1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:50+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
426 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
451 msgid "The selected file is empty"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Socket 類型不支援"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
459 msgid "No reason was specified"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
463 msgid "The change in state was requested"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
467 msgid "You canceled the file transfer"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
507 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
508 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
513 msgid "No reason specified"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
517 msgid "Status is set to offline"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
521 msgid "Network error"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
525 msgid "Authentication failed"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
529 msgid "Encryption error"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
537 msgid "Certificate not provided"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate untrusted"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
545 msgid "Certificate expired"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
549 msgid "Certificate not activated"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
561 msgid "Certificate self-signed"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
565 msgid "Certificate error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
569 msgid "Encryption is not available"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
573 msgid "Certificate is invalid"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
577 msgid "Connection has been refused"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
581 msgid "Connection can't be established"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
585 msgid "Connection has been lost"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
589 msgid "This resource is already connected to the server"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
594 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
595 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
598 msgid "The account already exists on the server"
599 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
602 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
603 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
606 msgid "Certificate has been revoked"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
611 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
612 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
616 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
617 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
618 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
622 msgid "People Nearby"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
630 msgid "Facebook Chat"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
635 msgid "%d second ago"
636 msgid_plural "%d seconds ago"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
645 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
648 msgid_plural "%d hours ago"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 msgid_plural "%d weeks ago"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
715 #. Account and Identifier
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
730 msgid "This account already exists on the server"
731 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
734 msgid "Create a new account on the server"
735 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
741 #. To translators: The first parameter is the login id and the
742 #. * second one is the network. The resulting string will be something
743 #. * like: "MyUserName on freenode".
744 #. * You should reverse the order of these arguments if the
745 #. * server should come before the login id in your locale.
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
751 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
752 #. * string will be something like: "Jabber Account"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
763 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
764 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
789 msgid "Screen _Name:"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
793 msgid "What is your AIM password?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
797 msgid "What is your AIM screen name?"
798 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
821 msgid "<b>Example:</b> username"
822 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831 msgid "What is your GroupWise User ID?"
832 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
835 msgid "What is your GroupWise password?"
836 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
840 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
844 msgid "Ch_aracter set:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
852 msgid "What is your ICQ UIN?"
853 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
856 msgid "What is your ICQ password?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
876 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
877 #. * best to keep the English version.
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
882 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
883 #. * best to keep the English version.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
893 msgid "Character set:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
913 msgid "Quit message:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
925 msgid "What is your IRC nickname?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
929 msgid "Which IRC network?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
934 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
937 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
941 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
942 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
945 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
946 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
949 msgid "Override server settings"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
960 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
963 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
964 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
965 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
966 "Facebook username if you don't have one."
968 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
969 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
970 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
971 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
978 msgid "What is your Facebook password?"
979 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
982 msgid "What is your Facebook username?"
983 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
986 msgid "What is your Google ID?"
987 msgstr "您的 Google ID 是?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
990 msgid "What is your Google password?"
991 msgstr "您的 Google 密碼是?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
994 msgid "What is your Jabber ID?"
995 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
998 msgid "What is your Jabber password?"
999 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1002 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1003 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1006 msgid "What is your desired Jabber password?"
1007 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1010 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1011 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1014 msgid "What is your Windows Live ID?"
1015 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1018 msgid "What is your Windows Live password?"
1019 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1022 msgid "E-_mail address:"
1023 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1030 msgid "_First Name:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1035 msgstr "_Jabber ID:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1042 msgid "_Published Name:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1047 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1050 msgid "Authentication username:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1054 msgid "Discover Binding"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1058 msgid "Discover the STUN server automatically"
1059 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1062 msgid "Interval (seconds)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1066 msgid "Keep-Alive Options"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1070 msgid "Loose Routing"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1078 msgid "Miscellaneous Options"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1082 msgid "NAT Traversal Options"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1090 msgid "Proxy Options"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1094 msgid "STUN Server:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1106 msgid "What is your SIP account password?"
1107 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1110 msgid "What is your SIP login ID?"
1111 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1118 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1119 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1122 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1123 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1126 msgid "What is your Yahoo! password?"
1127 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1134 msgid "_Room List locale:"
1135 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1139 msgid "Couldn't convert image"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1143 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1144 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1147 msgid "Select Your Avatar Image"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1163 msgid "Click to enlarge"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1167 msgid "Failed to open private chat"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1212 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1213 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1214 "join a new chat room\""
1216 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1217 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1224 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1233 msgid "Unknown command"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1238 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1245 msgid "invalid contact"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1249 msgid "permission denied"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1253 msgid "too long message"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1257 msgid "not implemented"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1266 msgid "Error sending message '%s': %s"
1267 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1275 msgid "Topic set to: %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1279 msgid "No topic defined"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1283 msgid "(No Suggestions)"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1287 msgid "Insert Smiley"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1297 msgid "_Spelling Suggestions"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1301 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1306 msgid "%s has disconnected"
1309 #. translators: reverse the order of these arguments
1310 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1314 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1315 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1319 msgid "%s was kicked"
1322 #. translators: reverse the order of these arguments
1323 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1327 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1328 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1332 msgid "%s was banned"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1337 msgid "%s has left the room"
1338 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1340 #. Note to translators: this string is appended to
1341 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1342 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1343 #. * please let us know. :-)
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1352 msgid "%s has joined the room"
1353 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1357 msgid "%s is now known as %s"
1358 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1361 msgid "Disconnected"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1365 msgid "Wrong password; please try again:"
1366 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1373 msgid "This room is protected by a password:"
1374 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1386 msgid "Conversation"
1389 #. Copy Link Address menu item
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1392 msgid "_Copy Link Address"
1395 #. Open Link menu item
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1401 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1402 #. * chat windows (strftime format string)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1405 msgstr "%Y %B %d %A"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1409 msgid "Edit Contact Information"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1413 msgid "Personal Information"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1422 msgid "Decide _Later"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1426 msgid "Subscription Request"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1434 msgid "Favorite People"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1445 msgid "Removing group"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1460 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1461 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1465 msgid "Removing contact"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1470 msgid "_Add Contact…"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1494 msgid "_Previous Conversations"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1504 msgid "Share My Desktop"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1516 msgid "Infor_mation"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1520 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1527 msgid "Inviting you to this room"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1532 msgid "_Invite to Chat Room"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1536 msgid "Select a contact"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1546 msgid "Phone number:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1551 msgid "E-mail address:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1566 msgid "Country ISO Code:"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1591 msgid "Postal Code:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1621 msgid "Description:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1631 msgid "Accuracy Level:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1641 msgid "Vertical Error (meters):"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1646 msgid "Horizontal Error (meters):"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1661 msgid "Climb Speed:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1666 msgid "Last Updated on:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1692 #. translators: format is "Location, $date"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1701 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1702 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1711 msgid "Unable to save avatar"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1715 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1716 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1725 msgid "Client Information"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1734 msgid "Contact Details"
1737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1738 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1746 msgid "Information requested…"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1763 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1764 "select more than one group or no groups."
1766 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1778 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1782 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1784 msgid "Linked Contacts"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1788 msgid "Select contacts to link"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1792 msgid "New contact preview"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1796 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1797 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1799 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1800 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1801 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1808 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1812 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1813 #. * to form a meta-contact".
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1815 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1816 msgid "_Link Contacts…"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1821 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1822 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1823 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1826 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1827 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1834 msgid "Choose an IRC network"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1845 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1846 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1849 msgid "Link Contacts"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1853 msgctxt "Unlink individual (button)"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1859 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1860 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1863 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1864 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1872 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1873 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1877 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1878 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1879 msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1882 msgctxt "Unlink individual (button)"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1892 msgid "Conversations"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1902 msgid "Find Previous"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1906 msgid "Previous Conversations"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1914 #. Searching *for* something
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1930 msgid "New Conversation"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1949 #. COL_STATE_ICON_NAME
1951 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1952 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1956 msgid "Custom Message…"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1961 msgid "Edit Custom Messages…"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1965 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1966 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1969 msgid "Click to make this status a favorite"
1970 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1977 msgid "Set your presence and current status"
1978 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1982 msgid "Custom messages…"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1994 msgid "Phrase not found"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1998 msgid "Received an instant message"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2002 msgid "Sent an instant message"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2006 msgid "Incoming chat request"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2010 msgid "Contact connected"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2014 msgid "Contact disconnected"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2018 msgid "Connected to server"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2022 msgid "Disconnected from server"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2026 msgid "Incoming voice call"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2030 msgid "Outgoing voice call"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2034 msgid "Voice call ended"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2038 msgid "Enter Custom Message"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2042 msgid "Edit Custom Messages"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2046 msgid "Add _New Preset"
2047 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2050 msgid "Saved Presets"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2070 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2071 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2074 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2075 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2078 msgid "The certificate has expired"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2082 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2086 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2087 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2090 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2091 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2094 msgid "The certificate is self-signed"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2098 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2099 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2102 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2106 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2107 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2110 msgid "The certificate is malformed"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2115 msgid "Expected hostname: %s"
2116 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2120 msgid "Certificate hostname: %s"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2128 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2129 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2132 msgid "Remember this choice for future connections"
2133 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2136 msgid "Certificate Details"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2140 msgid "Unable to open URI"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2144 msgid "Select a file"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2149 msgid "Incoming file from %s"
2150 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2153 msgid "Current Locale"
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2181 msgid "Central European"
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2188 msgid "Chinese Simplified"
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2194 msgid "Chinese Traditional"
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2211 msgid "Cyrillic/Russian"
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2216 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2231 msgstr "印度 Gujarati 文"
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2245 msgid "Hebrew Visual"
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2283 msgid "South European"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2319 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2320 msgid "The selected contact cannot receive files."
2321 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2324 msgid "The selected contact is offline."
2325 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2327 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2328 msgid "No error message"
2331 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2332 msgid "Instant Message (Empathy)"
2333 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2335 #: ../src/empathy.c:414
2336 msgid "Don't connect on startup"
2339 #: ../src/empathy.c:418
2340 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2341 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2343 #: ../src/empathy.c:435
2344 msgid "- Empathy IM Client"
2345 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2347 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2349 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2350 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2351 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2354 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2355 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2356 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2358 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2360 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2361 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2362 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2365 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2366 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2370 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2371 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2372 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2374 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2375 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2376 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2378 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2379 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2380 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2383 msgid "translator-credits"
2385 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2386 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2387 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2389 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2390 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2391 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2392 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2395 msgid "There was an error while importing the accounts."
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2399 msgid "There was an error while parsing the account details."
2400 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2403 msgid "There was an error while creating the account."
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2407 msgid "There was an error."
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2412 msgid "The error message was: %s"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2417 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2418 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2420 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2425 msgid "An error occurred"
2428 #. To translator: %s is the protocol name
2430 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2435 msgid "New %s account"
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2439 msgid "What kind of chat account do you have?"
2440 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2443 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2444 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2447 msgid "Enter your account details"
2448 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2451 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2452 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2455 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2456 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2459 msgid "Enter the details for the new account"
2460 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2464 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2465 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2466 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2469 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2470 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2474 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2475 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2478 msgid "Yes, import my account details from "
2479 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2482 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2483 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2486 msgid "No, I want a new account"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2490 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2491 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2494 msgid "Select the accounts you want to import:"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2504 msgid "No, that's all for now"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2509 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2510 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2511 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2512 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2514 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2515 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2520 msgid "Edit->Accounts"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2524 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2525 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2529 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2530 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2531 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2532 "the Accounts dialog"
2534 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2535 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2539 msgid "telepathy-salut not installed"
2540 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2543 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2544 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2547 msgid "Welcome to Empathy"
2548 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2551 msgid "Import your existing accounts"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2555 msgid "Please enter personal details"
2558 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2559 #. * unsaved changes
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2562 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2563 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2565 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2566 #. * an unsaved new account
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2568 msgid "Your new account has not been saved yet."
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2577 msgid "Offline — %s"
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2582 msgid "Disconnected — %s"
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2586 msgid "Offline — No Network Connection"
2589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2590 msgid "Unknown Status"
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2594 msgid "Offline — Account Disabled"
2597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2599 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2600 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2605 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2607 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2608 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2611 msgid "This will not remove your account on the server."
2612 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2616 "You are about to select another account, which will discard\n"
2617 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2619 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2624 "You are about to close the window, which will discard\n"
2625 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2631 msgid "Loading account information"
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2635 msgid "No protocol installed"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2644 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2646 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2656 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2657 msgid " - Empathy authentication client"
2658 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2660 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2661 msgid "Empathy authentication client"
2662 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2664 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2665 msgid "People nearby"
2668 #: ../src/empathy-av.c:133
2669 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2670 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
2672 #: ../src/empathy-av.c:149
2673 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2674 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2696 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2712 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2713 #. * is used in the window title
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2716 msgid "Call with %s"
2719 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2726 msgid "The IP address as seen by the machine"
2727 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2730 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2731 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2734 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2735 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2738 msgid "The IP address of a relay server"
2739 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2742 msgid "The IP address of the multicast group"
2743 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
2745 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2748 msgid "Connected — %d:%02dm"
2749 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2752 msgid "Technical Details"
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2758 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2760 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2765 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2767 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2772 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2773 "does not allow direct connections."
2774 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2777 msgid "There was a failure on the network"
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2782 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2783 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2787 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2788 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2793 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2794 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2797 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2798 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2801 msgid "There was a failure in the call engine"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2805 msgid "The end of the stream was reached"
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2809 msgid "Can't establish audio stream"
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2813 msgid "Can't establish video stream"
2816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2821 msgid "Call the contact again"
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2833 msgid "Decoding Codec:"
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2837 msgid "Disable camera and stop sending video"
2838 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2841 msgid "Enable camera and send video"
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2845 msgid "Enable camera but don't send video"
2846 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2849 msgid "Encoding Codec:"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2857 msgid "Hang up current call"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2861 msgid "Local Candidate:"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2873 msgid "Remote Candidate:"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2881 msgid "Toggle audio transmission"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2901 msgid "Video Preview"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2912 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2914 msgid "%s (%d unread)"
2915 msgid_plural "%s (%d unread)"
2916 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2918 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2920 msgid "%s (and %u other)"
2921 msgid_plural "%s (and %u others)"
2922 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2924 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2926 msgid "%s (%d unread from others)"
2927 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2928 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2930 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2932 msgid "%s (%d unread from all)"
2933 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2934 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2936 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2937 msgid "Typing a message."
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2953 msgid "Insert _Smiley"
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2957 msgid "Invite _Participant…"
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2961 msgid "Move Tab _Left"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2965 msgid "Move Tab _Right"
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2969 msgid "Notify for All Messages"
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2976 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2977 msgid "_Conversation"
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2989 msgid "_Favorite Chat Room"
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3001 msgid "_Previous Tab"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3005 msgid "_Show Contact List"
3006 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3013 msgid "_Undo Close Tab"
3014 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3016 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3025 msgid "Auto-Connect"
3028 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3029 msgid "Manage Favorite Rooms"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3033 msgid "Incoming video call"
3036 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3037 msgid "Incoming call"
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3042 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3043 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3047 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3048 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3052 msgid "Incoming call from %s"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3059 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3063 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3065 msgid "Incoming video call from %s"
3066 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3069 msgid "Room invitation"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3074 msgid "Invitation to join %s"
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3079 msgid "%s is inviting you to join %s"
3080 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3086 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3093 msgid "%s invited you to join %s"
3094 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3098 msgid "You have been invited to join %s"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3103 msgid "Incoming file transfer from %s"
3104 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3108 msgid "Subscription requested by %s"
3109 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3122 msgid "%s is now offline."
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3127 msgid "%s is now online."
3130 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3133 msgid "%u:%02u.%02u"
3134 msgstr "%u:%02u.%02u"
3136 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3143 msgctxt "file transfer percent"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3149 msgid "%s of %s at %s/s"
3150 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3157 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3160 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3161 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3163 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3166 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3167 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3169 #. translators: first %s is filename, second %s
3170 #. * is the contact name
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3173 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3174 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3177 msgid "Error receiving a file"
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3182 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3183 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3186 msgid "Error sending a file"
3189 #. translators: first %s is filename, second %s
3190 #. * is the contact name
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3193 msgid "\"%s\" received from %s"
3196 #. translators: first %s is filename, second %s
3197 #. * is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3200 msgid "\"%s\" sent to %s"
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3204 msgid "File transfer completed"
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3208 msgid "Waiting for the other participant's response"
3209 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3213 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3214 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3218 msgid "Hashing \"%s\""
3219 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3234 msgid "File Transfers"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3238 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3239 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3241 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3243 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3244 "importing accounts from Pidgin."
3245 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3247 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3248 msgid "Import Accounts"
3251 #. Translators: this is the header of a treeview column
3252 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3256 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3260 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3264 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3265 msgid "No match found"
3268 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3272 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3273 msgid "Edit Account"
3276 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3280 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3284 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3285 msgid "Contact List"
3288 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3289 msgid "Show and edit accounts"
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3293 msgid "Contacts on a _Map"
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3301 msgid "Join _Favorites"
3304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3305 msgid "Manage Favorites"
3308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3309 msgid "N_ormal Size"
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3317 msgid "Normal Size With _Avatars"
3318 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3321 msgid "P_references"
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3325 msgid "Show P_rotocols"
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3329 msgid "Sort by _Name"
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3333 msgid "Sort by _Status"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3341 msgid "_Compact Size"
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3349 msgid "_File Transfers"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3357 msgid "_New Conversation…"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3361 msgid "_Offline Contacts"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3365 msgid "_Personal Information"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3380 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3381 #. yes/no, yes/no and a number.
3382 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3386 "Invite required: %s\n"
3387 "Password required: %s\n"
3395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3400 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3401 msgid "Could not start room listing"
3402 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3404 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3405 msgid "Could not stop room listing"
3406 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3409 msgid "Couldn't load room list"
3412 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3414 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3415 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3419 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3420 "the current account's server"
3422 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3428 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3432 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3436 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3437 msgid "Message received"
3440 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3441 msgid "Message sent"
3444 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3445 msgid "New conversation"
3448 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3449 msgid "Contact goes online"
3452 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3453 msgid "Contact goes offline"
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3457 msgid "Account connected"
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3461 msgid "Account disconnected"
3464 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3468 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3481 msgid "Chat Th_eme:"
3482 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3485 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3486 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3489 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3490 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3493 msgid "Display incoming events in the notification area"
3494 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3497 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3498 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3501 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3502 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3505 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3506 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3509 msgid "Enable spell checking for languages:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3517 msgid "Location sources:"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3521 msgid "Log conversations"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3525 msgid "Notifications"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3529 msgid "Play sound for events"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3538 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3539 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3542 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3543 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3546 msgid "Show _smileys as images"
3547 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3550 msgid "Show contact _list in rooms"
3551 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3558 msgid "Spell Checking"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3563 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3564 "dictionary installed."
3565 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3572 msgid "_Automatically connect on startup"
3573 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3580 msgid "_Enable bubble notifications"
3581 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3584 msgid "_Enable sound notifications"
3587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3592 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3593 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3596 msgid "_Open new chats in separate windows"
3597 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3600 msgid "_Publish location to my contacts"
3601 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3603 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3605 msgid "_Reduce location accuracy"
3606 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3608 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3612 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3616 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3620 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3624 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3628 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3636 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3637 msgid "Contact Map View"
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3645 msgid "Debug Window"
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3672 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3698 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3700 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3702 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3703 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3704 msgid "Invite Participant"
3707 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3708 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3709 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3711 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3715 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3716 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3717 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3719 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3720 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3721 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3723 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3724 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3725 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3727 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3728 msgid "<account-id>"
3729 msgstr "<account-id>"
3731 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3732 msgid "- Empathy Accounts"
3733 msgstr "- Empathy 帳號"
3735 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3736 msgid "Empathy Accounts"
3739 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3740 msgid "Empathy Debugger"
3741 msgstr "Empathy 除錯程式"
3743 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3744 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3746 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3750 #~ msgid "_Character set:"
3753 #~ msgid "_E-mail address:"
3754 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3756 #~ msgid "_Nickname:"
3759 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3760 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3762 #~ msgid "Send and receive messages"
3765 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3766 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3768 #~ msgid "Failed to join chat room"
3771 #~ msgid "Select a destination"
3774 #~ msgid "Important Room"
3777 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3778 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3780 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3781 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3783 #~ msgid "%s account"
3786 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3787 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3790 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3793 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3795 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3796 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3799 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3802 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3806 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3807 #~ "discovered to be different from the local binding."
3809 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3810 #~ "定 (registration binding)。"
3813 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3815 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3817 #~ msgid "_Add…"
3818 #~ msgstr "加入(_A)…"
3820 #~ msgid "_Import…"
3821 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3826 #~ msgid " Accounts"
3829 #~ msgid "Salut account is created"
3830 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3832 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3833 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3836 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3838 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3840 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3843 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3844 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3849 #~ msgid "User requested disconnect"
3850 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3852 #~ msgid "<b>Location</b>"
3853 #~ msgstr "<b>位置</b>"