1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 22:38+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 22:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
278 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
279 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
289 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
293 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
295 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
406 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
407 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
409 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
410 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
411 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
431 msgid "The selected file is empty"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 msgid_plural "%d days ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 msgid_plural "%d weeks ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 msgid_plural "%d months ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
630 msgid "This account already exists on the server"
631 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
634 msgid "Create a new account on the server"
635 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
637 #. To translators: The first parameter is the login id and the
638 #. * second one is the server. The resulting string will be something
639 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
640 #. * You should reverse the order of these arguments if the
641 #. * server should come before the login id in your locale.
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
647 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
648 #. * string will be something like: "Jabber Account"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
659 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
660 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
685 msgid "Screen _Name:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
689 msgid "What is your AIM password?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
693 msgid "What is your AIM screen name?"
694 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
717 msgid "<b>Example:</b> username"
718 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
727 msgid "What is your GroupWise User ID?"
728 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
731 msgid "What is your GroupWise password?"
732 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
736 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
743 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
747 msgid "What is your ICQ password?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
752 msgid "_Character set:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
793 msgid "Character set:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
813 msgid "Quit message:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
829 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
830 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
833 msgid "Override server settings"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
846 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
847 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
848 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
849 "Facebook username if you don't have one."
851 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
852 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
853 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
854 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
861 msgid "What is your Facebook password?"
862 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
865 msgid "What is your Facebook username?"
866 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
869 msgid "What is your Google ID?"
870 msgstr "您的 Google ID 是?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
873 msgid "What is your Google password?"
874 msgstr "您的 Google 密碼是?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
877 msgid "What is your Jabber ID?"
878 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
881 msgid "What is your Jabber password?"
882 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
885 msgid "What is your desired Jabber ID?"
886 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
889 msgid "What is your desired Jabber password?"
890 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
893 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
894 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
897 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
898 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
902 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 msgid "What is your Windows Live ID?"
906 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
913 msgid "_E-mail address:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
933 msgid "_Published Name:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
941 msgid "Authentication username:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
945 msgid "Discover Binding"
946 msgstr "探索綁定 (Binding)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
949 msgid "Discover the STUN server automatically"
950 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
953 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
957 msgid "Interval (seconds)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
961 msgid "Keep-Alive Options"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
969 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1012 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1022 "discovered to be different from the local binding."
1024 "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
1025 "(registration binding)。"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1029 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1031 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1034 msgid "What is your SIP account password?"
1035 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1038 msgid "What is your SIP login ID?"
1039 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1046 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1047 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1050 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1051 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1054 msgid "What is your Yahoo! password?"
1055 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1062 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1063 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1066 msgid "_Room List locale:"
1067 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1071 msgid "Couldn't convert image"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1075 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1076 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1079 msgid "Select Your Avatar Image"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1095 msgid "Click to enlarge"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1099 msgid "Failed to reconnect this chat"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1103 msgid "Failed to join chat room"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1107 msgid "Failed to open private chat"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1111 msgid "Topic not supported on this conversation"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1115 msgid "You are not allowed to change the topic"
1116 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1119 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1120 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1123 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1124 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1127 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1131 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1132 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1135 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1136 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1139 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1140 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1143 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1144 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1147 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1148 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1152 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1153 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1154 "join a new chat room\""
1156 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1157 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1164 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1173 msgid "Unknown command"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1177 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1178 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1185 msgid "invalid contact"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1189 msgid "permission denied"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1193 msgid "too long message"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1197 msgid "not implemented"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1206 msgid "Error sending message '%s': %s"
1207 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1211 msgid "Topic set to: %s"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1215 msgid "No topic defined"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1219 msgid "(No Suggestions)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1223 msgid "Insert Smiley"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1233 msgid "_Spelling Suggestions"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1238 msgid "%s has disconnected"
1241 #. translators: reverse the order of these arguments
1242 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1246 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1247 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1251 msgid "%s was kicked"
1254 #. translators: reverse the order of these arguments
1255 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1259 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1260 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1264 msgid "%s was banned"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1269 msgid "%s has left the room"
1270 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1272 #. Note to translators: this string is appended to
1273 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1274 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1275 #. * please let us know. :-)
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1284 msgid "%s has joined the room"
1285 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1289 msgid "%s is now known as %s"
1290 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1293 msgid "Disconnected"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1297 msgid "Wrong password; please try again:"
1298 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1305 msgid "This room is protected by a password:"
1306 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1318 msgid "Conversation"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1325 #. Copy Link Address menu item
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1328 msgid "_Copy Link Address"
1331 #. Open Link menu item
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1337 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1338 #. * chat windows (strftime format string)
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1341 msgstr "%Y %B %d %A"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1344 msgid "Edit Contact Information"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1348 msgid "Personal Information"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1356 msgid "Decide _Later"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1360 msgid "Subscription Request"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1365 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1366 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1369 msgid "Removing group"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1381 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1382 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1385 msgid "Removing contact"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1390 msgid "_Add Contact…"
1391 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1410 msgid "_Previous Conversations"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1418 msgid "Share my desktop"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1422 msgid "Infor_mation"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1426 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1432 msgid "Inviting you to this room"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1436 msgid "_Invite to chat room"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1440 msgid "Select a contact"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1448 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1453 msgid "Country ISO Code:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1473 msgid "Postal Code:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1497 msgid "Description:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1505 msgid "Accuracy Level:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1513 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1517 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1529 msgid "Climb Speed:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1533 msgid "Last Updated on:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1554 msgid "<b>Location</b>, "
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1558 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1559 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1566 msgid "Unable to save avatar"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1571 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1582 msgid "Client Information"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1590 msgid "Contact Details"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1594 msgid "E-mail address:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1605 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1611 msgid "Information requested…"
1612 msgstr "要求資訊…"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1620 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1621 "select more than one group or no groups."
1623 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1654 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1663 msgid "Conversations"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1667 msgid "Previous Conversations"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1689 msgid "New Conversation"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1709 #. COL_STATE_ICON_NAME
1711 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1712 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1716 msgid "Custom Message…"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1721 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1725 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1726 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1729 msgid "Click to make this status a favorite"
1730 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1737 msgid "Set your presence and current status"
1738 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1742 msgid "Custom messages…"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1754 msgid "Phrase not found"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1758 msgid "Received an instant message"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1762 msgid "Sent an instant message"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1766 msgid "Incoming chat request"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1770 msgid "Contact connected"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1774 msgid "Contact disconnected"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1778 msgid "Connected to server"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1782 msgid "Disconnected from server"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1786 msgid "Incoming voice call"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1790 msgid "Outgoing voice call"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1794 msgid "Voice call ended"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1798 msgid "Enter Custom Message"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1802 msgid "Edit Custom Messages"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1806 msgid "Add _New Preset"
1807 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1810 msgid "Saved Presets"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1830 msgid "Unable to open URI"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1834 msgid "Select a file"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1838 msgid "Select a destination"
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1842 msgid "Current Locale"
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1870 msgid "Central European"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1877 msgid "Chinese Simplified"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1883 msgid "Chinese Traditional"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1900 msgid "Cyrillic/Russian"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1905 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1920 msgstr "印度 Gujarati 文"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1934 msgid "Hebrew Visual"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1972 msgid "South European"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2009 msgid "The selected contact cannot receive files."
2010 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2013 msgid "The selected contact is offline."
2014 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2017 msgid "No error message"
2020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2021 msgid "Instant Message (Empathy)"
2022 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2024 #: ../src/empathy.c:569
2025 msgid "Don't connect on startup"
2028 #: ../src/empathy.c:573
2029 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2030 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2032 #: ../src/empathy.c:585
2033 msgid "- Empathy IM Client"
2034 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2038 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2039 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2040 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2043 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2044 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2045 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2054 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2055 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2059 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2060 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2061 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2063 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2064 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2065 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2068 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2069 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2072 msgid "translator-credits"
2074 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2075 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2076 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2078 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2079 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2080 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2083 msgid "There was an error while importing the accounts."
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2087 msgid "There was an error while parsing the account details."
2088 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2091 msgid "There was an error while creating the account."
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2095 msgid "There was an error."
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2100 msgid "The error message was: %s"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2108 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2113 msgid "An error occurred"
2116 #. To translator: %s is the protocol name
2118 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2123 msgid "New %s account"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2127 msgid "What kind of chat account do you have?"
2128 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2132 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2135 msgid "Enter your account details"
2136 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2140 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2144 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2147 msgid "Enter the details for the new account"
2148 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2157 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2158 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2162 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2163 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2166 msgid "Yes, import my account details from "
2167 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2170 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2171 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2174 msgid "No, I want a new account"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2178 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2179 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2182 msgid "Select the accounts you want to import:"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2192 msgid "No, that's all for now"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2199 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2200 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2202 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2203 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2208 msgid "Edit->Accounts"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2212 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2213 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2217 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2218 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2219 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2220 "the Accounts dialog"
2222 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2223 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2227 msgid "telepathy-salut not installed"
2228 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2235 msgid "Import your existing accounts"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2239 msgid "Please enter personal details"
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2261 msgid "Disconnected — %s"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2266 msgid "Offline — %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2274 msgid "Unknown Status"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 msgid "No protocol installed"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2329 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2331 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2334 msgid "_Add…"
2335 msgstr "加入(_A)…"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2338 msgid "_Import…"
2339 msgstr "匯入(_I)…"
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2377 msgid "Call with %s"
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2393 msgid "Technical Details"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2401 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2408 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2413 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2414 "does not allow direct connections."
2415 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2418 msgid "There was a failure on the network"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2423 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2424 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2428 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2429 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2434 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2435 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2438 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2439 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2442 msgid "There was a failure in the call engine"
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2446 msgid "Can't establish audio stream"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2450 msgid "Can't establish video stream"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2454 msgid "Call the contact again"
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2466 msgid "Disable camera and stop sending video"
2467 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2470 msgid "Enable camera and send video"
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2474 msgid "Enable camera but don't send video"
2475 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2482 msgid "Hang up current call"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2498 msgid "Toggle audio transmission"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2514 msgid "Video Preview"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2521 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2523 msgid "%s (%d unread)"
2524 msgid_plural "%s (%d unread)"
2525 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2529 msgid "%s (and %u other)"
2530 msgid_plural "%s (and %u others)"
2531 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2535 msgid "%s (%d unread from others)"
2536 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2537 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2541 msgid "%s (%d unread from all)"
2542 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2543 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2546 msgid "Typing a message."
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2562 msgid "Insert _Smiley"
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2566 msgid "Invite _Participant…"
2567 msgstr "邀請參與(_P)..."
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2570 msgid "Move Tab _Left"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2574 msgid "Move Tab _Right"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2582 msgid "_Conversation"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2594 msgid "_Favorite Chat Room"
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2606 msgid "_Previous Tab"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2610 msgid "_Show Contact List"
2611 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2626 msgid "Auto-Connect"
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2630 msgid "Manage Favorite Rooms"
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2634 msgid "Incoming video call"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2638 msgid "Incoming call"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2643 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2644 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2648 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2649 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2661 msgid "Incoming video call from %s"
2662 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2666 msgid "Incoming call from %s"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2670 msgid "Room invitation"
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2675 msgid "%s is inviting you to join %s"
2676 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2689 msgid "%s invited you to join %s"
2690 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2694 msgid "Incoming file transfer from %s"
2695 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2699 msgid "Subscription requested by %s"
2700 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2711 #. someone is logging off
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2714 msgid "%s is now offline."
2717 #. someone is logging in
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2720 msgid "%s is now online."
2723 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2726 msgid "%u:%02u.%02u"
2727 msgstr "%u:%02u.%02u"
2729 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2736 msgctxt "file transfer percent"
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2742 msgid "%s of %s at %s/s"
2743 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2753 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2754 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2759 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2760 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2762 #. translators: first %s is filename, second %s
2763 #. * is the contact name
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2766 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2767 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2770 msgid "Error receiving a file"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2775 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2776 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2779 msgid "Error sending a file"
2782 #. translators: first %s is filename, second %s
2783 #. * is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2786 msgid "\"%s\" received from %s"
2789 #. translators: first %s is filename, second %s
2790 #. * is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2793 msgid "\"%s\" sent to %s"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2797 msgid "File transfer completed"
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2801 msgid "Waiting for the other participant's response"
2802 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2806 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2807 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2811 msgid "Hashing \"%s\""
2812 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2827 msgid "File Transfers"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2831 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2832 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2836 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2837 "importing accounts from Pidgin."
2838 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2841 msgid "Import Accounts"
2844 #. Translators: this is the header of a treeview column
2845 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2849 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2853 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2857 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2866 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2867 msgid "Edit Account"
2870 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2879 msgid "Show and edit accounts"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2883 msgid "Contact List"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2887 msgid "Contacts on a _Map"
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2895 msgid "Join _Favorites"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2899 msgid "Manage Favorites"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2903 msgid "N_ormal Size"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2911 msgid "Normal Size With _Avatars"
2912 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2915 msgid "P_references"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2919 msgid "Show P_rotocols"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2923 msgid "Sort by _Name"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2927 msgid "Sort by _Status"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2935 msgid "_Compact Size"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2943 msgid "_File Transfers"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2951 msgid "_New Conversation…"
2952 msgstr "新增談話(_N)..."
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2955 msgid "_Offline Contacts"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2959 msgid "_Personal Information"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2974 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2975 #. yes/no, yes/no and a number.
2976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2980 "Invite required: %s\n"
2981 "Password required: %s\n"
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2995 msgid "Could not start room listing"
2996 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2999 msgid "Could not stop room listing"
3000 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3003 msgid "Couldn't load room list"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3008 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3009 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3013 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3014 "the current account's server"
3016 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3031 msgid "Message received"
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3035 msgid "Message sent"
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3039 msgid "New conversation"
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3043 msgid "Contact goes online"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3047 msgid "Contact goes offline"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3051 msgid "Account connected"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3055 msgid "Account disconnected"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3067 msgid "Automatically _connect on startup "
3068 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3075 msgid "Chat Th_eme:"
3076 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3079 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3080 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3083 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3084 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3087 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3088 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3091 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3092 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3095 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3096 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3099 msgid "Enable spell checking for languages:"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3107 msgid "Location sources:"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3111 msgid "Notifications"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3115 msgid "Play sound for events"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3128 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3129 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3132 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3133 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3136 msgid "Show _smileys as images"
3137 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3140 msgid "Show contact _list in rooms"
3141 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3148 msgid "Spell Checking"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3153 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3154 "dictionary installed."
3155 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3166 msgid "_Enable bubble notifications"
3167 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3170 msgid "_Enable sound notifications"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3178 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3179 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3182 msgid "_Open new chats in separate windows"
3183 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3186 msgid "_Publish location to my contacts"
3187 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3190 msgid "_Reduce location accuracy"
3191 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3193 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3197 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3205 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3206 msgid "Contact Map View"
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3214 msgid "Debug Window"
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3267 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3269 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3271 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3273 msgid "Invite Participant"
3276 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3277 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3278 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3280 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3282 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3283 msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3285 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3286 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3287 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3291 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3292 msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3294 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3295 msgid "<account-id>"
3296 msgstr "<account-id>"
3298 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3299 msgid "- Empathy Accounts"
3300 msgstr "- Empathy 帳號"
3302 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3306 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3309 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3310 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3315 #~ msgid "User requested disconnect"
3316 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3318 #~ msgid "<b>Location</b>"
3319 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3323 #~ msgstr "加入(_A)..."