1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.25.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-03 07:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 06:51+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Hide main window"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Hide the main window."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "應該使用 NetworkManager"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Nick completed character"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Open new chats in separate windows"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
131 msgid "Play a sound when we log in"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135 msgid "Play a sound when we log out"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
140 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 msgid "Salut account is created"
144 msgstr "已建立 Salut 帳號"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
151 msgid "Show hint about closing the main window"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
155 msgid "Show offline contacts"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
159 msgid "Spell checking languages"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
163 msgid "The default folder to save file transfers in."
164 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
171 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
172 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
175 msgid "Use graphical smileys"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
179 msgid "Use notification sounds"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
183 msgid "Use theme for chat rooms"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
188 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
190 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
196 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
202 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
207 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
212 "disconnect/reconnect."
213 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
219 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
224 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
228 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效。"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
233 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
239 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
247 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
251 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
255 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
259 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
263 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
268 "even if the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
280 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
312 msgid "People nearby"
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "建立一個新的 IRC 網路"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "編輯選取的 IRC 網路"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "移除選取的 IRC 網路"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
513 msgid "_Published Name:"
516 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
518 msgid "Discover STUN"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
534 msgid "Use _Yahoo Japan"
535 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
542 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
543 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
546 msgid "_Room List locale:"
547 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
551 msgid "Couldn't convert image"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
556 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
559 msgid "Select Your Avatar Image"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
575 msgid "Click to enlarge"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
583 msgid "invalid contact"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
587 msgid "permission denied"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
591 msgid "too long message"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
595 msgid "not implemented"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
604 msgid "Error sending message '%s': %s"
605 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
609 msgid "Topic set to: %s"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
613 msgid "No topic defined"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
617 msgid "Insert Smiley"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
627 msgid "_Check Word Spelling..."
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
632 msgid "%s has joined the room"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
637 msgid "%s has left the room"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
654 msgid "<b>Topic:</b>"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
662 msgid "_Copy Link Address"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
674 msgid "Personal Information"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
678 msgid "Edit Contact Information"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
682 msgid "Contact Information"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
686 msgid "I would like to add you to my contact list."
687 msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
694 msgid "Decide _Later"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
698 msgid "Subscription Request"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
704 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
707 msgid "Removing group"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
717 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
718 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
721 msgid "Removing contact"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
725 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
726 msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
739 msgid "_View Previous Conversations"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
751 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
756 msgid "Inviting to this room"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
760 msgid "_Invite to chatroom"
761 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
765 #| msgid "Select contact..."
766 msgid "Select a contact"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
774 msgid "Unable to save avatar"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
782 #: ../src/empathy-main-window.c:987
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
787 msgid "<b>Client Information</b>"
788 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
791 msgid "<b>Contact Details</b>"
792 msgstr "<b>連絡人詳細資料</b>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
795 msgid "<b>Contact</b>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
799 msgid "<b>Groups</b>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
822 msgid "Contact information"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
839 msgid "Information requested..."
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
848 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
849 "select more than one group or no groups."
851 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
892 msgid "Conversations"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
896 msgid "Previous Conversations"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
904 #. Searching *for* something
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
922 msgid "New Conversation"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
927 msgid "Custom messages..."
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
931 msgid "Custom message"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
951 msgid "Suggestions for the word"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
955 msgid "Spell Checker"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
959 msgid "Suggestions for the word:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
979 msgid "Unable to open URI"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
983 msgid "Select a file"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
987 msgid "Received an instant message"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
991 msgid "Sent an instant message"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
995 msgid "Incoming chat request"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
999 msgid "Contact connected"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1003 msgid "Contact disconnected"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1007 msgid "Connected to server"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1011 msgid "Disconnected from server"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1015 msgid "Incoming voice call"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1019 msgid "Outgoing voice call"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1023 msgid "Voice call ended"
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1027 msgid "Current Locale"
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1055 msgid "Central European"
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1062 msgid "Chinese Simplified"
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1068 msgid "Chinese Traditional"
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1085 msgid "Cyrillic/Russian"
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1090 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1105 msgstr "印度 Gujarati 文"
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1119 msgid "Hebrew Visual"
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1157 msgid "South European"
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1194 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1196 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1198 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1199 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1201 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1202 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1203 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1210 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1215 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1220 msgid "_Information"
1223 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1224 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1225 msgid "_Preferences"
1228 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1229 msgid "Please configure a contact."
1232 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1233 msgid "Select contact..."
1236 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1240 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1241 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1242 msgid "Set your own presence"
1245 #: ../src/empathy.c:416
1246 msgid "Don't connect on startup"
1249 #: ../src/empathy.c:420
1250 msgid "Don't show the contact list on startup"
1251 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1253 #: ../src/empathy.c:424
1254 msgid "Show the accounts dialog"
1257 #: ../src/empathy.c:436
1258 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1259 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1263 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1268 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1269 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1270 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1274 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1276 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1279 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1280 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1288 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1289 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1290 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1294 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1297 msgid "translator-credits"
1299 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1300 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1301 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1303 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1304 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1305 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1316 #. To translator: %s is the protocol name
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1319 msgid "New %s account"
1322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1325 "You are about to remove your %s account!\n"
1326 "Are you sure you want to proceed?"
1331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1333 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1334 "decide to proceed.\n"
1336 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1339 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1341 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1344 msgid "<b>New Account</b>"
1345 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1348 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1349 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1352 msgid "<b>Settings</b>"
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1360 msgid "I already have an account I want to use"
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1364 msgid "Import Accounts..."
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1369 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1371 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1377 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1382 msgid "End this call?"
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1386 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1387 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1394 msgid "Incoming call"
1397 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1399 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1400 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1411 msgid "Empathy Call"
1414 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1415 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1422 msgid "%s - Empathy Call"
1423 msgstr "%s - Empathy 電話"
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1435 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1436 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1466 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1486 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1488 msgid "<b>Keypad</b>"
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1492 msgid "<b>Volume</b>"
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1505 msgid "Conversations (%d)"
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1513 msgid "Typing a message."
1516 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1518 msgid "New message from %s"
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1530 msgid "Insert _Smiley"
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1534 msgid "Invitation _message:"
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1542 msgid "Move Tab _Left"
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1546 msgid "Move Tab _Right"
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1550 msgid "Select who would you like to invite:"
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1554 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1555 msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。"
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1566 msgid "_Conversation"
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1574 msgid "_Favorite Chatroom"
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1586 msgid "_Previous Tab"
1589 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1602 msgid "Auto-Connect"
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1606 msgid "Edit Favorite Room"
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1610 msgid "Join room on start_up"
1611 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1614 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1615 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室"
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1618 msgid "Manage Favorite Rooms"
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1636 msgid "Incoming call from %s"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1641 msgid "%s is offering you an invitation"
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1645 msgid "An external application will be started to handle it."
1646 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1649 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1650 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1654 msgid "Incoming file transfer from %s"
1655 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1659 msgid "Subscription requested by %s"
1660 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1673 msgid "%u:%02u.%02u"
1674 msgstr "%u:%02u.%02u"
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1682 msgid "No reason was specified"
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1686 msgid "The change in state was requested"
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1690 msgid "You canceled the file transfer"
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1694 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1695 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1698 msgid "Error while trying to transfer the file"
1699 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1702 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1703 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1706 msgid "Unknown reason"
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1713 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1719 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1726 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1727 #. * the total file size
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1734 msgid "Waiting the other participant's response"
1735 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1739 msgid "\"%s\" received from %s"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1744 msgid "\"%s\" sent to %s"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1748 msgid "File transfer completed"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1753 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1754 msgstr "「%s」正接收自 %s"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1758 msgid "\"%s\" sending to %s"
1759 msgstr "「%s」正傳送給 %s"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1763 msgid "File transfer canceled: %s"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1767 msgctxt "remaining time"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1772 msgctxt "file transfer percent"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1789 msgid "Cannot save file to this location"
1790 msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1793 msgid "Save file as..."
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1797 msgid "unknown size"
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1802 msgid "%s would like to send you a file"
1803 msgstr " %s 想要傳送給您一個檔案"
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1807 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1808 msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1821 msgid "File transfers"
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1825 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1826 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1842 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1843 "importing accounts from Pidgin."
1844 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1847 msgid "Import Accounts"
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1851 msgid "No error specified"
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1855 msgid "Network error"
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1859 msgid "Authentication failed"
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1863 msgid "Encryption error"
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1871 msgid "Certificate not provided"
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1875 msgid "Certificate untrusted"
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1879 msgid "Certificate expired"
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1883 msgid "Certificate not activated"
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1887 msgid "Certificate hostname mismatch"
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1891 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1895 msgid "Certificate self-signed"
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1899 msgid "Certificate error"
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1903 msgid "Unknown error"
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1907 msgid "Show and edit accounts"
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1915 msgid "_Edit account"
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1919 msgid "Contact List"
1922 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1926 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1927 msgid "Join _Favorites"
1930 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1931 msgid "Join _New..."
1932 msgstr "加入新的(_N)..."
1934 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1935 msgid "Manage Favorites"
1938 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1939 msgid "Show _Offline Contacts"
1940 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
1942 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1946 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1947 msgid "_Add Contact..."
1948 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1950 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1951 msgid "_New Conversation..."
1952 msgstr "新增談話(_N)..."
1954 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1955 msgid "_Personal Information"
1958 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1972 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1973 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1978 "the current account's server"
1980 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1996 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1997 msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2000 msgid "Message received"
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2004 msgid "Message sent"
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2008 msgid "New conversation"
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2012 msgid "Contact goes online"
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2016 msgid "Contact goes offline"
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2020 msgid "Account connected"
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2024 msgid "Account disconnected"
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2032 msgid "<b>Appearance</b>"
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2036 msgid "<b>Behaviour</b>"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2040 msgid "<b>Contact List</b>"
2041 msgstr "<b>連絡人清單</b>"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2044 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2045 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2048 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2049 msgstr "<b>播放事件音效</b>"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2053 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2054 "a dictionary installed.</small>"
2055 msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2058 msgid "Automatically _connect on startup "
2059 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2062 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2063 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2066 msgid "Chat Th_eme:"
2067 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2070 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2071 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2073 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2074 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2075 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2079 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2085 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2086 msgid "Notifications"
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2094 msgid "Show _avatars"
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2102 msgid "Show co_mpact contact list"
2103 msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2106 msgid "Sort by _name"
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2110 msgid "Sort by s_tate"
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2118 msgid "Spell Checking"
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2126 msgid "_Enable bubble notifications"
2127 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2130 msgid "_Enable sound notifications"
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2134 msgid "_Open new chats in separate windows"
2135 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2137 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2141 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2145 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2146 msgid "_Show Contact List"
2147 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2149 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2151 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2152 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2157 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2158 "application to handle it"
2159 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2161 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2162 #~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
2164 #~ msgid "Enable sound when busy"
2165 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
2167 #~ msgid "Invitation Error"
2170 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2171 #~ msgstr "<b>音效提示</b>"
2173 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2174 #~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
2176 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2177 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
2179 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2180 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
2183 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2184 #~ "will be created for you to start configuring."
2186 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
2192 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2193 #~ "want to configure in the list on the left."
2197 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
2199 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2200 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"