: %s"
2514 msgstr ""
2515 "<b>%s</b>\n"
2516 "需要邀請:%s\n"
2517 "需要密碼:%s\n"
2518 "成員:%s"
2519
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2522 msgid "No"
2523 msgstr "否"
2524
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2526 msgid "Could not start room listing"
2527 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2528
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2530 msgid "Could not stop room listing"
2531 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2532
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2534 msgid "Couldn't load room list"
2535 msgstr "無法載入聊天室清單"
2536
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2538 msgid ""
2539 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2540 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2541
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2543 msgid ""
2544 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2545 "the current account's server"
2546 msgstr ""
2547 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2548
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2550 msgid "Join Room"
2551 msgstr "加入聊天室"
2552
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2554 msgid "Room List"
2555 msgstr "聊天室清單"
2556
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2558 msgid "_Room:"
2559 msgstr "聊天室(_R):"
2560
2561 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2562 msgid "Message received"
2563 msgstr "訊息已收到"
2564
2565 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2566 msgid "Message sent"
2567 msgstr "訊息已送出"
2568
2569 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2570 msgid "New conversation"
2571 msgstr "新增談話"
2572
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2574 msgid "Contact goes online"
2575 msgstr "連絡人上線"
2576
2577 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2578 msgid "Contact goes offline"
2579 msgstr "連絡人離線"
2580
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2582 msgid "Account connected"
2583 msgstr "帳號已連線"
2584
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2586 msgid "Account disconnected"
2587 msgstr "帳號已斷線"
2588
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2590 msgid "Language"
2591 msgstr "語言"
2592
2593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2594 msgid "Allow _GPS usage"
2595 msgstr "允許使用 _GPS"
2596
2597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2598 msgid "Allow _cellphone usage"
2599 msgstr "允許使用行動電話(_C)"
2600
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2602 msgid "Allow _network usage"
2603 msgstr "允許使用網路(_N)"
2604
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2606 msgid "Appearance"
2607 msgstr "外觀"
2608
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2610 msgid "Automatically _connect on startup "
2611 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2612
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2614 msgid "Behavior"
2615 msgstr "行為"
2616
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2618 msgid "Chat Th_eme:"
2619 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2622 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2623 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2626 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2627 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2630 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2631 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2634 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2635 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2638 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2639 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2642 msgid "Enable spell checking for languages:"
2643 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2646 msgid "General"
2647 msgstr "一般"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2650 msgid "Geoclue Settings"
2651 msgstr "Geoclue 設定值"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "位置"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2658 msgid "Notifications"
2659 msgstr "通知"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2662 msgid "Play sound for events"
2663 msgstr "播放事件音效"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2666 msgid "Preferences"
2667 msgstr "偏好設定"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2670 msgid "Privacy"
2671 msgstr "隱私"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2674 msgid ""
2675 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2676 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2677 "decimal place."
2678 msgstr ""
2679 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
2680 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
2681
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2683 msgid "Show _smileys as images"
2684 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2687 msgid "Show contact _list in rooms"
2688 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2691 msgid "Sounds"
2692 msgstr "音效"
2693
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2695 msgid "Spell Checking"
2696 msgstr "拼字檢查程式"
2697
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2699 msgid ""
2700 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2701 "dictionary installed."
2702 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2705 msgid "Themes"
2706 msgstr "佈景主題"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2709 msgid "_Enable bubble notifications"
2710 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2713 msgid "_Enable sound notifications"
2714 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2717 msgid "_Open new chats in separate windows"
2718 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2721 msgid "_Publish location to my contacts"
2722 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2725 msgid "_Reduce location accuracy"
2726 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2727
2728 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "狀態"
2731
2732 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2733 msgid "_Quit"
2734 msgstr "結束(_Q)"
2735
2736 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2739 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2740
2741 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2745 "application to handle it"
2746 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2747
2748 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2749 msgid "Contact Map View"
2750 msgstr "連絡人地圖檢視"
2751
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2753 msgid "Error"
2754 msgstr "錯誤"
2755
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2757 msgid "Critical"
2758 msgstr "嚴重"
2759
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2761 msgid "Warning"
2762 msgstr "警告"
2763
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2766 msgid "Message"
2767 msgstr "訊息"
2768
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2770 msgid "Info"
2771 msgstr "資訊"
2772
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2774 msgid "Debug"
2775 msgstr "偵錯"
2776
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2778 msgid "Save"
2779 msgstr "儲存"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2782 msgid "Debug Window"
2783 msgstr "偵錯視窗"
2784
2785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2786 msgid "Pause"
2787 msgstr "暫停"
2788
2789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2790 msgid "Level "
2791 msgstr "等級"
2792
2793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2794 msgid "Time"
2795 msgstr "時刻"
2796
2797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2798 msgid "Domain"
2799 msgstr "網域"
2800
2801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2802 msgid "Category"
2803 msgstr "分類"
2804
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2806 msgid "Level"
2807 msgstr "等級"
2808
2809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2810 msgid ""
2811 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2812 "extension."
2813 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
2814
2815 #~ msgid "gtk-add"
2816 #~ msgstr "gtk-add"
2817
2818 #~ msgid "gtk-remove"
2819 #~ msgstr "gtk-remove"
2820
2821 #~ msgid "Add Account"
2822 #~ msgstr "加入帳號"
2823
2824 #~ msgid "Gmail"
2825 #~ msgstr "Gmail"
2826
2827 #~ msgid "Import Accounts..."
2828 #~ msgstr "匯入帳號..."
2829
2830 #~ msgid "Settings"
2831 #~ msgstr "設定值"
2832
2833 #~ msgid "Type:"
2834 #~ msgstr "類型:"
2835
2836 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2837 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2838
2839 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2840 #~ msgstr "Empathy 即時通訊程式"
2841
2842 #~ msgid "Send and receive instant messages"
2843 #~ msgstr "傳送與接收即時訊息"
2844
2845 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2846 #~ msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
2847
2848 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2849 #~ msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2850
2851 #~ msgid "Show _avatars"
2852 #~ msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2853
2854 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2855 #~ msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
2856
2857 #~ msgid "Sort by _name"
2858 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
2859
2860 #~ msgid "Sort by s_tate"
2861 #~ msgstr "依狀態排序(_T)"