1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 10:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-30 00:33+0800\n"
15 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
40 msgid "Connection managers should be used"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
71 msgid "The default folder to save file transfers in."
72 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
74 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
76 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
81 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
82 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show Balance in contact list"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
102 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Hide main window"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Hide the main window."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Open new chats in separate windows"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
126 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Display incoming events in the status area"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
139 msgid "The position for the chat window side pane"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
143 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
147 msgid "Show contact groups"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
151 msgid "Whether to show groups in the contact list."
152 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
155 msgid "Use notification sounds"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
159 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
160 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
163 msgid "Disable sounds when away"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
167 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
183 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
191 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
208 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
209 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
216 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
217 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
220 msgid "Play a sound when we log out"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
224 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
225 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
228 msgid "Enable popup notifications for new messages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
232 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
233 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
236 msgid "Disable popup notifications when away"
237 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
240 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
241 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
244 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
245 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
249 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
250 "the chat is already opened, but not focused."
251 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
258 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
259 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
262 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
266 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
267 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
270 msgid "Use graphical smileys"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
274 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
275 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
278 msgid "Show contact list in rooms"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
282 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
283 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
286 msgid "Chat window theme"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
294 msgid "Chat window theme variant"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
303 msgid "Path of the Adium theme to use"
304 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
308 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
310 msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
322 msgid "Inform other users when you are typing to them"
323 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
327 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
328 "affect the 'gone' state."
330 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
334 msgid "Use theme for chat rooms"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
338 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
339 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
342 msgid "Spell checking languages"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
347 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
348 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
351 msgid "Enable spell checker"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
360 msgid "Nick completed character"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
365 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
367 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
370 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
371 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
375 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
376 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
379 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
380 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
383 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
384 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
387 msgid "Camera device"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
391 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
392 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
395 msgid "Camera position"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
399 msgid "Position the camera preview should be during a call."
400 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
403 msgid "Echo cancellation support"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
407 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
408 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
411 msgid "Show hint about closing the main window"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
418 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
421 msgid "Empathy can publish the user's location"
422 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
425 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
426 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
429 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
430 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
433 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
434 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
437 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
438 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
441 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
442 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
445 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
446 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
449 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
450 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
453 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
454 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
458 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
459 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
462 msgid "No reason was specified"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
466 msgid "The change in state was requested"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
470 msgid "You canceled the file transfer"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
486 msgid "Unknown reason"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
490 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
491 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
502 msgid "The selected file is empty"
505 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
506 msgid "Password not found"
509 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
511 msgid "IM account password for %s (%s)"
512 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
514 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
516 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
517 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
521 msgid "Missed call from %s"
524 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
543 msgid "%d minute ago"
544 msgid_plural "%d minutes ago"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
550 msgid_plural "%d hours ago"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
556 msgid_plural "%d days ago"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
562 msgid_plural "%d weeks ago"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
568 msgid_plural "%d months ago"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
572 msgid "in the future"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
602 msgid "No reason specified"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
606 msgid "Status is set to offline"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
612 msgid "Network error"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
616 msgid "Authentication failed"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
620 msgid "Encryption error"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
628 msgid "Certificate not provided"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
632 msgid "Certificate untrusted"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
636 msgid "Certificate expired"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
640 msgid "Certificate not activated"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate self-signed"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
656 msgid "Certificate error"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Encryption is not available"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate is invalid"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
668 msgid "Connection has been refused"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Connection can't be established"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Connection has been lost"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "This account is already connected to the server"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
697 msgid "Certificate has been revoked"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
707 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
708 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
712 msgid "Your software is too old"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
716 msgid "Internal error"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
721 msgid "People Nearby"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
733 msgid "Facebook Chat"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
754 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
755 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
757 #. remember password ticky box
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
766 msgid "Remember password"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
799 msgid "What is your AIM screen name?"
800 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
803 msgid "What is your AIM password?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
812 msgid "Remember Password"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
817 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
861 msgid "This account already exists on the server"
862 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
865 msgid "Create a new account on the server"
866 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
869 #. * second one is the network. The resulting string will be something
870 #. * like: "MyUserName on freenode".
871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
872 #. * server should come before the login id in your locale.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
876 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>範例:</b>username"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
901 msgid "What is your GroupWise User ID?"
902 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
905 msgid "What is your GroupWise password?"
906 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
913 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
914 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
917 msgid "Ch_aracter set"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 msgid "What is your ICQ password?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
933 msgid "Character set"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
945 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
949 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
954 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
967 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
986 msgid "Which IRC network?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
990 msgid "What is your IRC nickname?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
994 msgid "What is your Facebook username?"
995 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
997 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1000 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1001 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1002 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1003 "Facebook username if you don't have one."
1005 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1006 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1007 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1008 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1011 msgid "What is your Facebook password?"
1012 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1015 msgid "What is your Google ID?"
1016 msgstr "您的 Google ID 是?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1020 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1023 msgid "What is your Google password?"
1024 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1027 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1028 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1031 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1032 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1043 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1044 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1047 msgid "Override server settings"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1051 msgid "Use old SS_L"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your Jabber ID?"
1056 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1060 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1067 msgid "What is your desired Jabber password?"
1068 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_Published Name"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 msgid "E-_mail address"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1095 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1096 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1099 msgid "What is your Windows Live ID?"
1100 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1103 msgid "What is your Windows Live password?"
1104 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1141 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1145 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Proxy Options"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1156 msgid "Miscellaneous Options"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 msgid "Discover the STUN server automatically"
1165 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1168 msgid "Discover Binding"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1172 msgid "Keep-Alive Options"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1180 msgid "Interval (seconds)"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "Authentication username"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "Loose Routing"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "Ignore TLS Errors"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1200 msgid "Local IP Address"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1204 msgid "What is your SIP login ID?"
1205 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1228 msgid "Ch_aracter set:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1236 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1237 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1240 msgid "What is your Yahoo! password?"
1241 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1245 msgid "Couldn't convert image"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1249 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1250 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1253 msgid "Couldn't save picture to file"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1261 msgid "Take a picture..."
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1277 msgid "Click to enlarge"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1282 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1283 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1294 "Enter your password for account\n"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1310 msgid "There was an error starting the call"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1314 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1315 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact is offline"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is not valid"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1327 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1331 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1334 msgid "Failed to open private chat"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1346 msgid "Invalid contact ID"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1350 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1351 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1354 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1355 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1358 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1362 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1369 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1372 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1373 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1376 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1377 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1380 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1381 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1384 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1385 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1389 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1390 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1391 "join a new chat room\""
1393 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1394 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1402 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1414 msgid "Unknown command"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1418 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1419 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1422 msgid "insufficient balance to send message"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1428 msgid "Error sending message '%s': %s"
1429 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1453 msgid "invalid contact"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1457 msgid "permission denied"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1461 msgid "too long message"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1465 msgid "not implemented"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1478 msgid "Topic set to: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1483 msgid "Topic set by %s to: %s"
1484 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1486 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1488 msgid "No topic defined"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1492 msgid "(No Suggestions)"
1495 #. translators: %s is the selected word
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1498 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 #. translators: first %s is the selected word,
1502 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1505 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1506 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1509 msgid "Insert Smiley"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1518 #. Spelling suggestions
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1520 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1524 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1529 msgid "%s has disconnected"
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1537 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1538 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1542 msgid "%s was kicked"
1545 #. translators: reverse the order of these arguments
1546 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1550 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1551 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1555 msgid "%s was banned"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1560 msgid "%s has left the room"
1561 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1563 #. Note to translators: this string is appended to
1564 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1565 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1566 #. * please let us know. :-)
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1575 msgid "%s has joined the room"
1576 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1580 msgid "%s is now known as %s"
1581 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1583 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1584 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1585 #. * we get the new handler.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1589 msgid "Disconnected"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1594 msgid "Would you like to store this password?"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1606 msgid "Wrong password; please try again:"
1607 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1611 msgid "This room is protected by a password:"
1612 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1624 msgid "Conversation"
1627 #. Translators: this string is a something like
1628 #. * "Escher Cat (SMS)"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1635 msgid "Unknown or invalid identifier"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1639 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1640 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1643 msgid "Contact blocking unavailable"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1647 msgid "Permission Denied"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1651 msgid "Could not block contact"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1655 msgid "Edit Blocked Contacts"
1658 #. Account and Identifier
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1676 msgid "Phone number"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1680 msgid "E-mail address"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1691 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1692 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1693 #. * with their IM client.
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1703 msgid "Connected from:"
1706 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1707 #. * and should bin this.
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1709 msgid "Away message:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1742 msgid "Search contacts"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1750 msgid "_Add Contact"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1754 msgid "No contacts found"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1758 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1762 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1763 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1772 msgid "Unable to save avatar"
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1782 #. Setup nickname entry
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1790 msgid "Contact Details"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1795 msgid "Information requested…"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1799 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1800 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 msgid "Client Information"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1824 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1825 "select more than one group or no groups."
1827 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1834 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1855 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1856 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1859 msgid "The following identity will be blocked:"
1860 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1861 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1864 msgid "The following identity can not be blocked:"
1865 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1866 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1876 msgid "_Report this contact as abusive"
1877 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1878 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1881 msgid "Edit Contact Information"
1884 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1886 msgid "Linked Contacts"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1890 msgid "gnome-contacts not installed"
1891 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1894 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1895 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1897 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1898 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1899 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1906 msgid "Select account to use to place the call"
1907 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1928 msgid "_Block Contact"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1932 msgid "Delete and _Block"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
1937 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1938 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
1943 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1944 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1946 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
1950 msgid "Removing contact"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1982 msgid "_Previous Conversations"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
1990 msgid "Share My Desktop"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1999 msgid "Infor_mation"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2003 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2009 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2010 msgid "Inviting you to this room"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2014 msgid "_Invite to Chat Room"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2018 msgid "_Add Contact…"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2023 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2024 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2027 msgid "Removing group"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2039 msgid "Country ISO Code:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2059 msgid "Postal Code:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2083 msgid "Description:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2091 msgid "Accuracy Level:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2099 msgid "Vertical Error (meters):"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2103 msgid "Horizontal Error (meters):"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2115 msgid "Climb Speed:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2119 msgid "Last Updated on:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2140 #. translators: format is "Location, $date"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2147 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2148 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2155 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2162 msgid "Linked contact containing %u contact"
2163 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2164 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2167 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2168 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2171 msgid "Online from a phone or mobile device"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2179 msgid "Choose an IRC network"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2183 msgid "Reset _Networks List"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2187 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2201 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2202 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2203 "details below are correct."
2205 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
2206 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2209 msgid "People nearby"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2214 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2215 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2217 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
2218 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2239 msgid "Chat with %s"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2244 msgctxt "A date with the time"
2245 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2246 msgstr "%Y %B %d %A"
2248 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2251 msgid "<i>* %s %s</i>"
2252 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2254 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2255 #. * The string in bold is the sender's name
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2258 msgid "<b>%s:</b> %s"
2259 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2264 msgid_plural "%s seconds"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2270 msgid_plural "%s minutes"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2275 msgid "Call took %s, ended at %s"
2276 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2286 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2323 msgid "Incoming calls"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2327 msgid "Outgoing calls"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2331 msgid "Missed calls"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2339 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2340 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2347 msgid "Delete from:"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2360 msgid "Delete All History..."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2368 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2382 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2383 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2386 msgid "What kind of chat account do you have?"
2387 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2390 msgid "Adding new account"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2395 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2396 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2414 msgid "The contact is offline"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2418 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2419 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2422 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2423 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2426 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2427 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2430 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2431 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2434 msgid "You are banned from this channel"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2438 msgid "This channel is full"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2442 msgid "You must be invited to join this channel"
2443 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2446 msgid "Can't proceed while disconnected"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2450 msgid "Permission denied"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2454 msgid "There was an error starting the conversation"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2459 msgid "New Conversation"
2463 #. COL_STATE_ICON_NAME
2465 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2466 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2470 msgid "Custom Message…"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2475 msgid "Edit Custom Messages…"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2479 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2480 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2483 msgid "Click to make this status a favorite"
2484 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2486 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2490 "<b>Current message: %s</b>\n"
2491 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2494 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2502 msgid "Custom messages…"
2506 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2511 msgid "New %s account"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2535 msgid "Phrase not found"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2539 msgid "Received an instant message"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2543 msgid "Sent an instant message"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2547 msgid "Incoming chat request"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2551 msgid "Contact connected"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2555 msgid "Contact disconnected"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2559 msgid "Connected to server"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2563 msgid "Disconnected from server"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2567 msgid "Incoming voice call"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2571 msgid "Outgoing voice call"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2575 msgid "Voice call ended"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2579 msgid "Edit Custom Messages"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2583 msgid "Subscription Request"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2589 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2590 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2603 msgid "Message edited at %s"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2611 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2612 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2615 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2616 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2619 msgid "The certificate has expired."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2623 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2627 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2628 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2631 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2632 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2635 msgid "The certificate is self-signed."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2640 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2641 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2644 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2645 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2648 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2649 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2652 msgid "The certificate is malformed."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2657 msgid "Expected hostname: %s"
2658 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2662 msgid "Certificate hostname: %s"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2670 msgid "Untrusted connection"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2674 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2675 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2678 msgid "Remember this choice for future connections"
2679 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2682 msgid "Certificate Details"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2686 msgid "Unable to open URI"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2690 msgid "Select a file"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2694 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2700 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2701 "Please choose another location."
2702 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2710 msgid "Go online to edit your personal information."
2711 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2714 msgid "<b>Personal Details</b>"
2715 msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
2717 #. Copy Link Address menu item
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2719 msgid "_Copy Link Address"
2722 #. Open Link menu item
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgstr "印度 Gujarati 文"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2895 msgid "Top Contacts"
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2903 msgid "No error message"
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2912 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2913 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2914 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2917 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2918 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2919 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2923 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2928 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2929 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2933 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2934 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2935 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2938 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2939 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2942 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2943 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2946 msgid "translator-credits"
2948 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2949 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2950 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2952 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2953 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2954 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2955 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2957 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2958 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2959 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
2961 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2963 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2964 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
2966 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2967 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2968 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2970 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2971 msgid "<account-id>"
2972 msgstr "<account-id>"
2974 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2975 msgid "- Empathy Accounts"
2976 msgstr "- Empathy 帳號"
2978 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2979 msgid "Empathy Accounts"
2982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2983 #. * unsaved changes
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2986 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2987 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2989 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2990 #. * an unsaved new account
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2992 msgid "Your new account has not been saved yet."
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3001 msgid "Offline — %s"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3006 msgid "Disconnected — %s"
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3010 msgid "Offline — No Network Connection"
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3014 msgid "Unknown Status"
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3019 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3020 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3023 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
3024 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3027 msgid "Offline — Account Disabled"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3031 msgid "Edit Connection Parameters"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3035 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3036 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3040 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3041 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3044 msgid "This will not remove your account on the server."
3045 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3049 "You are about to select another account, which will discard\n"
3050 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3052 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3055 #. Menu item: to enabled/disable the account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3060 #. Menu item: Rename
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3075 "You are about to close the window, which will discard\n"
3076 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3083 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3084 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3091 msgid "Loading account information"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3096 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3098 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3101 msgid "No protocol backends installed"
3102 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3104 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3105 msgid " - Empathy authentication client"
3106 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3108 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3109 msgid "Empathy authentication client"
3110 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3112 #: ../src/empathy.c:427
3113 msgid "Don't connect on startup"
3116 #: ../src/empathy.c:431
3117 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3118 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
3120 #: ../src/empathy.c:447
3121 msgid "- Empathy IM Client"
3122 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
3124 #: ../src/empathy.c:623
3125 msgid "Error contacting the Account Manager"
3126 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
3128 #: ../src/empathy.c:625
3131 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3136 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
3140 #: ../src/empathy-call.c:193
3141 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3142 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3144 #: ../src/empathy-call.c:217
3145 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3146 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3148 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3150 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3151 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
3153 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3160 msgid "Incoming call"
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3165 msgid "Incoming video call from %s"
3166 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3171 msgid "Incoming call from %s"
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3175 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3180 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3181 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3185 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3186 #. * is used in the window title
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3189 msgid "Call with %s"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3193 msgid "The IP address as seen by the machine"
3194 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3197 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3198 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3201 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3202 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3205 msgid "The IP address of a relay server"
3206 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3209 msgid "The IP address of the multicast group"
3210 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3230 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3233 msgid "%s — %d:%02dm"
3234 msgstr "%s — %d:%02dm"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3237 msgid "Technical Details"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3243 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3245 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3250 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3252 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3257 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3258 "does not allow direct connections."
3259 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3262 msgid "There was a failure on the network"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3267 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3268 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3272 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3273 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3278 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3279 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3282 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3283 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3286 msgid "There was a failure in the call engine"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3290 msgid "The end of the stream was reached"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3294 msgid "Can't establish audio stream"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3298 msgid "Can't establish video stream"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3303 msgid "Your current balance is %s."
3304 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3307 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3308 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3359 msgid "Disable camera"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3367 msgid "Hang up current call"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3375 msgid "Start a video call"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3379 msgid "Start an audio call"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3383 msgid "Show dialpad"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3387 msgid "Display the dialpad"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3391 msgid "Toggle video transmission"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3395 msgid "Toggle audio transmission"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3399 msgid "Encoding Codec:"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3403 msgid "Decoding Codec:"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3407 msgid "Remote Candidate:"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3411 msgid "Local Candidate:"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3418 #: ../src/empathy-chat.c:102
3419 msgid "- Empathy Chat Client"
3420 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3422 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3431 msgid "Auto-Connect"
3434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3435 msgid "Manage Favorite Rooms"
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3439 msgid "Close this window?"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3445 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3446 "until you rejoin it."
3447 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3452 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3453 "messages until you rejoin it."
3455 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3456 "further messages until you rejoin them."
3458 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3467 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3469 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3471 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3472 msgid "Close window"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3481 msgid "%s (%d unread)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread)"
3483 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3487 msgid "%s (and %u other)"
3488 msgid_plural "%s (and %u others)"
3489 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3493 msgid "%s (%d unread from others)"
3494 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3495 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3499 msgid "%s (%d unread from all)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3501 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3509 msgid "Sending %d message"
3510 msgid_plural "Sending %d messages"
3511 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3514 msgid "Typing a message."
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3518 msgid "_Conversation"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3526 msgid "Insert _Smiley"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3530 msgid "_Favorite Chat Room"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3534 msgid "Notify for All Messages"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3538 msgid "_Show Contact List"
3539 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3542 msgid "Invite _Participant…"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3554 msgid "_Previous Tab"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3562 msgid "_Undo Close Tab"
3563 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3566 msgid "Move Tab _Left"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3570 msgid "Move Tab _Right"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3577 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3578 msgid "Show a particular service"
3581 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3582 msgid "- Empathy Debugger"
3583 msgstr "- Empathy 除錯器"
3585 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3586 msgid "Empathy Debugger"
3587 msgstr "Empathy 除錯程式"
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3594 msgid "Pastebin link"
3595 msgstr "Pastebin 連結"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3598 msgid "Pastebin response"
3599 msgstr "Pastebin 回應"
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3602 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3603 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3606 msgid "Debug Window"
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3610 msgid "Send to pastebin"
3611 msgstr "傳送至 pastebin"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3663 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3665 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3668 msgid "Incoming video call"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3673 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3674 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3678 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3679 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3690 msgid "_Answer with video"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3694 msgid "Room invitation"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3699 msgid "Invitation to join %s"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3704 msgid "%s is inviting you to join %s"
3705 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3713 msgid "%s invited you to join %s"
3714 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3718 msgid "You have been invited to join %s"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3723 msgid "Incoming file transfer from %s"
3724 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3727 msgid "Password required"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3739 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3742 msgid "%u:%02u.%02u"
3743 msgstr "%u:%02u.%02u"
3745 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3752 msgctxt "file transfer percent"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3758 msgid "%s of %s at %s/s"
3759 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3769 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3770 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3775 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3776 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3778 #. translators: first %s is filename, second %s
3779 #. * is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3782 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3783 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3786 msgid "Error receiving a file"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3791 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3792 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3795 msgid "Error sending a file"
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3802 msgid "\"%s\" received from %s"
3805 #. translators: first %s is filename, second %s
3806 #. * is the contact name
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3809 msgid "\"%s\" sent to %s"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3813 msgid "File transfer completed"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3817 msgid "Waiting for the other participant's response"
3818 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3822 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3823 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3827 msgid "Hashing \"%s\""
3828 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3843 msgid "File Transfers"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3847 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3848 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3856 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3857 "importing accounts from Pidgin."
3858 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3861 msgid "Import Accounts"
3864 #. Translators: this is the header of a treeview column
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3879 msgid "Invite Participant"
3882 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3883 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3884 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3886 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3899 msgid "Failed to list rooms"
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3906 "Invite required: %s\n"
3907 "Password required: %s\n"
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3931 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3932 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3940 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3941 "the current account's server"
3943 "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3947 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3948 "the current account's server"
3950 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3957 msgid "Couldn't load room list"
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3968 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3969 msgid "Answer with video"
3972 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3977 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3978 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3982 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3983 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3984 #. * brings the password popup.
3985 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3990 msgid "Message received"
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3994 msgid "Message sent"
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3998 msgid "New conversation"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4002 msgid "Contact comes online"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4006 msgid "Contact goes offline"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4010 msgid "Account connected"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4014 msgid "Account disconnected"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4021 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4026 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4033 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4034 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4038 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4039 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4043 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4044 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4048 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4049 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4053 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4054 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4058 msgid "Juliet has disconnected"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4070 msgid "Show account balances"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4074 msgid "Contact List"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4078 msgid "Start chats in:"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4086 msgid "new _windows"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4090 msgid "Show _smileys as images"
4091 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4094 msgid "Show contact _list in rooms"
4095 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4098 msgid "Log conversations"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4102 msgid "Display incoming events in the notification area"
4103 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4106 msgid "_Automatically connect on startup"
4107 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4118 msgid "_Enable bubble notifications"
4119 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4122 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4123 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4126 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4127 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4130 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4131 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4134 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4135 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4138 msgid "Notifications"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4142 msgid "_Enable sound notifications"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4146 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4147 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4150 msgid "Play sound for events"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4158 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4159 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4163 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4164 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4165 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4166 "off and restarting the call."
4168 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4169 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4173 msgid "_Publish location to my contacts"
4174 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4178 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4179 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4182 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4183 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4185 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4187 msgid "_Reduce location accuracy"
4188 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4203 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4204 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4207 msgid "Location sources:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4212 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4213 "dictionary installed."
4214 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4217 msgid "Enable spell checking for languages:"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4221 msgid "Spell Checking"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4225 msgid "Chat Th_eme:"
4226 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4236 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4237 msgid "Provide Password"
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4244 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4245 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4246 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
4248 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4250 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4251 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4254 msgid "Update software..."
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4262 msgid "Edit Account"
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4269 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4270 msgid "Top up account"
4273 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4274 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4275 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
4277 #. translators: argument is an account name
4278 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4280 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4281 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4284 msgid "Change your presence to see contacts here"
4285 msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看聯絡人"
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4288 msgid "No match found"
4291 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4292 msgid "No online contacts"
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4296 msgid "_New Conversation..."
4297 msgstr "新增談話(_N)..."
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4300 msgid "New _Call..."
4301 msgstr "新增通話(_C)..."
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4308 msgid "_Add Contacts..."
4309 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4312 msgid "_Search for Contacts..."
4313 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4316 msgid "_Blocked Contacts"
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4328 msgid "Join _Favorites"
4329 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4332 msgid "_Manage Favorites"
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4336 msgid "_File Transfers"
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4344 msgid "P_references"
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4352 msgid "About Empathy"
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4360 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4361 msgid "Account settings"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4368 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4369 msgid "_New Conversation…"
4372 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4380 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4381 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4385 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4386 msgid "Please enter your account details"
4387 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4389 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4391 msgid "Edit %s account options"
4394 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4395 msgid "Integrate your IM accounts"
4398 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4399 #~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
4401 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4402 #~ msgstr "%Y %B %d %A"
4404 #~ msgid "_Block User"
4405 #~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
4407 #~ msgid "Decide _Later"
4408 #~ msgstr "稍後再決定(_L)"
4422 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4423 #~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
4428 #~ msgid "Password:"
4434 #~ msgid "Send Audio"
4437 #~ msgid "Send Video"
4440 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4441 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4443 #~ msgid "Sort contacts by:"
4452 #~ msgid "Show avatars"
4456 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4457 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4459 #~ msgid "Show protocols"
4462 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4463 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4465 #~ msgid "Compact contact list"
4468 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4469 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4471 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4472 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4475 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4476 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4477 #~ "sort the contact list by name."
4479 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4480 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4482 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4483 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4494 #~ msgid "Brightness"
4506 #~ msgid "Audio input"
4509 #~ msgid "Video input"
4522 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4523 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4525 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4526 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4528 #~ msgid "Top Up..."
4531 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4532 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4534 #~ msgid "Credit Balance"
4537 #~ msgid "Find in Contact _List"
4538 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4540 #~ msgid "N_ormal Size"
4541 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4543 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4544 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4546 #~ msgid "Show P_rotocols"
4547 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4549 #~ msgid "Sort by _Name"
4550 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4552 #~ msgid "Sort by _Status"
4553 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4555 #~ msgid "_Compact Size"
4556 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4561 #~ msgid "_Offline Contacts"
4562 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4564 #~ msgid "Could not start room listing"
4565 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4567 #~ msgid "Could not stop room listing"
4568 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4570 #~ msgid "Appearance"
4573 #~ msgid "Call the contact again"
4574 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4576 #~ msgid "Camera Off"
4579 #~ msgid "Camera On"
4582 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4583 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4585 #~ msgid "Enable camera and send video"
4586 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4588 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4589 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4600 #~ msgid "Video Off"
4606 #~ msgid "Video Preview"
4609 #~ msgid "Contact Map View"
4612 #~ msgid "Select contacts to link"
4613 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4615 #~ msgid "New contact preview"
4618 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4619 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4621 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4622 #~ msgid "_Link Contacts…"
4623 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4625 #~ msgid "Link Contacts"
4628 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4630 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4633 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4634 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4639 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4640 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4643 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4644 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4646 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4648 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4650 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4652 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4653 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4655 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4656 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4658 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4659 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4661 #~ msgid "There was an error."
4664 #~ msgid "The error message was: %s"
4665 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4668 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4669 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4671 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4674 #~ msgid "An error occurred"
4677 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4678 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4680 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4681 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4683 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4684 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4686 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4687 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4690 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4691 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4692 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4695 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4696 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4699 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4700 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4702 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4703 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4705 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4706 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4708 #~ msgid "No, I want a new account"
4709 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4711 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4712 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4714 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4715 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4717 #~ msgid "No, that's all for now"
4720 #~ msgid "Edit->Accounts"
4721 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4723 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4724 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4727 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4728 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4729 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4730 #~ "account from the Accounts dialog"
4732 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4733 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4736 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4737 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4739 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4740 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4742 #~ msgid "Please enter personal details"
4743 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4745 #~ msgid "Protocol:"
4748 #~ msgid "Personal Information"
4751 #~ msgid "_Personal Information"
4752 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4754 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4755 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4757 #~ msgid "Call volume"
4760 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4761 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4766 #~ msgid "My Web Accounts"
4769 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4770 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4772 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4773 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4775 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4776 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4784 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4789 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4790 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4792 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4795 #~ msgid "Input level:"
4798 #~ msgid "Input volume:"
4801 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4802 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4804 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4805 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4807 #~ msgid "Favorite People"
4810 #~ msgid "Select a contact"
4813 #~ msgid "Contact ID:"
4819 #~ msgid "Send _Video"
4820 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4825 #~ msgid "Set your presence and current status"
4826 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4828 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4829 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4831 #~ msgid "The selected contact is offline."
4832 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4834 #~ msgctxt "encoding video codec"
4838 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4842 #~ msgctxt "decoding video codec"
4846 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4850 #~ msgid "Find Next"
4853 #~ msgid "Find Previous"
4856 #~ msgid "Show and edit accounts"
4859 #~ msgid "Call with %d participants"
4860 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4871 #~ msgid "Conversations"
4874 #~ msgid "Previous Conversations"
4880 #~ msgid "Enter Custom Message"
4883 #~ msgid "Save _New Status Message"
4884 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4886 #~ msgid "Saved Status Messages"
4889 #~ msgid "%s is now offline."
4890 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4892 #~ msgid "%s is now online."
4893 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4898 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4899 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4901 #~ msgid "Add _New Preset"
4902 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4904 #~ msgid "Saved Presets"
4905 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4907 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4908 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4910 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4911 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4914 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4915 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4917 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4918 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4920 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4924 #~ msgid "_Character set:"
4927 #~ msgid "_E-mail address:"
4928 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4930 #~ msgid "_Nickname:"
4933 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4934 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4936 #~ msgid "Send and receive messages"
4939 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4940 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4942 #~ msgid "Select a destination"
4945 #~ msgid "Important Room"
4948 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4949 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4951 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4952 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4954 #~ msgid "%s account"
4957 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4958 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4961 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4964 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4966 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4967 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4970 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4973 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4977 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4978 #~ "discovered to be different from the local binding."
4980 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4981 #~ "定 (registration binding)。"
4984 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4986 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4988 #~ msgid "_Add…"
4989 #~ msgstr "加入(_A)…"
4991 #~ msgid "_Import…"
4992 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4994 #~ msgid " Accounts"
4997 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4998 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
5001 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5003 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
5005 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5006 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
5011 #~ msgid "<b>Location</b>"
5012 #~ msgstr "<b>位置</b>"