]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.25.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-03 07:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 06:51+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡連絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 #, fuzzy
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "建立新的連絡人清單"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
84 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "啟用拼字檢查程式"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "隱藏主視窗"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "隱藏主視窗。"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "應該使用 NetworkManager"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "暱稱補齊字元"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "收到訊息時播放音效"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "送出訊息時播放音效"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "當我們登入時播放音效"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "當我們登出時播放音效"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
140 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 msgid "Salut account is created"
144 msgstr "已建立 Salut 帳號"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147 msgid "Show avatars"
148 msgstr "顯示大頭貼"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
151 msgid "Show hint about closing the main window"
152 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
155 msgid "Show offline contacts"
156 msgstr "顯示離線連絡人"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
159 msgid "Spell checking languages"
160 msgstr "拼字檢查語言"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
163 msgid "The default folder to save file transfers in."
164 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
171 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
172 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
175 msgid "Use graphical smileys"
176 msgstr "使用圖片式表情符號"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "使用通知音效"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
183 msgid "Use theme for chat rooms"
184 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
187 msgid ""
188 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
189 "programs."
190 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193 msgid ""
194 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
195 "startup."
196 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
201 "window icon."
202 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid ""
206 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
207 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid ""
211 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
212 "disconnect/reconnect."
213 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid ""
217 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
218 "with."
219 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid ""
223 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
224 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
228 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效。"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid ""
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
233 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid ""
237 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
238 "network."
239 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
247 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
251 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
255 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
259 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
263 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 msgid ""
267 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
268 "even if the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid ""
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
312 msgid "People nearby"
313 msgstr "臨近人員"
314
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
316 msgid "Available"
317 msgstr "有空"
318
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
320 msgid "Busy"
321 msgstr "忙碌"
322
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
324 msgid "Away"
325 msgstr "離開"
326
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
328 msgid "Hidden"
329 msgstr "隱藏"
330
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
332 msgid "Offline"
333 msgstr "離線"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
336 msgid "All"
337 msgstr "全部"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
341 #, c-format
342 msgid "%s:"
343 msgstr "%s:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>進階</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "清除密碼及這個項目。"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
374 msgid "Pass_word:"
375 msgstr "密碼(_W):"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "螢幕名稱(_N):"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
387 msgid "_Port:"
388 msgstr "連接埠(_P):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
397 msgid "_Server:"
398 msgstr "伺服器(_S):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
403 msgid "Login I_D:"
404 msgstr "登入 I_D:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
407 msgid "ICQ _UIN:"
408 msgstr "ICQ _UIN:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
412 msgid "_Charset:"
413 msgstr "編碼(_C):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
416 msgid "New Network"
417 msgstr "新網路"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>網路</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
425 msgstr "<b>伺服器</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
428 msgid "Charset:"
429 msgstr "編碼:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "建立一個新的 IRC 網路"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "編輯選取的 IRC 網路"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
440 msgid "Network"
441 msgstr "網路"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
444 msgid "Network:"
445 msgstr "網路:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
448 msgid "Nickname:"
449 msgstr "稱呼:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
452 msgid "Password:"
453 msgstr "密碼:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "離開訊息:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
460 msgid "Real name:"
461 msgstr "真實姓名:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "移除選取的 IRC 網路"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
472 msgid "Pri_ority:"
473 msgstr "優先權(_O):"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
476 msgid "Reso_urce:"
477 msgstr "資源(_U):"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
480 msgid "Use old SS_L"
481 msgstr "使用舊的 SS_L"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
492 msgid "_Email:"
493 msgstr "電子郵件(_E):"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
496 msgid "_First Name:"
497 msgstr "名字(_F):"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
500 msgid "_Jabber ID:"
501 msgstr "_Jabber ID:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
504 msgid "_Last Name:"
505 msgstr "姓氏(_L):"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
509 msgid "_Nickname:"
510 msgstr "暱稱(_N):"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
513 msgid "_Published Name:"
514 msgstr "發佈的名稱(_P):"
515
516 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
518 msgid "Discover STUN"
519 msgstr "探索 STUN"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
522 msgid "STUN Server:"
523 msgstr "STUN 伺服器:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
526 msgid "STUN port:"
527 msgstr "STUN 通訊埠:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
530 msgid "_Username:"
531 msgstr "使用者名稱(_U):"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
534 msgid "Use _Yahoo Japan"
535 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
538 msgid "Yahoo I_D:"
539 msgstr "Yahoo I_D:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
542 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
543 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
546 msgid "_Room List locale:"
547 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
551 msgid "Couldn't convert image"
552 msgstr "無法轉換圖片"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
556 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
559 msgid "Select Your Avatar Image"
560 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
563 msgid "No Image"
564 msgstr "沒有圖片"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
567 msgid "Images"
568 msgstr "圖片"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
571 msgid "All Files"
572 msgstr "所有檔案"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
575 msgid "Click to enlarge"
576 msgstr "請按這裡放大"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
579 msgid "offline"
580 msgstr "離線"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
583 msgid "invalid contact"
584 msgstr "無效的連絡人"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
587 msgid "permission denied"
588 msgstr "權限被拒絕"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
591 msgid "too long message"
592 msgstr "太長的訊息"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
595 msgid "not implemented"
596 msgstr "未實作"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
599 msgid "unknown"
600 msgstr "不明"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
603 #, c-format
604 msgid "Error sending message '%s': %s"
605 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
608 #, c-format
609 msgid "Topic set to: %s"
610 msgstr "主題設定為:%s"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
613 msgid "No topic defined"
614 msgstr "尚未定義主題"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
617 msgid "Insert Smiley"
618 msgstr "插入表情符號"
619
620 #. send button
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
623 msgid "_Send"
624 msgstr "傳送(_S)"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
627 msgid "_Check Word Spelling..."
628 msgstr "檢查拼字(_C)..."
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
631 #, c-format
632 msgid "%s has joined the room"
633 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
636 #, c-format
637 msgid "%s has left the room"
638 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
641 msgid "Disconnected"
642 msgstr "已斷線"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "成功連線"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
650 msgid "Conversation"
651 msgstr "談話"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
654 msgid "<b>Topic:</b>"
655 msgstr "<b>主題:</b>"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
658 msgid "Group Chat"
659 msgstr "群組聊天"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
662 msgid "_Copy Link Address"
663 msgstr "複製連結位址(_C)"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
666 msgid "_Open Link"
667 msgstr "開啟連結(_O)"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
670 msgid "%A %d %B %Y"
671 msgstr "%A %d %B %Y"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
674 msgid "Personal Information"
675 msgstr "個人資訊"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
678 msgid "Edit Contact Information"
679 msgstr "編輯連絡人資訊"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
682 msgid "Contact Information"
683 msgstr "連絡人資訊"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
686 msgid "I would like to add you to my contact list."
687 msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
690 msgid "New Contact"
691 msgstr "新增連絡人"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
694 msgid "Decide _Later"
695 msgstr "稍後再決定"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
698 msgid "Subscription Request"
699 msgstr "訂閱要求"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
702 #, c-format
703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
704 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
707 msgid "Removing group"
708 msgstr "正在移除群組"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
712 msgid "_Remove"
713 msgstr "移除(_R)"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
716 #, c-format
717 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
718 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
721 msgid "Removing contact"
722 msgstr "正在移除連絡人"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
725 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
726 msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
730 msgid "_Chat"
731 msgstr "聊天(_C)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
734 msgid "_Call"
735 msgstr "通話(_C)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
739 msgid "_View Previous Conversations"
740 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
743 msgid "Send file"
744 msgstr "傳送檔案"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
747 msgid "Infor_mation"
748 msgstr "資訊(_M)"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
751 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
752 msgid "_Edit"
753 msgstr "編輯(_E)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
756 msgid "Inviting to this room"
757 msgstr "邀請到這個聊天室"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
760 msgid "_Invite to chatroom"
761 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
764 #, fuzzy
765 #| msgid "Select contact..."
766 msgid "Select a contact"
767 msgstr "選擇連絡人..."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
770 msgid "Save Avatar"
771 msgstr "儲存大頭貼"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
774 msgid "Unable to save avatar"
775 msgstr "無法儲存大頭貼"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
778 msgid "Select"
779 msgstr "選擇"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
782 #: ../src/empathy-main-window.c:987
783 msgid "Group"
784 msgstr "群組"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
787 msgid "<b>Client Information</b>"
788 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
791 msgid "<b>Contact Details</b>"
792 msgstr "<b>連絡人詳細資料</b>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
795 msgid "<b>Contact</b>"
796 msgstr "<b>連絡人</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
799 msgid "<b>Groups</b>"
800 msgstr "<b>群組</b>"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
806 msgid "Account:"
807 msgstr "帳號:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
810 msgid "Alias:"
811 msgstr "別名:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
814 msgid "Birthday:"
815 msgstr "生日:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
818 msgid "Client:"
819 msgstr "客戶端:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
822 msgid "Contact information"
823 msgstr "連絡人資訊"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
826 msgid "Email:"
827 msgstr "電子郵件:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
830 msgid "Fullname:"
831 msgstr "全名:"
832
833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
835 msgid "Identifier:"
836 msgstr "識別器:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
839 msgid "Information requested..."
840 msgstr "要求資訊..."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
843 msgid "OS:"
844 msgstr "OS:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
847 msgid ""
848 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
849 "select more than one group or no groups."
850 msgstr ""
851 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
854 msgid "Version:"
855 msgstr "版本:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
858 msgid "Web site:"
859 msgstr "網站:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
862 msgid "_Add Group"
863 msgstr "加入群組(_G)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
866 msgid "new server"
867 msgstr "新增伺服器"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
870 msgid "Server"
871 msgstr "伺服器"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
874 msgid "Port"
875 msgstr "連接埠"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
878 msgid "SSL"
879 msgstr "SSL"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
883 msgid "Account"
884 msgstr "帳號"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
887 msgid "Date"
888 msgstr "日期"
889
890 #. Tab Label
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
892 msgid "Conversations"
893 msgstr "談話"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
896 msgid "Previous Conversations"
897 msgstr "上一次談話"
898
899 #. Tab Label
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
901 msgid "Search"
902 msgstr "搜尋"
903
904 #. Searching *for* something
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
906 msgid "_For:"
907 msgstr "搜尋(_F):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
910 msgid "C_all"
911 msgstr "通話(_A)"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
914 msgid "C_hat"
915 msgstr "聊天(_C)"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
918 msgid "Contact ID:"
919 msgstr "連絡人 ID:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
922 msgid "New Conversation"
923 msgstr "新增談話"
924
925 #. Custom messages
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
927 msgid "Custom messages..."
928 msgstr "自訂訊息..."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
931 msgid "Custom message"
932 msgstr "自訂訊息"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
935 msgid "Message:"
936 msgstr "訊息:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 msgid "Save message"
940 msgstr "儲存訊息"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
943 msgid "Status:"
944 msgstr "狀態:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
947 msgid "Word"
948 msgstr "字"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
951 msgid "Suggestions for the word"
952 msgstr "對這個字的建議"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
955 msgid "Spell Checker"
956 msgstr "拼字檢查"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
959 msgid "Suggestions for the word:"
960 msgstr "對這個字的建議:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
963 msgid "Classic"
964 msgstr "古典"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
967 msgid "Simple"
968 msgstr "簡易"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
971 msgid "Clean"
972 msgstr "清除"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
975 msgid "Blue"
976 msgstr "藍色"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
979 msgid "Unable to open URI"
980 msgstr "無法開啓 URI"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
983 msgid "Select a file"
984 msgstr "選擇一個檔案"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
987 msgid "Received an instant message"
988 msgstr "收到即時訊息"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
991 msgid "Sent an instant message"
992 msgstr "傳送即時訊息"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
995 msgid "Incoming chat request"
996 msgstr "收到聊天要求"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
999 msgid "Contact connected"
1000 msgstr "連絡人已連線"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1003 msgid "Contact disconnected"
1004 msgstr "連絡人已斷線"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1007 msgid "Connected to server"
1008 msgstr "連接到伺服器"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1011 msgid "Disconnected from server"
1012 msgstr "與伺服器斷線"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1015 msgid "Incoming voice call"
1016 msgstr "收到語音通話"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1019 msgid "Outgoing voice call"
1020 msgstr "播出語音通話"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1023 msgid "Voice call ended"
1024 msgstr "語音通話結束"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1027 msgid "Current Locale"
1028 msgstr "目前的地區設定"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1034 msgid "Arabic"
1035 msgstr "阿拉伯文"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1038 msgid "Armenian"
1039 msgstr "阿美尼亞文"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1044 msgid "Baltic"
1045 msgstr "波羅的海語系"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1048 msgid "Celtic"
1049 msgstr "塞爾特語系"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1055 msgid "Central European"
1056 msgstr "中歐語系"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1062 msgid "Chinese Simplified"
1063 msgstr "簡體中文"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1068 msgid "Chinese Traditional"
1069 msgstr "正體中文"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1072 msgid "Croatian"
1073 msgstr "克羅埃西亞語"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1081 msgid "Cyrillic"
1082 msgstr "斯拉夫語系"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1085 msgid "Cyrillic/Russian"
1086 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1090 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1091 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1094 msgid "Georgian"
1095 msgstr "喬治亞文"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1100 msgid "Greek"
1101 msgstr "希臘文"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1104 msgid "Gujarati"
1105 msgstr "印度 Gujarati 文"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1108 msgid "Gurmukhi"
1109 msgstr "古魯穆奇文字"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1115 msgid "Hebrew"
1116 msgstr "希伯來文"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1119 msgid "Hebrew Visual"
1120 msgstr "希伯來文(左至右)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1123 msgid "Hindi"
1124 msgstr "北印度文"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1127 msgid "Icelandic"
1128 msgstr "冰島語"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1133 msgid "Japanese"
1134 msgstr "日文"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "韓文"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1144 msgid "Nordic"
1145 msgstr "北歐語系"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1148 msgid "Persian"
1149 msgstr "波斯文"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1153 msgid "Romanian"
1154 msgstr "羅馬尼亞文"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1157 msgid "South European"
1158 msgstr "南歐語系"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1161 msgid "Thai"
1162 msgstr "泰文"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1168 msgid "Turkish"
1169 msgstr "土耳其文"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1176 msgid "Unicode"
1177 msgstr "萬國碼"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1184 msgid "Western"
1185 msgstr "西歐語系"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1190 msgid "Vietnamese"
1191 msgstr "越南文"
1192
1193 #.
1194 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1195 #.
1196 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1197 msgid ""
1198 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1199 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1200
1201 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1202 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1203 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1204
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1206 msgid "Megaphone"
1207 msgstr "話筒"
1208
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1210 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1211 msgid "Talk!"
1212 msgstr "講話!"
1213
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1215 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1216 msgid "_About"
1217 msgstr "關於(_A)"
1218
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1220 msgid "_Information"
1221 msgstr "資訊(_I)"
1222
1223 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1224 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1225 msgid "_Preferences"
1226 msgstr "偏好設定(_P)"
1227
1228 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1229 msgid "Please configure a contact."
1230 msgstr "請設定連絡人。"
1231
1232 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1233 msgid "Select contact..."
1234 msgstr "選擇連絡人..."
1235
1236 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1237 msgid "Presence"
1238 msgstr "上線狀態"
1239
1240 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1241 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1242 msgid "Set your own presence"
1243 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1244
1245 #: ../src/empathy.c:416
1246 msgid "Don't connect on startup"
1247 msgstr "啟動時不要自動連線"
1248
1249 #: ../src/empathy.c:420
1250 msgid "Don't show the contact list on startup"
1251 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1252
1253 #: ../src/empathy.c:424
1254 msgid "Show the accounts dialog"
1255 msgstr "顯示帳號對話盒"
1256
1257 #: ../src/empathy.c:436
1258 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1259 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1260
1261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1262 msgid ""
1263 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1264 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1265 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1266 "version."
1267 msgstr ""
1268 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1269 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1270 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1271
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1273 msgid ""
1274 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1276 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1277 "details."
1278 msgstr ""
1279 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1280 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1281
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1283 msgid ""
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1287 msgstr ""
1288 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1289 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1290 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1291
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1294 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1297 msgid "translator-credits"
1298 msgstr ""
1299 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1300 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1301 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1302 "\n"
1303 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1304 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1305 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1306
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1308 msgid "Enabled"
1309 msgstr "已啟用"
1310
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1313 msgid "Accounts"
1314 msgstr "帳號"
1315
1316 #. To translator: %s is the protocol name
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1318 #, c-format
1319 msgid "New %s account"
1320 msgstr "新增 %s 帳號"
1321
1322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "You are about to remove your %s account!\n"
1326 "Are you sure you want to proceed?"
1327 msgstr ""
1328 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1329 "確定要繼續?"
1330
1331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1332 msgid ""
1333 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1334 "decide to proceed.\n"
1335 "\n"
1336 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1337 "be available."
1338 msgstr ""
1339 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1340 "\n"
1341 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1342
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1344 msgid "<b>New Account</b>"
1345 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1346
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1348 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1349 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1352 msgid "<b>Settings</b>"
1353 msgstr "<b>設定值</b>"
1354
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1356 msgid "Cr_eate"
1357 msgstr "建立(_E)"
1358
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1360 msgid "I already have an account I want to use"
1361 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1362
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1364 msgid "Import Accounts..."
1365 msgstr "匯入帳號..."
1366
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1368 msgid ""
1369 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1370 "you want to use."
1371 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1372
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1374 msgid "Type:"
1375 msgstr "類型:"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1378 msgid "Closed"
1379 msgstr "已關閉"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1382 msgid "End this call?"
1383 msgstr "結束這次通話?"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1386 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1387 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1390 msgid "_End Call"
1391 msgstr "結束通話(_E)"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1394 msgid "Incoming call"
1395 msgstr "來電"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1398 #, c-format
1399 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1400 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1403 msgid "_Reject"
1404 msgstr "拒絕(_R)"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1407 msgid "_Answer"
1408 msgstr "接聽(_A)"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1411 msgid "Empathy Call"
1412 msgstr "Empathy 電話"
1413
1414 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1415 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1417 msgid "Readying"
1418 msgstr "正在準備"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1421 #, c-format
1422 msgid "%s - Empathy Call"
1423 msgstr "%s - Empathy 電話"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1426 msgid "Ringing"
1427 msgstr "電話鈴響"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1430 msgid "Connecting"
1431 msgstr "連線中"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1434 #, c-format
1435 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1436 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1439 msgid "#"
1440 msgstr "#"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1443 msgid "*"
1444 msgstr "*"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1447 msgid "0"
1448 msgstr "0"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1451 msgid "1"
1452 msgstr "1"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1455 msgid "2"
1456 msgstr "2"
1457
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1459 msgid "3"
1460 msgstr "3"
1461
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1463 msgid "4"
1464 msgstr "4"
1465
1466 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1467 msgid "5"
1468 msgstr "5"
1469
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1471 msgid "6"
1472 msgstr "6"
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1475 msgid "7"
1476 msgstr "7"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1479 msgid "8"
1480 msgstr "8"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1483 msgid "9"
1484 msgstr "9"
1485
1486 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1488 msgid "<b>Keypad</b>"
1489 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1490
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1492 msgid "<b>Volume</b>"
1493 msgstr "<b>音量</b>"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1496 msgid "Hang Up"
1497 msgstr "掛斷"
1498
1499 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1500 msgid "Send Video"
1501 msgstr "傳送視訊"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1504 #, c-format
1505 msgid "Conversations (%d)"
1506 msgstr "談話 (%d)"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1509 msgid "Topic:"
1510 msgstr "主題:"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1513 msgid "Typing a message."
1514 msgstr "正在輸入訊息。"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1517 #, c-format
1518 msgid "New message from %s"
1519 msgstr "來自 %s 的新訊息"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1522 msgid "C_lear"
1523 msgstr "清除(_L)"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1526 msgid "Chat"
1527 msgstr "聊天"
1528
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1530 msgid "Insert _Smiley"
1531 msgstr "插入表情符號(_S)"
1532
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1534 msgid "Invitation _message:"
1535 msgstr "邀請訊息(_M):"
1536
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1538 msgid "Invite"
1539 msgstr "邀請"
1540
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1542 msgid "Move Tab _Left"
1543 msgstr "將分頁左移(_L)"
1544
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1546 msgid "Move Tab _Right"
1547 msgstr "將分頁右移(_R)"
1548
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1550 msgid "Select who would you like to invite:"
1551 msgstr "選擇您要邀請誰:"
1552
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1554 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1555 msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。"
1556
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1558 msgid "_Contact"
1559 msgstr "連絡人(_C)"
1560
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1562 msgid "_Contents"
1563 msgstr "內容(_C)"
1564
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1566 msgid "_Conversation"
1567 msgstr "談話(_C)"
1568
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1570 msgid "_Detach Tab"
1571 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1572
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1574 msgid "_Favorite Chatroom"
1575 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
1576
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1578 msgid "_Help"
1579 msgstr "求助(_H)"
1580
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1582 msgid "_Next Tab"
1583 msgstr "下一個分頁(_N)"
1584
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1586 msgid "_Previous Tab"
1587 msgstr "上一個分頁(_P)"
1588
1589 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1590 msgid "_Tabs"
1591 msgstr "分頁(_T)"
1592
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "名稱"
1596
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1598 msgid "Room"
1599 msgstr "聊天室"
1600
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1602 msgid "Auto-Connect"
1603 msgstr "自動連線"
1604
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1606 msgid "Edit Favorite Room"
1607 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1608
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1610 msgid "Join room on start_up"
1611 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1612
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1614 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1615 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室"
1616
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1618 msgid "Manage Favorite Rooms"
1619 msgstr "管理喜好的聊天室"
1620
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1622 msgid "N_ame:"
1623 msgstr "名稱(_A):"
1624
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1626 msgid "S_erver:"
1627 msgstr "伺服器(_E):"
1628
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1631 msgid "_Room:"
1632 msgstr "聊天室(_R):"
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1635 #, c-format
1636 msgid "Incoming call from %s"
1637 msgstr "%s 的來電"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is offering you an invitation"
1642 msgstr "%s 正在邀請您"
1643
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1645 msgid "An external application will be started to handle it."
1646 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1647
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1649 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1650 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1653 #, c-format
1654 msgid "Incoming file transfer from %s"
1655 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1656
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1658 #, c-format
1659 msgid "Subscription requested by %s"
1660 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1661
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "Message: %s"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "訊息:%s"
1670
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1672 #, c-format
1673 msgid "%u:%02u.%02u"
1674 msgstr "%u:%02u.%02u"
1675
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1677 #, c-format
1678 msgid "%02u.%02u"
1679 msgstr "%02u.%02u"
1680
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1682 msgid "No reason was specified"
1683 msgstr "沒有指定原因"
1684
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1686 msgid "The change in state was requested"
1687 msgstr "已要求變更狀態"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1690 msgid "You canceled the file transfer"
1691 msgstr "您已取消檔案傳輸"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1694 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1695 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
1696
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1698 msgid "Error while trying to transfer the file"
1699 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1702 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1703 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1706 msgid "Unknown reason"
1707 msgstr "不明的原因"
1708
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1711 #, c-format
1712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1713 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
1714
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1717 #, c-format
1718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1719 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1722 msgctxt "file size"
1723 msgid "Unknown"
1724 msgstr "不明"
1725
1726 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1727 #. * the total file size
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1729 #, c-format
1730 msgid "%s of %s"
1731 msgstr "%s / %s"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1734 msgid "Waiting the other participant's response"
1735 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1738 #, c-format
1739 msgid "\"%s\" received from %s"
1740 msgstr "「%s」接收自 %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1743 #, c-format
1744 msgid "\"%s\" sent to %s"
1745 msgstr "「%s」傳送給 %s"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1748 msgid "File transfer completed"
1749 msgstr "檔案傳輸完畢"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1754 msgstr "「%s」正接收自 %s"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" sending to %s"
1759 msgstr "「%s」正傳送給 %s"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1762 #, c-format
1763 msgid "File transfer canceled: %s"
1764 msgstr "檔案傳輸已取消:%s"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1767 msgctxt "remaining time"
1768 msgid "Unknown"
1769 msgstr "不明"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1772 msgctxt "file transfer percent"
1773 msgid "Unknown"
1774 msgstr "不明"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1777 msgid "%"
1778 msgstr "%"
1779
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1781 msgid "File"
1782 msgstr "檔案"
1783
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1785 msgid "Remaining"
1786 msgstr "剩餘"
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1789 msgid "Cannot save file to this location"
1790 msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
1791
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1793 msgid "Save file as..."
1794 msgstr "另存新檔..."
1795
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1797 msgid "unknown size"
1798 msgstr "不明的大小"
1799
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1801 #, c-format
1802 msgid "%s would like to send you a file"
1803 msgstr " %s 想要傳送給您一個檔案"
1804
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1806 #, c-format
1807 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1808 msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
1809
1810 #. Decline button
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1812 msgid "_Decline"
1813 msgstr "拒絕(_D)"
1814
1815 #. Accept button
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1817 msgid "_Accept"
1818 msgstr "接受(_A)"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1821 msgid "File transfers"
1822 msgstr "檔案傳輸"
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1825 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1826 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
1827
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1829 msgid "Import"
1830 msgstr "匯入"
1831
1832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1833 msgid "Protocol"
1834 msgstr "通訊協定"
1835
1836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1837 msgid "Source"
1838 msgstr "來源"
1839
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1841 msgid ""
1842 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1843 "importing accounts from Pidgin."
1844 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
1845
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1847 msgid "Import Accounts"
1848 msgstr "匯入帳號"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1851 msgid "No error specified"
1852 msgstr "沒有指定的錯誤"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1855 msgid "Network error"
1856 msgstr "網路錯誤"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1859 msgid "Authentication failed"
1860 msgstr "驗證失敗"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1863 msgid "Encryption error"
1864 msgstr "加密發生錯誤"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1867 msgid "Name in use"
1868 msgstr "使用中的名稱"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1871 msgid "Certificate not provided"
1872 msgstr "沒有提供憑證"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1875 msgid "Certificate untrusted"
1876 msgstr "憑證不被信任"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1879 msgid "Certificate expired"
1880 msgstr "憑證已逾期"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1883 msgid "Certificate not activated"
1884 msgstr "憑證尚未使用"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1887 msgid "Certificate hostname mismatch"
1888 msgstr "憑證主機名稱不符"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1891 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1892 msgstr "憑證指紋檔不符"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1895 msgid "Certificate self-signed"
1896 msgstr "憑證為自我簽署"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1899 msgid "Certificate error"
1900 msgstr "憑證錯誤"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1903 msgid "Unknown error"
1904 msgstr "不明的錯誤"
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1907 msgid "Show and edit accounts"
1908 msgstr "顯示並編輯帳號"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1911 msgid "Contact"
1912 msgstr "連絡人"
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1915 msgid "_Edit account"
1916 msgstr "編輯帳號(_E)"
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1919 msgid "Contact List"
1920 msgstr "連絡人清單"
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1923 msgid "Context"
1924 msgstr "脈絡"
1925
1926 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1927 msgid "Join _Favorites"
1928 msgstr "加入喜好(_F)"
1929
1930 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1931 msgid "Join _New..."
1932 msgstr "加入新的(_N)..."
1933
1934 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1935 msgid "Manage Favorites"
1936 msgstr "管理喜好"
1937
1938 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1939 msgid "Show _Offline Contacts"
1940 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
1941
1942 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1943 msgid "_Accounts"
1944 msgstr "帳號(_A)"
1945
1946 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1947 msgid "_Add Contact..."
1948 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1949
1950 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1951 msgid "_New Conversation..."
1952 msgstr "新增談話(_N)..."
1953
1954 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1955 msgid "_Personal Information"
1956 msgstr "個人資訊(_P)"
1957
1958 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1959 msgid "_Room"
1960 msgstr "聊天室(_R)"
1961
1962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1963 msgid "Chat Rooms"
1964 msgstr "聊天室"
1965
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1967 msgid "Browse:"
1968 msgstr "瀏覽:"
1969
1970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1971 msgid ""
1972 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1973 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1974
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1976 msgid ""
1977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1978 "the current account's server"
1979 msgstr ""
1980 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1981
1982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1983 msgid "Join"
1984 msgstr "加入"
1985
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1987 msgid "Join New"
1988 msgstr "參加新的"
1989
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1991 msgid "Re_fresh"
1992 msgstr "重新整理(_F)"
1993
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1995 msgid ""
1996 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1997 msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2000 msgid "Message received"
2001 msgstr "訊息已收到"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2004 msgid "Message sent"
2005 msgstr "訊息已送出"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2008 msgid "New conversation"
2009 msgstr "新增談話"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2012 msgid "Contact goes online"
2013 msgstr "連絡人上線"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2016 msgid "Contact goes offline"
2017 msgstr "連絡人離線"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2020 msgid "Account connected"
2021 msgstr "帳號已連線"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2024 msgid "Account disconnected"
2025 msgstr "帳號已斷線"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2028 msgid "Language"
2029 msgstr "語言"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2032 msgid "<b>Appearance</b>"
2033 msgstr "<b>外觀</b>"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2036 msgid "<b>Behaviour</b>"
2037 msgstr "<b>行為</b>"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2040 msgid "<b>Contact List</b>"
2041 msgstr "<b>連絡人清單</b>"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2044 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2045 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2048 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2049 msgstr "<b>播放事件音效</b>"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2052 msgid ""
2053 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2054 "a dictionary installed.</small>"
2055 msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2058 msgid "Automatically _connect on startup "
2059 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2062 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2063 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2066 msgid "Chat Th_eme:"
2067 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2070 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2071 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2072
2073 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2074 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2075 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2079 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2082 msgid "General"
2083 msgstr "一般"
2084
2085 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2086 msgid "Notifications"
2087 msgstr "通知"
2088
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2090 msgid "Preferences"
2091 msgstr "偏好設定"
2092
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2094 msgid "Show _avatars"
2095 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2096
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2098 msgid "Show _smileys as images"
2099 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2100
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2102 msgid "Show co_mpact contact list"
2103 msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2106 msgid "Sort by _name"
2107 msgstr "依名稱排序(_N)"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2110 msgid "Sort by s_tate"
2111 msgstr "依狀態排序(_T)"
2112
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2114 msgid "Sounds"
2115 msgstr "音效"
2116
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2118 msgid "Spell Checking"
2119 msgstr "拼字檢查程式"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2122 msgid "Themes"
2123 msgstr "佈景主題"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2126 msgid "_Enable bubble notifications"
2127 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2130 msgid "_Enable sound notifications"
2131 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2134 msgid "_Open new chats in separate windows"
2135 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2136
2137 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2138 msgid "Status"
2139 msgstr "狀態"
2140
2141 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2142 msgid "_Quit"
2143 msgstr "結束(_Q)"
2144
2145 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2146 msgid "_Show Contact List"
2147 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2148
2149 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2152 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2153
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2158 "application to handle it"
2159 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2160
2161 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2162 #~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
2163
2164 #~ msgid "Enable sound when busy"
2165 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
2166
2167 #~ msgid "Invitation Error"
2168 #~ msgstr "邀請發生錯誤"
2169
2170 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2171 #~ msgstr "<b>音效提示</b>"
2172
2173 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2174 #~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
2175
2176 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2177 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
2178
2179 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2180 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2184 #~ "will be created for you to start configuring."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
2187 #~ "定。"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2193 #~ "want to configure in the list on the left."
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
2198
2199 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2200 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"