]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Tamil Translations
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.27.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:10+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr ""
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 #, fuzzy
26 #| msgid "Send and receive instant messages"
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "傳送與接收即時訊息"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "聊天視窗佈景主題"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "精簡連絡人清單"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "連絡人清單排序條件"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
99 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "啟用拼字檢查程式"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "隱藏主視窗"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "隱藏主視窗。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "應該使用 NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "暱稱補齊字元"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "收到訊息時播放音效"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "送出訊息時播放音效"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "當我們登入時播放音效"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "當我們登出時播放音效"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
179 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
183 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Salut account is created"
187 msgstr "已建立 Salut 帳號"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Show avatars"
191 msgstr "顯示大頭貼"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Show contact list in rooms"
195 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Show hint about closing the main window"
199 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Show offline contacts"
203 msgstr "顯示離線連絡人"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Spell checking languages"
207 msgstr "拼字檢查語言"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
210 msgid "The default folder to save file transfers in."
211 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
214 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
215 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
218 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
219 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
222 msgid "Use graphical smileys"
223 msgstr "使用圖片式表情符號"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
226 msgid "Use notification sounds"
227 msgstr "使用通知音效"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
230 msgid "Use theme for chat rooms"
231 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
234 msgid ""
235 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
236 msgstr ""
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
240 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
244 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid ""
248 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
249 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
252 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
253 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
258 "programs."
259 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid ""
263 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
264 "startup."
265 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
270 "reasons."
271 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
276 "window icon."
277 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 msgid ""
281 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
282 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 msgid ""
286 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
287 "disconnect/reconnect."
288 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
293 "with."
294 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
297 msgid ""
298 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302 msgid ""
303 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
307 msgid ""
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
309 "network."
310 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
318 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
322 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
326 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
330 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
334 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
343 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
347 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid ""
351 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
352 "even if the chat is already opened, but not focused."
353 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
358 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361 msgid ""
362 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
363 "windows."
364 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
368 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
372 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
379 msgid ""
380 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
381 "the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
386 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
390 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid ""
394 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
395 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
396 "sort the contact list by state."
397 msgstr ""
398 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
399 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
400
401 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
402 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
403 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
404
405 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
406 msgid "File transfer not supported by remote contact"
407 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
408
409 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
410 msgid "The selected file is not a regular file"
411 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
412
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
414 msgid "The selected file is empty"
415 msgstr "選取的檔案是空白的"
416
417 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
418 msgid "People nearby"
419 msgstr "臨近人員"
420
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
422 msgid "Socket type not supported"
423 msgstr "Socket 類型不支援"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
426 msgid "No reason was specified"
427 msgstr "沒有指定原因"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
430 msgid "The change in state was requested"
431 msgstr "已要求變更狀態"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
434 msgid "You canceled the file transfer"
435 msgstr "您已取消檔案傳輸"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
438 msgid "The other participant canceled the file transfer"
439 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
442 msgid "Error while trying to transfer the file"
443 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
446 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
447 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
450 msgid "Unknown reason"
451 msgstr "不明的原因"
452
453 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
454 msgid "Available"
455 msgstr "有空"
456
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
458 msgid "Busy"
459 msgstr "忙碌"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
462 msgid "Away"
463 msgstr "離開"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
466 msgid "Hidden"
467 msgstr "隱藏"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
470 msgid "Offline"
471 msgstr "離線"
472
473 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
474 #, c-format
475 msgid "%d second ago"
476 msgid_plural "%d seconds ago"
477 msgstr[0] "%d 秒前"
478
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
480 #, c-format
481 msgid "%d minute ago"
482 msgid_plural "%d minutes ago"
483 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
484
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
486 #, c-format
487 msgid "%d hour ago"
488 msgid_plural "%d hours ago"
489 msgstr[0] "%d 小時以前"
490
491 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
492 #, c-format
493 msgid "%d day ago"
494 msgid_plural "%d days ago"
495 msgstr[0] "%d 天以前"
496
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
498 #, c-format
499 msgid "%d week ago"
500 msgid_plural "%d weeks ago"
501 msgstr[0] "%d 週前"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
504 #, c-format
505 msgid "%d month ago"
506 msgid_plural "%d months ago"
507 msgstr[0] "%d 個月以前"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
510 msgid "in the future"
511 msgstr "未來"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
514 msgid "All"
515 msgstr "全部"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
519 #, c-format
520 msgid "%s:"
521 msgstr "%s:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
532 msgid "Advanced"
533 msgstr "進階"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
542 msgid "Pass_word:"
543 msgstr "密碼(_W):"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
546 msgid "Screen _Name:"
547 msgstr "螢幕名稱(_N):"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
555 msgid "_Port:"
556 msgstr "連接埠(_P):"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
565 msgid "_Server:"
566 msgstr "伺服器(_S):"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
571 msgid "Login I_D:"
572 msgstr "登入 I_D:"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
575 msgid "ICQ _UIN:"
576 msgstr "ICQ _UIN:"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
580 msgid "_Charset:"
581 msgstr "編碼(_C):"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
584 msgid "New Network"
585 msgstr "新網路"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
588 msgid "Charset:"
589 msgstr "編碼:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
592 msgid "Network"
593 msgstr "網路"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
596 msgid "Network:"
597 msgstr "網路:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
600 msgid "Nickname:"
601 msgstr "稱呼:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
604 msgid "Password:"
605 msgstr "密碼:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
608 msgid "Quit message:"
609 msgstr "離開訊息:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
612 msgid "Real name:"
613 msgstr "真實姓名:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
616 msgid "Servers"
617 msgstr "伺服器"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
620 msgid "Override server settings"
621 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
624 msgid "Pri_ority:"
625 msgstr "優先權(_O):"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
628 msgid "Reso_urce:"
629 msgstr "資源(_U):"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
632 msgid "Use old SS_L"
633 msgstr "使用舊的 SS_L"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
636 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
637 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
640 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
641 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
644 msgid "_Email:"
645 msgstr "電子郵件(_E):"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
648 msgid "_First Name:"
649 msgstr "名字(_F):"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
652 msgid "_Jabber ID:"
653 msgstr "_Jabber ID:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
656 msgid "_Last Name:"
657 msgstr "姓氏(_L):"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
660 msgid "_Nickname:"
661 msgstr "暱稱(_N):"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
664 msgid "_Published Name:"
665 msgstr "發佈的名稱(_P):"
666
667 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
669 msgid "Discover STUN"
670 msgstr "探索 STUN"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
673 msgid "STUN Server:"
674 msgstr "STUN 伺服器:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
677 msgid "STUN port:"
678 msgstr "STUN 通訊埠:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
681 msgid "_Username:"
682 msgstr "使用者名稱(_U):"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
685 msgid "Use _Yahoo Japan"
686 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
689 msgid "Yahoo I_D:"
690 msgstr "Yahoo I_D:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
693 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
694 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
697 msgid "_Room List locale:"
698 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
702 msgid "Couldn't convert image"
703 msgstr "無法轉換圖片"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
706 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
707 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
710 msgid "Select Your Avatar Image"
711 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
714 msgid "No Image"
715 msgstr "沒有圖片"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
718 msgid "Images"
719 msgstr "圖片"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
722 msgid "All Files"
723 msgstr "所有檔案"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
726 msgid "Click to enlarge"
727 msgstr "請按這裡放大"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
730 msgid "Failed to reconnect this chat"
731 msgstr "無法重連這個聊天會議"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
734 msgid "Unsupported command"
735 msgstr "不支援此指令"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
738 msgid "offline"
739 msgstr "離線"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
742 msgid "invalid contact"
743 msgstr "無效的連絡人"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
746 msgid "permission denied"
747 msgstr "權限被拒絕"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
750 msgid "too long message"
751 msgstr "太長的訊息"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
754 msgid "not implemented"
755 msgstr "未實作"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
758 msgid "unknown"
759 msgstr "不明"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
762 #, c-format
763 msgid "Error sending message '%s': %s"
764 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
767 #, c-format
768 msgid "Topic set to: %s"
769 msgstr "主題設定為:%s"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
772 msgid "No topic defined"
773 msgstr "尚未定義主題"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
776 msgid "(No Suggestions)"
777 msgstr "(沒有建議)"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
780 msgid "Insert Smiley"
781 msgstr "插入表情符號"
782
783 #. send button
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
786 msgid "_Send"
787 msgstr "傳送(_S)"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
790 msgid "_Spelling Suggestions"
791 msgstr "拼字建議(_S)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
794 #, c-format
795 msgid "%s has disconnected"
796 msgstr "%s 已斷線"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
799 #, c-format
800 msgid "%s was kicked by %s"
801 msgstr "%s 被 %s 踢出去了"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
804 #, c-format
805 msgid "%s was kicked"
806 msgstr "%s 被踢出去了"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
809 #, c-format
810 msgid "%s was banned by %s"
811 msgstr "%s 被 %s設為黑名單"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
814 #, c-format
815 msgid "%s was banned"
816 msgstr "%s 被設為黑名單"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
819 #, c-format
820 msgid "%s has left the room"
821 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
822
823 #. Note to translators: this string is appended to
824 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
825 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
826 #. * please let us know. :-)
827 #.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
829 #, c-format
830 msgid " (%s)"
831 msgstr " (%s)"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
834 #, c-format
835 msgid "%s has joined the room"
836 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
839 msgid "Disconnected"
840 msgstr "已斷線"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
843 msgid "Connected"
844 msgstr "成功連線"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
848 msgid "Conversation"
849 msgstr "談話"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
852 msgid "Topic:"
853 msgstr "主題:"
854
855 #. Copy Link Address menu item
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
858 msgid "_Copy Link Address"
859 msgstr "複製連結位址(_C)"
860
861 #. Open Link menu item
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
864 msgid "_Open Link"
865 msgstr "開啟連結(_O)"
866
867 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
868 #. * chat windows (strftime format string)
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
870 msgid "%A %B %d %Y"
871 msgstr "%Y %B %d %A"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
875 msgid "Edit Contact Information"
876 msgstr "編輯連絡人資訊"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
879 msgid "Personal Information"
880 msgstr "個人資訊"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
883 msgid "New Contact"
884 msgstr "新增連絡人"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
887 msgid "Decide _Later"
888 msgstr "稍後再決定"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
891 msgid "Subscription Request"
892 msgstr "訂閱要求"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
895 #, c-format
896 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
897 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
900 msgid "Removing group"
901 msgstr "正在移除群組"
902
903 #. Remove
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
906 msgid "_Remove"
907 msgstr "移除(_R)"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
910 #, c-format
911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
912 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
915 msgid "Removing contact"
916 msgstr "正在移除連絡人"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
920 msgid "_Add Contact..."
921 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
925 msgid "_Chat"
926 msgstr "聊天(_C)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
929 msgctxt "menu item"
930 msgid "_Audio Call"
931 msgstr "語音通話(_A)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
934 msgctxt "menu item"
935 msgid "_Video Call"
936 msgstr "視訊通話(_V)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
939 msgid "_View Previous Conversations"
940 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
943 msgid "Send file"
944 msgstr "傳送檔案"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
947 msgid "Share my desktop"
948 msgstr ""
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
951 msgid "Infor_mation"
952 msgstr "資訊(_M)"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
956 msgid "_Edit"
957 msgstr "編輯(_E)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
960 msgid "Inviting to this room"
961 msgstr "邀請到這個聊天室"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
964 msgid "_Invite to chatroom"
965 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
968 msgid "Select a contact"
969 msgstr "選擇連絡人"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
972 msgid "Save Avatar"
973 msgstr "儲存大頭貼"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
976 msgid "Unable to save avatar"
977 msgstr "無法儲存大頭貼"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
980 msgid "Select"
981 msgstr "選擇"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
984 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
985 msgid "Group"
986 msgstr "群組"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
989 msgid "Country ISO Code:"
990 msgstr "國家 ISO 碼:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
993 msgid "Country:"
994 msgstr "國家:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
997 msgid "State:"
998 msgstr "州:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1001 msgid "City:"
1002 msgstr "市:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1005 msgid "Area:"
1006 msgstr "區域:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1009 msgid "Postal Code:"
1010 msgstr "郵遞區號:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1013 msgid "Street:"
1014 msgstr "街:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1017 msgid "Building:"
1018 msgstr "建築:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1021 msgid "Floor:"
1022 msgstr "樓層:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1025 msgid "Room:"
1026 msgstr "室:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1029 msgid "Text:"
1030 msgstr "文字:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1033 msgid "Description:"
1034 msgstr "描述:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1037 msgid "URI:"
1038 msgstr "URI:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1041 msgid "Accuracy Level:"
1042 msgstr "準確度等級:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1045 msgid "Error:"
1046 msgstr "錯誤:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1049 msgid "Vertical Error (meters):"
1050 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1053 msgid "Horizontal Error (meters):"
1054 msgstr "水平誤差(公尺):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1057 msgid "Speed:"
1058 msgstr "速度:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Bearing:"
1063 msgstr "版本:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1066 msgid "Climb Speed:"
1067 msgstr "爬升速度:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1070 msgid "Last Updated on:"
1071 msgstr "上次更新於:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1074 msgid "Longitude:"
1075 msgstr "經度:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1078 msgid "Latitude:"
1079 msgstr "緯度:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1082 msgid "Altitude:"
1083 msgstr "緯度:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1086 msgid "<b>Location</b>"
1087 msgstr "<b>位置</b>"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1090 msgid "<b>Location</b>, "
1091 msgstr "<b>位置<b>,"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1094 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1095 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1098 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1099 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1105 msgid "Account:"
1106 msgstr "帳號:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1109 msgid "Alias:"
1110 msgstr "別名:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1113 msgid "Birthday:"
1114 msgstr "生日:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1117 msgid "Client Information"
1118 msgstr "客戶端資訊"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1121 msgid "Client:"
1122 msgstr "客戶端:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1125 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1126 msgid "Contact"
1127 msgstr "連絡人"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1130 msgid "Contact Details"
1131 msgstr "連絡人詳細資料"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1134 msgid "Email:"
1135 msgstr "電子郵件:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1138 msgid "Fullname:"
1139 msgstr "全名:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1142 msgid "Groups"
1143 msgstr "群組"
1144
1145 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1147 msgid "Identifier:"
1148 msgstr "識別器:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1151 msgid "Information requested..."
1152 msgstr "要求資訊..."
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1155 msgid "OS:"
1156 msgstr "OS:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1159 msgid ""
1160 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1161 "select more than one group or no groups."
1162 msgstr ""
1163 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1166 msgid "Version:"
1167 msgstr "版本:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1170 msgid "Web site:"
1171 msgstr "網站:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1174 msgid "_Add Group"
1175 msgstr "加入群組(_G)"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1178 msgid "new server"
1179 msgstr "新增伺服器"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1182 msgid "Server"
1183 msgstr "伺服器"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1186 msgid "Port"
1187 msgstr "連接埠"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1190 msgid "SSL"
1191 msgstr "SSL"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1194 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1195 msgid "Account"
1196 msgstr "帳號"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1199 msgid "Date"
1200 msgstr "日期"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1203 msgid "Conversations"
1204 msgstr "談話"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1207 msgid "Previous Conversations"
1208 msgstr "上一次談話"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1211 msgid "Search"
1212 msgstr "搜尋"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1215 msgid "_For:"
1216 msgstr "搜尋(_F):"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1219 msgid "C_all"
1220 msgstr "通話(_A)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1223 msgid "C_hat"
1224 msgstr "聊天(_C)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1227 msgid "Contact ID:"
1228 msgstr "連絡人 ID:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1231 msgid "New Conversation"
1232 msgstr "新增談話"
1233
1234 #. COL_STATUS_TEXT
1235 #. COL_STATE_ICON_NAME
1236 #. COL_STATE
1237 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1238 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1239 #. COL_TYPE
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1242 msgid "Custom Message..."
1243 msgstr "自訂訊息..."
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1247 msgid "Edit Custom Messages..."
1248 msgstr "編輯自訂訊息..."
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1251 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1252 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1255 msgid "Click to make this status a favorite"
1256 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1259 msgid "Set status"
1260 msgstr "設定狀態"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1263 msgid "Set your presence and current status"
1264 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1265
1266 #. Custom messages
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1268 msgid "Custom messages..."
1269 msgstr "自訂訊息..."
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1272 msgid "Received an instant message"
1273 msgstr "收到即時訊息"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1276 msgid "Sent an instant message"
1277 msgstr "傳送即時訊息"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1280 msgid "Incoming chat request"
1281 msgstr "收到聊天要求"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1284 msgid "Contact connected"
1285 msgstr "連絡人已連線"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1288 msgid "Contact disconnected"
1289 msgstr "連絡人已斷線"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1292 msgid "Connected to server"
1293 msgstr "連接到伺服器"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1296 msgid "Disconnected from server"
1297 msgstr "與伺服器斷線"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1300 msgid "Incoming voice call"
1301 msgstr "收到語音通話"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1304 msgid "Outgoing voice call"
1305 msgstr "播出語音通話"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1308 msgid "Voice call ended"
1309 msgstr "語音通話結束"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1312 msgid "Enter Custom Message"
1313 msgstr "輸入自訂訊息"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1316 msgid "Edit Custom Messages"
1317 msgstr "編輯自訂訊息"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1320 msgid "Add _New Preset"
1321 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1324 msgid "Saved Presets"
1325 msgstr "已儲存的預先設定"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1328 msgid "gtk-add"
1329 msgstr "gtk-add"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1332 msgid "gtk-remove"
1333 msgstr "gtk-remove"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1336 msgid "Classic"
1337 msgstr "古典"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1340 msgid "Simple"
1341 msgstr "簡易"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1344 msgid "Clean"
1345 msgstr "清除"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1348 msgid "Blue"
1349 msgstr "藍色"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1352 msgid "Unable to open URI"
1353 msgstr "無法開啓 URI"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1356 msgid "Select a file"
1357 msgstr "選擇一個檔案"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1360 msgid "Select a destination"
1361 msgstr "選取目的地"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1364 msgid "Current Locale"
1365 msgstr "目前的地區設定"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1371 msgid "Arabic"
1372 msgstr "阿拉伯文"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1375 msgid "Armenian"
1376 msgstr "阿美尼亞文"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1381 msgid "Baltic"
1382 msgstr "波羅的海語系"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1385 msgid "Celtic"
1386 msgstr "塞爾特語系"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1392 msgid "Central European"
1393 msgstr "中歐語系"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1399 msgid "Chinese Simplified"
1400 msgstr "簡體中文"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1405 msgid "Chinese Traditional"
1406 msgstr "正體中文"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1409 msgid "Croatian"
1410 msgstr "克羅埃西亞語"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1418 msgid "Cyrillic"
1419 msgstr "斯拉夫語系"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1422 msgid "Cyrillic/Russian"
1423 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1427 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1428 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1431 msgid "Georgian"
1432 msgstr "喬治亞文"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1437 msgid "Greek"
1438 msgstr "希臘文"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1441 msgid "Gujarati"
1442 msgstr "印度 Gujarati 文"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1445 msgid "Gurmukhi"
1446 msgstr "古魯穆奇文字"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "希伯來文"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1456 msgid "Hebrew Visual"
1457 msgstr "希伯來文(左至右)"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1460 msgid "Hindi"
1461 msgstr "北印度文"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1464 msgid "Icelandic"
1465 msgstr "冰島語"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1470 msgid "Japanese"
1471 msgstr "日文"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "韓文"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1481 msgid "Nordic"
1482 msgstr "北歐語系"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1485 msgid "Persian"
1486 msgstr "波斯文"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "羅馬尼亞文"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1494 msgid "South European"
1495 msgstr "南歐語系"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1498 msgid "Thai"
1499 msgstr "泰文"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1505 msgid "Turkish"
1506 msgstr "土耳其文"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1513 msgid "Unicode"
1514 msgstr "萬國碼"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1521 msgid "Western"
1522 msgstr "西歐語系"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1527 msgid "Vietnamese"
1528 msgstr "越南文"
1529
1530 #.
1531 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1532 #.
1533 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1534 msgid ""
1535 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1536 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1537
1538 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1539 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1540 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1541
1542 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1543 msgid "Megaphone"
1544 msgstr "話筒"
1545
1546 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1547 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1548 msgid "Talk!"
1549 msgstr "講話!"
1550
1551 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1552 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1553 msgid "_About"
1554 msgstr "關於(_A)"
1555
1556 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1557 msgid "_Information"
1558 msgstr "資訊(_I)"
1559
1560 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1562 msgid "_Preferences"
1563 msgstr "偏好設定(_P)"
1564
1565 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1566 msgid "Please configure a contact."
1567 msgstr "請設定連絡人。"
1568
1569 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1570 msgid "Select contact..."
1571 msgstr "選擇連絡人..."
1572
1573 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1574 msgid "Presence"
1575 msgstr "上線狀態"
1576
1577 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1578 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1579 msgid "Set your own presence"
1580 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1581
1582 #: ../src/empathy.c:567
1583 msgid "Don't connect on startup"
1584 msgstr "啟動時不要自動連線"
1585
1586 #: ../src/empathy.c:571
1587 msgid "Don't show the contact list on startup"
1588 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1589
1590 #: ../src/empathy.c:575
1591 msgid "Show the accounts dialog"
1592 msgstr "顯示帳號對話盒"
1593
1594 #: ../src/empathy.c:587
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1597 msgid "- Empathy IM Client"
1598 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1599
1600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1601 msgid ""
1602 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1603 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1604 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1605 "version."
1606 msgstr ""
1607 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1608 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1609 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1610
1611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1612 msgid ""
1613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1616 "details."
1617 msgstr ""
1618 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1619 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1620
1621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1622 msgid ""
1623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1624 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1625 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1626 msgstr ""
1627 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1628 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1629 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1630
1631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1632 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1633 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1634
1635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1636 msgid "translator-credits"
1637 msgstr ""
1638 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1639 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1640 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1641 "\n"
1642 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1643 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1644 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1645
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1647 msgid "Enabled"
1648 msgstr "已啟用"
1649
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1651 msgid "Accounts"
1652 msgstr "帳號"
1653
1654 #. To translator: %s is the protocol name
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1656 #, c-format
1657 msgid "New %s account"
1658 msgstr "新增 %s 帳號"
1659
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "You are about to remove your %s account!\n"
1664 "Are you sure you want to proceed?"
1665 msgstr ""
1666 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1667 "確定要繼續?"
1668
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1670 msgid ""
1671 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1672 "decide to proceed.\n"
1673 "\n"
1674 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1675 "be available."
1676 msgstr ""
1677 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1678 "\n"
1679 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1680
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Add Account"
1683 msgstr "加入帳號"
1684
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1686 msgid "Cr_eate"
1687 msgstr "建立(_E)"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1690 msgid "Gmail"
1691 msgstr "Gmail"
1692
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1694 msgid "Import Accounts..."
1695 msgstr "匯入帳號..."
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1698 msgid "No protocol installed"
1699 msgstr "尚未安裝通訊協定"
1700
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1702 msgid "Settings"
1703 msgstr "設定值"
1704
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1706 msgid ""
1707 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1708 "you want to use."
1709 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1710
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1712 msgid "Type:"
1713 msgstr "類型:"
1714
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1716 msgid "_Add..."
1717 msgstr "加入(_A)..."
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1720 msgid "_Create a new account"
1721 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1724 msgid "_Reuse an existing account"
1725 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1726
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1728 msgid "Contrast"
1729 msgstr "對比"
1730
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1732 msgid "Brightness"
1733 msgstr "亮度"
1734
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1736 msgid "Gamma"
1737 msgstr "Gamma"
1738
1739 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1740 msgid "Volume"
1741 msgstr "音量"
1742
1743 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1744 msgid "Connecting..."
1745 msgstr "連線中..."
1746
1747 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1748 msgid "_Sidebar"
1749 msgstr "側邊列(_S)"
1750
1751 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1752 msgid "Dialpad"
1753 msgstr "播號盤"
1754
1755 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1756 msgid "Audio input"
1757 msgstr "音效輸入"
1758
1759 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1760 msgid "Video input"
1761 msgstr "視訊輸入"
1762
1763 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1764 #, c-format
1765 msgid "Call with %s"
1766 msgstr "與 %s 通話中"
1767
1768 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1769 msgid "Call"
1770 msgstr "通話"
1771
1772 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1774 #, c-format
1775 msgid "Connected — %d:%02dm"
1776 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
1777
1778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1779 msgid "Hang up"
1780 msgstr "掛斷"
1781
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1783 msgid "Redial"
1784 msgstr "重撥"
1785
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1787 msgid "Send Audio"
1788 msgstr "傳送音訊"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1791 msgid "Send video"
1792 msgstr "傳送視訊"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1795 msgid "Video preview"
1796 msgstr "視訊預覽"
1797
1798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1799 msgid "_Call"
1800 msgstr "通話(_C)"
1801
1802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1803 msgid "_View"
1804 msgstr "檢視(_V)"
1805
1806 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1807 #, c-format
1808 msgid "Conversations (%d)"
1809 msgstr "談話 (%d)"
1810
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1812 msgid "Typing a message."
1813 msgstr "正在輸入訊息。"
1814
1815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "Clean"
1818 msgid "C_lear"
1819 msgstr "清除"
1820
1821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "_Chat"
1824 msgid "Chat"
1825 msgstr "聊天(_C)"
1826
1827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "Insert Smiley"
1830 msgid "Insert _Smiley"
1831 msgstr "插入表情符號"
1832
1833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1834 msgid "Move Tab _Left"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1838 msgid "Move Tab _Right"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "Contact"
1844 msgid "_Contact"
1845 msgstr "連絡人"
1846
1847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1848 msgid "_Contents"
1849 msgstr "內容(_C)"
1850
1851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "Conversation"
1854 msgid "_Conversation"
1855 msgstr "談話"
1856
1857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1858 msgid "_Detach Tab"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1862 #, fuzzy
1863 #| msgid "_Invite to chatroom"
1864 msgid "_Favorite Chatroom"
1865 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1866
1867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1868 msgid "_Help"
1869 msgstr "求助(_H)"
1870
1871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1872 msgid "_Next Tab"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid "_Previous Conversations"
1878 msgid "_Previous Tab"
1879 msgstr "上一次談話(_P)"
1880
1881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1882 msgid "_Show Contact List"
1883 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
1884
1885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1886 msgid "_Tabs"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "名稱"
1892
1893 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1894 msgid "Room"
1895 msgstr "聊天室"
1896
1897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1898 msgid "Auto-Connect"
1899 msgstr "自動連線"
1900
1901 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1902 msgid "Manage Favorite Rooms"
1903 msgstr "管理喜好的聊天室"
1904
1905 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1906 msgid "Incoming call"
1907 msgstr "來電"
1908
1909 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1910 #, c-format
1911 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1912 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1913
1914 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1915 msgid "_Reject"
1916 msgstr "拒絕(_R)"
1917
1918 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1919 msgid "_Answer"
1920 msgstr "接聽(_A)"
1921
1922 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1923 #, c-format
1924 msgid "Incoming call from %s"
1925 msgstr "%s 的來電"
1926
1927 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1928 #, c-format
1929 msgid "%s is offering you an invitation"
1930 msgstr "%s 正在邀請您"
1931
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1933 msgid "An external application will be started to handle it."
1934 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1935
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1937 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1938 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1939
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1941 msgid "Room invitation"
1942 msgstr "聊天邀請"
1943
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1945 #, c-format
1946 msgid "%s is inviting you to join %s"
1947 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
1948
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1950 msgid "_Decline"
1951 msgstr "拒絕(_D)"
1952
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1955 msgid "_Join"
1956 msgstr "加入(_J)"
1957
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1959 #, c-format
1960 msgid "%s invited you to join %s"
1961 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
1962
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1964 #, c-format
1965 msgid "Incoming file transfer from %s"
1966 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1967
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1969 #, c-format
1970 msgid "Subscription requested by %s"
1971 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1972
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Message: %s"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "訊息:%s"
1981
1982 #. someone is logging off
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1984 #, c-format
1985 msgid "%s is now offline."
1986 msgstr "%s 現在離線。"
1987
1988 #. someone is logging in
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1990 #, c-format
1991 msgid "%s is now online."
1992 msgstr "%s 現在上線。"
1993
1994 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1996 #, c-format
1997 msgid "%u:%02u.%02u"
1998 msgstr "%u:%02u.%02u"
1999
2000 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2002 #, c-format
2003 msgid "%02u.%02u"
2004 msgstr "%02u.%02u"
2005
2006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2007 msgctxt "file transfer percent"
2008 msgid "Unknown"
2009 msgstr "不明"
2010
2011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2012 #, c-format
2013 msgid "%s of %s at %s/s"
2014 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2015
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2017 #, c-format
2018 msgid "%s of %s"
2019 msgstr "%s / %s"
2020
2021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2023 #, c-format
2024 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2025 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2026
2027 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2029 #, c-format
2030 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2031 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2032
2033 #. translators: first %s is filename, second %s
2034 #. * is the contact name
2035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2036 #, c-format
2037 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2038 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2039
2040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2041 msgid "Error receiving a file"
2042 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2043
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2045 #, c-format
2046 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2047 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2048
2049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2050 msgid "Error sending a file"
2051 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2052
2053 #. translators: first %s is filename, second %s
2054 #. * is the contact name
2055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2056 #, c-format
2057 msgid "\"%s\" received from %s"
2058 msgstr "「%s」接收自 %s"
2059
2060 #. translators: first %s is filename, second %s
2061 #. * is the contact name
2062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2063 #, c-format
2064 msgid "\"%s\" sent to %s"
2065 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2066
2067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2068 msgid "File transfer completed"
2069 msgstr "檔案傳輸完畢"
2070
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2072 msgid "Waiting for the other participant's response"
2073 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2074
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2076 #, c-format
2077 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2078 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2079
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2081 #, c-format
2082 msgid "Hashing \"%s\""
2083 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2084
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2086 msgid "%"
2087 msgstr "%"
2088
2089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2090 msgid "File"
2091 msgstr "檔案"
2092
2093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2094 msgid "Remaining"
2095 msgstr "剩餘"
2096
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2098 msgid "File Transfers"
2099 msgstr "檔案傳輸"
2100
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2102 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2103 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2104
2105 #. Translators: this is the header of a treeview column
2106 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2107 msgid "Import"
2108 msgstr "匯入"
2109
2110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2111 msgid "Protocol"
2112 msgstr "通訊協定"
2113
2114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2115 msgid "Source"
2116 msgstr "來源"
2117
2118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2119 msgid ""
2120 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2121 "importing accounts from Pidgin."
2122 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2123
2124 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2125 msgid "Import Accounts"
2126 msgstr "匯入帳號"
2127
2128 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2129 msgid "_Edit account"
2130 msgstr "編輯帳號(_E)"
2131
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2133 msgid "No error specified"
2134 msgstr "沒有指定的錯誤"
2135
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2137 msgid "Network error"
2138 msgstr "網路錯誤"
2139
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2141 msgid "Authentication failed"
2142 msgstr "驗證失敗"
2143
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2145 msgid "Encryption error"
2146 msgstr "加密發生錯誤"
2147
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2149 msgid "Name in use"
2150 msgstr "使用中的名稱"
2151
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2153 msgid "Certificate not provided"
2154 msgstr "沒有提供憑證"
2155
2156 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2157 msgid "Certificate untrusted"
2158 msgstr "憑證不被信任"
2159
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2161 msgid "Certificate expired"
2162 msgstr "憑證已逾期"
2163
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2165 msgid "Certificate not activated"
2166 msgstr "憑證尚未使用"
2167
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2169 msgid "Certificate hostname mismatch"
2170 msgstr "憑證主機名稱不符"
2171
2172 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2173 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2174 msgstr "憑證指紋檔不符"
2175
2176 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2177 msgid "Certificate self-signed"
2178 msgstr "憑證為自我簽署"
2179
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2181 msgid "Certificate error"
2182 msgstr "憑證錯誤"
2183
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2185 msgid "Unknown error"
2186 msgstr "不明的錯誤"
2187
2188 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2189 msgid "Show and edit accounts"
2190 msgstr "顯示並編輯帳號"
2191
2192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2193 msgid "Contact List"
2194 msgstr "連絡人清單"
2195
2196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2197 msgid "Contacts on a _Map"
2198 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2199
2200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2201 msgid "Context"
2202 msgstr "脈絡"
2203
2204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2205 msgid "Join _Favorites"
2206 msgstr "加入喜好(_F)"
2207
2208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2209 msgid "Manage Favorites"
2210 msgstr "管理喜好"
2211
2212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2213 msgid "N_ormal Size"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2217 msgid "Normal Size With _Avatars"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Sort by _name"
2223 msgid "Sort by _Name"
2224 msgstr "依名稱排序(_N)"
2225
2226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Sort by s_tate"
2229 msgid "Sort by _Status"
2230 msgstr "依狀態排序(_T)"
2231
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2233 msgid "_Accounts"
2234 msgstr "帳號(_A)"
2235
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2237 msgid "_Compact Size"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2241 msgid "_Debug"
2242 msgstr "偵錯(_D)"
2243
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2245 msgid "_File Transfers"
2246 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2247
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2249 msgid "_Join..."
2250 msgstr "加入(_J)..."
2251
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2253 msgid "_New Conversation..."
2254 msgstr "新增談話(_N)..."
2255
2256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2257 msgid "_Offline Contacts"
2258 msgstr "離線連絡人(_O)"
2259
2260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2261 msgid "_Personal Information"
2262 msgstr "個人資訊(_P)"
2263
2264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2265 msgid "_Previous Conversations"
2266 msgstr "上一次談話(_P)"
2267
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2269 msgid "_Room"
2270 msgstr "聊天室(_R)"
2271
2272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2273 msgid "Chat Room"
2274 msgstr "聊天室"
2275
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2277 msgid "Members"
2278 msgstr "成員"
2279
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2281 #, c-format
2282 msgctxt ""
2283 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2284 "and a number."
2285 msgid ""
2286 "<b>%s</b>\n"
2287 "Invite required: %s\n"
2288 "Password required: %s\n"
2289 "Members: %s"
2290 msgstr ""
2291 "<b>%s</b>\n"
2292 "需要邀請:%s\n"
2293 "需要密碼:%s\n"
2294 "成員:%s"
2295
2296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2298 msgid "Yes"
2299 msgstr "是"
2300
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2303 msgid "No"
2304 msgstr "否"
2305
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2307 msgid "Could not start room listing"
2308 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2309
2310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2311 msgid "Could not stop room listing"
2312 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2313
2314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2315 msgid "Couldn't load room list"
2316 msgstr "無法載入聊天室清單"
2317
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2319 msgid ""
2320 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2321 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2322
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2324 msgid ""
2325 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2326 "the current account's server"
2327 msgstr ""
2328 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2329
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2331 msgid "Join Room"
2332 msgstr "加入聊天室"
2333
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2335 msgid "Room List"
2336 msgstr "聊天室清單"
2337
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2339 msgid "_Room:"
2340 msgstr "聊天室(_R):"
2341
2342 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2343 msgid "Message received"
2344 msgstr "訊息已收到"
2345
2346 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2347 msgid "Message sent"
2348 msgstr "訊息已送出"
2349
2350 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2351 msgid "New conversation"
2352 msgstr "新增談話"
2353
2354 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2355 msgid "Contact goes online"
2356 msgstr "連絡人上線"
2357
2358 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2359 msgid "Contact goes offline"
2360 msgstr "連絡人離線"
2361
2362 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2363 msgid "Account connected"
2364 msgstr "帳號已連線"
2365
2366 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2367 msgid "Account disconnected"
2368 msgstr "帳號已斷線"
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2371 msgid "Language"
2372 msgstr "語言"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2375 msgid "Allow _GPS usage"
2376 msgstr "允許使用 _GPS"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2379 msgid "Allow _cellphone usage"
2380 msgstr "允許使用行動電話(_C)"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2383 msgid "Allow _network usage"
2384 msgstr "允許使用網路(_N)"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2387 msgid "Appearance"
2388 msgstr "外觀"
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2391 msgid "Automatically _connect on startup "
2392 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2395 msgid "Behavior"
2396 msgstr "行為"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2399 msgid "Chat Th_eme:"
2400 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2403 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2404 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2407 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2408 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2409
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2411 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2412 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
2413
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2415 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2416 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
2417
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2420 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2421
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2423 msgid "Enable spell checking for languages:"
2424 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2425
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2427 msgid "General"
2428 msgstr "一般"
2429
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2431 msgid "Geoclue Settings"
2432 msgstr "Geoclue 設定值"
2433
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2435 msgid "Location"
2436 msgstr "位置"
2437
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2439 msgid "Notifications"
2440 msgstr "通知"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2443 msgid "Play sound for events"
2444 msgstr "播放事件音效"
2445
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2447 msgid "Preferences"
2448 msgstr "偏好設定"
2449
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2451 msgid "Privacy"
2452 msgstr "隱私"
2453
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2455 msgid ""
2456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2457 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2458 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2459 msgstr ""
2460 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
2461 "全球定位系統的座標將會隨機加入數值(&#xB1;0.25&#xB0;)。"
2462
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2464 msgid "Show _smileys as images"
2465 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2466
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2468 msgid "Show contact _list in rooms"
2469 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
2470
2471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2472 msgid "Sounds"
2473 msgstr "音效"
2474
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2476 msgid "Spell Checking"
2477 msgstr "拼字檢查程式"
2478
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2480 msgid ""
2481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2482 "dictionary installed."
2483 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
2484
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2486 msgid "Themes"
2487 msgstr "佈景主題"
2488
2489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2490 msgid "_Enable bubble notifications"
2491 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2492
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2494 msgid "_Enable sound notifications"
2495 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2496
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2498 msgid "_Open new chats in separate windows"
2499 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2500
2501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2502 msgid "_Publish location to my contacts"
2503 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
2504
2505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2506 msgid "_Reduce location accuracy"
2507 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2508
2509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2510 msgid "Status"
2511 msgstr "狀態"
2512
2513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2514 msgid "_Quit"
2515 msgstr "結束(_Q)"
2516
2517 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2520 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2521
2522 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2526 "application to handle it"
2527 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2530 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2531 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2532
2533 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2534 msgid "Contact Map View"
2535 msgstr "連絡人地圖檢視"
2536
2537 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2538 msgid "Error"
2539 msgstr "錯誤"
2540
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2542 msgid "Critical"
2543 msgstr "嚴重"
2544
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2546 msgid "Warning"
2547 msgstr "警告"
2548
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2550 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2551 msgid "Message"
2552 msgstr "訊息"
2553
2554 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2555 msgid "Info"
2556 msgstr "資訊"
2557
2558 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2559 msgid "Debug"
2560 msgstr "偵錯"
2561
2562 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2563 msgid "Save"
2564 msgstr "儲存"
2565
2566 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2567 msgid "Debug Window"
2568 msgstr "偵錯視窗"
2569
2570 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2571 msgid "Pause"
2572 msgstr "暫停"
2573
2574 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2575 msgid "Level "
2576 msgstr "等級"
2577
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2579 msgid "Time"
2580 msgstr "時刻"
2581
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2583 msgid "Domain"
2584 msgstr "網域"
2585
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2587 msgid "Category"
2588 msgstr "分類"
2589
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2591 msgid "Level"
2592 msgstr "等級"
2593
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2595 msgid ""
2596 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2597 "extension."
2598 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
2599
2600 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2601 #~ msgstr "Empathy 即時通訊程式"
2602
2603 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2604 #~ msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2605
2606 #~ msgid "Show _avatars"
2607 #~ msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2608
2609 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2610 #~ msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"