1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 18:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 網際網路通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
421 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
422 "the contact list by state."
424 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
425 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
428 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
429 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
434 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
435 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
439 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
440 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
443 msgid "File transfer not supported by remote contact"
444 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
447 msgid "The selected file is not a regular file"
448 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
451 msgid "The selected file is empty"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Socket 類型不支援"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
459 msgid "No reason was specified"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
463 msgid "The change in state was requested"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
467 msgid "You canceled the file transfer"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
507 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
508 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
513 msgid "No reason specified"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
517 msgid "Status is set to offline"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
521 msgid "Network error"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
525 msgid "Authentication failed"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
529 msgid "Encryption error"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
537 msgid "Certificate not provided"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
541 msgid "Certificate untrusted"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
545 msgid "Certificate expired"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
549 msgid "Certificate not activated"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
553 msgid "Certificate hostname mismatch"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
557 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
561 msgid "Certificate self-signed"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
565 msgid "Certificate error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
569 msgid "People Nearby"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
577 msgid "Facebook Chat"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 msgid "%d second ago"
583 msgid_plural "%d seconds ago"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
595 msgid_plural "%d hours ago"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 msgid_plural "%d days ago"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
607 msgid_plural "%d weeks ago"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
613 msgid_plural "%d months ago"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
651 msgid "This account already exists on the server"
652 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
655 msgid "Create a new account on the server"
656 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
658 #. To translators: The first parameter is the login id and the
659 #. * second one is the server. The resulting string will be something
660 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
661 #. * You should reverse the order of these arguments if the
662 #. * server should come before the login id in your locale.
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
668 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
669 #. * string will be something like: "Jabber Account"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
680 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
681 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
706 msgid "Screen _Name:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
710 msgid "What is your AIM password?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
714 msgid "What is your AIM screen name?"
715 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
738 msgid "<b>Example:</b> username"
739 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
748 msgid "What is your GroupWise User ID?"
749 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
752 msgid "What is your GroupWise password?"
753 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
756 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
757 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
764 msgid "What is your ICQ UIN?"
765 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 msgid "What is your ICQ password?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
773 msgid "_Character set:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Character set:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
834 msgid "Quit message:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
847 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
850 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
851 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
854 msgid "Override server settings"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
869 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
870 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
871 "Facebook username if you don't have one."
873 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
874 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
875 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
876 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
883 msgid "What is your Facebook password?"
884 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
887 msgid "What is your Facebook username?"
888 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
891 msgid "What is your Google ID?"
892 msgstr "您的 Google ID 是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
895 msgid "What is your Google password?"
896 msgstr "您的 Google 密碼是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
899 msgid "What is your Jabber ID?"
900 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
903 msgid "What is your Jabber password?"
904 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
907 msgid "What is your desired Jabber ID?"
908 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 msgid "What is your desired Jabber password?"
912 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
915 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
916 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
919 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
920 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
924 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 msgid "What is your Windows Live ID?"
928 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
931 msgid "What is your Windows Live password?"
932 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
935 msgid "_E-mail address:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
955 msgid "_Published Name:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
959 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
960 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
963 msgid "Authentication username:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
967 msgid "Discover Binding"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
971 msgid "Discover the STUN server automatically"
972 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
975 msgid "Interval (seconds)"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
979 msgid "Keep-Alive Options"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
983 msgid "Loose Routing"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
991 msgid "Miscellaneous Options"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
995 msgid "NAT Traversal Options"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1003 msgid "Proxy Options"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1007 msgid "STUN Server:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1019 msgid "What is your SIP account password?"
1020 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1023 msgid "What is your SIP login ID?"
1024 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1031 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1032 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1035 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1036 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1039 msgid "What is your Yahoo! password?"
1040 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1047 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1048 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1051 msgid "_Room List locale:"
1052 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1056 msgid "Couldn't convert image"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1060 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1061 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1064 msgid "Select Your Avatar Image"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1080 msgid "Click to enlarge"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1084 msgid "Failed to open private chat"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1088 msgid "Topic not supported on this conversation"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1092 msgid "You are not allowed to change the topic"
1093 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1096 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1097 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1100 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1101 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1104 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1105 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1108 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1109 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1112 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1113 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1116 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1117 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1120 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1121 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1124 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1125 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1129 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1130 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1131 "join a new chat room\""
1133 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1134 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1138 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1141 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1150 msgid "Unknown command"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1154 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1155 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1162 msgid "invalid contact"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1166 msgid "permission denied"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1170 msgid "too long message"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1174 msgid "not implemented"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1183 msgid "Error sending message '%s': %s"
1184 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1192 msgid "Topic set to: %s"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1196 msgid "No topic defined"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1200 msgid "(No Suggestions)"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1204 msgid "Insert Smiley"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1214 msgid "_Spelling Suggestions"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1218 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1223 msgid "%s has disconnected"
1226 #. translators: reverse the order of these arguments
1227 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1231 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1232 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1236 msgid "%s was kicked"
1239 #. translators: reverse the order of these arguments
1240 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1244 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1245 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1249 msgid "%s was banned"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1254 msgid "%s has left the room"
1255 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1257 #. Note to translators: this string is appended to
1258 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1259 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1260 #. * please let us know. :-)
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1269 msgid "%s has joined the room"
1270 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1274 msgid "%s is now known as %s"
1275 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1278 msgid "Disconnected"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1282 msgid "Wrong password; please try again:"
1283 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1290 msgid "This room is protected by a password:"
1291 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1303 msgid "Conversation"
1306 #. Copy Link Address menu item
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1309 msgid "_Copy Link Address"
1312 #. Open Link menu item
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1318 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1319 #. * chat windows (strftime format string)
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1322 msgstr "%Y %B %d %A"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1325 msgid "Edit Contact Information"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1329 msgid "Personal Information"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1337 msgid "Decide _Later"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1341 msgid "Subscription Request"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1346 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1347 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1350 msgid "Removing group"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1362 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1363 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1366 msgid "Removing contact"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1371 msgid "_Add Contact…"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1391 msgid "_Previous Conversations"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1399 msgid "Share My Desktop"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1408 msgid "Infor_mation"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1412 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1418 msgid "Inviting you to this room"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1422 msgid "_Invite to Chat Room"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1426 msgid "Select a contact"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1434 msgid "Phone number:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1438 msgid "E-mail address:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1454 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1459 msgid "Country ISO Code:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1479 msgid "Postal Code:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1503 msgid "Description:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1511 msgid "Accuracy Level:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1519 msgid "Vertical Error (meters):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1523 msgid "Horizontal Error (meters):"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1535 msgid "Climb Speed:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1539 msgid "Last Updated on:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1560 msgid "<b>Location</b>, "
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1564 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1565 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1572 msgid "Unable to save avatar"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1576 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1577 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1584 msgid "Client Information"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1592 msgid "Contact Details"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1599 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1605 msgid "Information requested…"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1614 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1615 "select more than one group or no groups."
1617 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1644 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1653 msgid "Conversations"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1657 msgid "Previous Conversations"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1679 msgid "New Conversation"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1699 #. COL_STATE_ICON_NAME
1701 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1702 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1706 msgid "Custom Message…"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1711 msgid "Edit Custom Messages…"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1715 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1716 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1719 msgid "Click to make this status a favorite"
1720 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1727 msgid "Set your presence and current status"
1728 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1732 msgid "Custom messages…"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1744 msgid "Phrase not found"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1748 msgid "Received an instant message"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1752 msgid "Sent an instant message"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1756 msgid "Incoming chat request"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1760 msgid "Contact connected"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1764 msgid "Contact disconnected"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1768 msgid "Connected to server"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1772 msgid "Disconnected from server"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1776 msgid "Incoming voice call"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1780 msgid "Outgoing voice call"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1784 msgid "Voice call ended"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1788 msgid "Enter Custom Message"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1792 msgid "Edit Custom Messages"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1796 msgid "Add _New Preset"
1797 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1800 msgid "Saved Presets"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1820 msgid "Unable to open URI"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1824 msgid "Select a file"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1829 msgid "Incoming file from %s"
1830 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1861 msgid "Central European"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1868 msgid "Chinese Simplified"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1874 msgid "Chinese Traditional"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1891 msgid "Cyrillic/Russian"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1911 msgstr "印度 Gujarati 文"
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1925 msgid "Hebrew Visual"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1963 msgid "South European"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2000 msgid "The selected contact cannot receive files."
2001 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2004 msgid "The selected contact is offline."
2005 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2008 msgid "No error message"
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2013 msgid "Instant Message (Empathy)"
2014 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2016 #: ../src/empathy.c:474
2017 msgid "Don't connect on startup"
2020 #: ../src/empathy.c:478
2021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2022 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2024 #: ../src/empathy.c:490
2025 msgid "- Empathy IM Client"
2026 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2035 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2036 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2037 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2041 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2046 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2047 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2051 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2052 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2053 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2055 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2056 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2057 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2060 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2061 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2064 msgid "translator-credits"
2066 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2067 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2068 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2070 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2071 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2072 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2073 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2076 msgid "There was an error while importing the accounts."
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2080 msgid "There was an error while parsing the account details."
2081 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2084 msgid "There was an error while creating the account."
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2088 msgid "There was an error."
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2093 msgid "The error message was: %s"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2098 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2099 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2106 msgid "An error occurred"
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2116 msgid "New %s account"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2150 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2151 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2155 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2156 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2159 msgid "Yes, import my account details from "
2160 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2163 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2164 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2167 msgid "No, I want a new account"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2171 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2172 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2175 msgid "Select the accounts you want to import:"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2185 msgid "No, that's all for now"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2190 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2191 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2192 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2193 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2195 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2196 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2201 msgid "Edit->Accounts"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2205 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2206 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2210 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2211 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2212 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2213 "the Accounts dialog"
2215 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2216 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2220 msgid "telepathy-salut not installed"
2221 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2224 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2225 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2228 msgid "Welcome to Empathy"
2229 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2232 msgid "Import your existing accounts"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2236 msgid "Please enter personal details"
2239 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2240 #. * unsaved changes
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2243 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2244 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2246 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2247 #. * an unsaved new account
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2249 msgid "Your new account has not been saved yet."
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2258 msgid "Offline — %s"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2263 msgid "Disconnected — %s"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2267 msgid "Offline — No Network Connection"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2271 msgid "Unknown Status"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2275 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2280 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2288 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2289 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2292 msgid "This will not remove your account on the server."
2293 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2297 "You are about to select another account, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2305 "You are about to close the window, which will discard\n"
2306 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2312 msgid "No protocol installed"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2321 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2323 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2333 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2334 msgid "People nearby"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2371 #| msgid "Contact Details"
2375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2376 #. * is used in the window title
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2379 msgid "Call with %s"
2382 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2388 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2391 msgid "Connected — %d:%02dm"
2392 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2395 msgid "Technical Details"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2401 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2403 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2410 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2415 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2416 "does not allow direct connections."
2417 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2420 msgid "There was a failure on the network"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2426 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2430 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2436 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2437 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2440 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2441 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2444 msgid "There was a failure in the call engine"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2448 msgid "Can't establish audio stream"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2452 msgid "Can't establish video stream"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2462 msgid "Call the contact again"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2474 msgid "Decoding Codec:"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2478 msgid "Disable camera and stop sending video"
2479 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2482 msgid "Enable camera and send video"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2486 msgid "Enable camera but don't send video"
2487 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2490 msgid "Encoding Codec:"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2498 msgid "Hang up current call"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2514 msgid "Toggle audio transmission"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2536 msgid "Video Preview"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2545 msgid "%s (%d unread)"
2546 msgid_plural "%s (%d unread)"
2547 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2551 msgid "%s (and %u other)"
2552 msgid_plural "%s (and %u others)"
2553 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2557 msgid "%s (%d unread from others)"
2558 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2559 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2563 msgid "%s (%d unread from all)"
2564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2565 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2568 msgid "Typing a message."
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2584 msgid "Insert _Smiley"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2588 msgid "Invite _Participant…"
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2592 msgid "Move Tab _Left"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2596 msgid "Move Tab _Right"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2600 msgid "Notify for All Messages"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2608 msgid "_Conversation"
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2620 msgid "_Favorite Chat Room"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2632 msgid "_Previous Tab"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2636 msgid "_Show Contact List"
2637 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2644 msgid "_Undo Close Tab"
2645 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2656 msgid "Auto-Connect"
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2664 msgid "Incoming video call"
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2668 msgid "Incoming call"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2673 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2674 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2678 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2679 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2683 msgid "Incoming call from %s"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2696 msgid "Incoming video call from %s"
2697 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2700 msgid "Room invitation"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2705 msgid "Invitation to join %s"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2710 msgid "%s is inviting you to join %s"
2711 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2724 msgid "%s invited you to join %s"
2725 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2729 msgid "Incoming file transfer from %s"
2730 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2734 msgid "Subscription requested by %s"
2735 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2748 msgid "%s is now offline."
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2753 msgid "%s is now online."
2756 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2759 msgid "%u:%02u.%02u"
2760 msgstr "%u:%02u.%02u"
2762 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2769 msgctxt "file transfer percent"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2775 msgid "%s of %s at %s/s"
2776 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2783 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2786 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2787 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2789 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2792 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2793 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2795 #. translators: first %s is filename, second %s
2796 #. * is the contact name
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2799 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2800 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2803 msgid "Error receiving a file"
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2808 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2809 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2812 msgid "Error sending a file"
2815 #. translators: first %s is filename, second %s
2816 #. * is the contact name
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2819 msgid "\"%s\" received from %s"
2822 #. translators: first %s is filename, second %s
2823 #. * is the contact name
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2826 msgid "\"%s\" sent to %s"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2830 msgid "File transfer completed"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2834 msgid "Waiting for the other participant's response"
2835 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2839 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2840 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2844 msgid "Hashing \"%s\""
2845 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2860 msgid "File Transfers"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2864 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2865 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2870 "importing accounts from Pidgin."
2871 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2873 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2874 msgid "Import Accounts"
2877 #. Translators: this is the header of a treeview column
2878 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2886 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2894 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2895 msgid "Edit Account"
2898 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2902 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2906 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2907 msgid "Contact List"
2910 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2911 msgid "Show and edit accounts"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2915 msgid "Contacts on a _Map"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2923 msgid "Join _Favorites"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2927 msgid "Manage Favorites"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2931 msgid "N_ormal Size"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2939 msgid "Normal Size With _Avatars"
2940 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2943 msgid "P_references"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2947 msgid "Show P_rotocols"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2951 msgid "Sort by _Name"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2955 msgid "Sort by _Status"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2963 msgid "_Compact Size"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2971 msgid "_File Transfers"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2979 msgid "_New Conversation…"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2983 msgid "_Offline Contacts"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2987 msgid "_Personal Information"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3002 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3003 #. yes/no, yes/no and a number.
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3008 "Invite required: %s\n"
3009 "Password required: %s\n"
3017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3023 msgid "Could not start room listing"
3024 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3027 msgid "Could not stop room listing"
3028 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3031 msgid "Couldn't load room list"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3036 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3037 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3041 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3042 "the current account's server"
3044 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3059 msgid "Message received"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3063 msgid "Message sent"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3067 msgid "New conversation"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3071 msgid "Contact goes online"
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3075 msgid "Contact goes offline"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3079 msgid "Account connected"
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3083 msgid "Account disconnected"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3103 msgid "Chat Th_eme:"
3104 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3107 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3108 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3111 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3112 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3115 msgid "Display incoming events in the notification area"
3116 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3119 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3120 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3123 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3124 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3127 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3128 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3131 msgid "Enable spell checking for languages:"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3139 msgid "Location sources:"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3143 msgid "Notifications"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3147 msgid "Play sound for events"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3156 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3157 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3160 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3161 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3164 msgid "Show _smileys as images"
3165 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3168 msgid "Show contact _list in rooms"
3169 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3176 msgid "Spell Checking"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3181 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3182 "dictionary installed."
3183 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3190 msgid "_Automatically connect on startup"
3191 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3198 msgid "_Enable bubble notifications"
3199 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3202 msgid "_Enable sound notifications"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3210 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3211 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3214 msgid "_Open new chats in separate windows"
3215 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3218 msgid "_Publish location to my contacts"
3219 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3222 msgid "_Reduce location accuracy"
3223 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3225 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3229 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3237 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3241 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3245 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3249 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3253 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3254 msgid "Contact Map View"
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3262 msgid "Debug Window"
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3315 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3317 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3319 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3320 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3321 msgid "Invite Participant"
3324 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3325 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3326 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3332 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3333 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3334 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3337 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3338 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3341 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3342 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3345 msgid "<account-id>"
3346 msgstr "<account-id>"
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3349 msgid "- Empathy Accounts"
3350 msgstr "- Empathy 帳號"
3352 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3353 msgid "Empathy Accounts"
3356 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3357 msgid "Empathy Debugger"
3358 msgstr "Empathy 除錯程式"
3360 #: ../src/empathy-av.c:133
3361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3362 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3364 #: ../src/empathy-av.c:149
3365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3366 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3368 #~ msgid "Send and receive messages"
3371 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3372 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3374 #~ msgid "Failed to join chat room"
3377 #~ msgid "Select a destination"
3380 #~ msgid "Important Room"
3383 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3384 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3386 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3387 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3389 #~ msgid "%s account"
3392 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3393 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3396 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3399 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3401 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3402 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3405 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3408 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3412 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3413 #~ "discovered to be different from the local binding."
3415 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3416 #~ "定 (registration binding)。"
3419 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3421 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3423 #~ msgid "_Add…"
3424 #~ msgstr "加入(_A)…"
3426 #~ msgid "_Import…"
3427 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3432 #~ msgid " Accounts"
3435 #~ msgid "Salut account is created"
3436 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3438 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3439 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3442 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3444 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3446 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3449 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3450 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3455 #~ msgid "User requested disconnect"
3456 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3458 #~ msgid "<b>Location</b>"
3459 #~ msgstr "<b>位置</b>"