1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Camera position"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable sounds when away"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Display incoming events in the status area"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Inform other users when you are typing to them"
183 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
189 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
192 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Nick completed character"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Open new chats in separate windows"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Path of the Adium theme to use"
204 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Play a sound when we log in"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Play a sound when we log out"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show Balance in contact list"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show contact groups"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show contact list in rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Show hint about closing the main window"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Show offline contacts"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Show protocols"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Spell checking languages"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The default folder to save file transfers in."
288 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "The position for the chat window side pane"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
300 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Use graphical smileys"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316 msgid "Use notification sounds"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 msgid "Use theme for chat rooms"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
351 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
356 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
367 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
372 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
376 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
384 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
389 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
393 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
397 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
401 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
405 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
409 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
413 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
417 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
422 "affect the 'gone' state."
424 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
428 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
429 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
432 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
433 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
439 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
442 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
443 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
446 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
447 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
451 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
455 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
456 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
459 msgid "Whether to show groups in the contact list."
460 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
463 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
464 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
467 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
468 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
471 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
472 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
475 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
476 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
480 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
481 "'x' button in the title bar."
482 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
492 "the contact list by name."
494 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值來"
495 "排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
499 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
500 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
502 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
506 msgid "No reason was specified"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
510 msgid "The change in state was requested"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
514 msgid "You canceled the file transfer"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
518 msgid "The other participant canceled the file transfer"
519 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
522 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
526 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
527 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
530 msgid "Unknown reason"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
534 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
535 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
538 msgid "File transfer not supported by remote contact"
539 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
542 msgid "The selected file is not a regular file"
543 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
546 msgid "The selected file is empty"
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
551 msgid "Missed call from %s"
554 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
585 #. translators: presence type is unknown
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
592 msgid "No reason specified"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
596 msgid "Status is set to offline"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
602 msgid "Network error"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
606 msgid "Authentication failed"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
610 msgid "Encryption error"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
618 msgid "Certificate not provided"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
622 msgid "Certificate untrusted"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
626 msgid "Certificate expired"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
630 msgid "Certificate not activated"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
634 msgid "Certificate hostname mismatch"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
638 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
642 msgid "Certificate self-signed"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate error"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
650 msgid "Encryption is not available"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
654 msgid "Certificate is invalid"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "Connection has been refused"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Connection can't be established"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Connection has been lost"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 msgid "This account is already connected to the server"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
675 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
676 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
679 msgid "The account already exists on the server"
680 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
683 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
684 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
687 msgid "Certificate has been revoked"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
692 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
693 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
697 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
698 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
702 msgid "Your software is too old"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
706 msgid "Internal error"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
710 msgid "People Nearby"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
722 msgid "Facebook Chat"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
727 msgid "%d second ago"
728 msgid_plural "%d seconds ago"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
733 msgid "%d minute ago"
734 msgid_plural "%d minutes ago"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
740 msgid_plural "%d hours ago"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 msgid_plural "%d days ago"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
752 msgid_plural "%d weeks ago"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
758 msgid_plural "%d months ago"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
762 msgid "in the future"
765 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
766 msgid "Password not found"
769 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
771 msgid "IM account password for %s (%s)"
772 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
774 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
776 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
777 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
784 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
829 #. To translators: The first parameter is the login id and the
830 #. * second one is the network. The resulting string will be something
831 #. * like: "MyUserName on freenode".
832 #. * You should reverse the order of these arguments if the
833 #. * server should come before the login id in your locale.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
837 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
839 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
840 #. * string will be something like: "Jabber Account"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
851 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
852 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
883 msgid "Remember Password"
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
895 msgid "Remember password"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
899 msgid "Screen _Name:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
903 msgid "What is your AIM password?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 msgid "What is your AIM screen name?"
908 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> username"
931 msgstr "<b>範例:</b>username"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
953 msgid "Ch_aracter set:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ password?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1007 msgid "Character set:"
1010 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1038 msgid "Quit message:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1057 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1063 msgid "What is your IRC nickname?"
1064 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1067 msgid "Which IRC network?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1079 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1080 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1087 msgid "Override server settings"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1098 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1101 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1102 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1103 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1104 "Facebook username if you don't have one."
1106 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1107 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1108 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1109 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1112 msgid "Use old SS_L"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "What is your Facebook password?"
1117 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "What is your Facebook username?"
1121 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1124 msgid "What is your Google ID?"
1125 msgstr "您的 Google ID 是?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1128 msgid "What is your Google password?"
1129 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1132 msgid "What is your Jabber ID?"
1133 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1140 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1141 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1144 msgid "What is your desired Jabber password?"
1145 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1148 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1149 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1152 msgid "What is your Windows Live ID?"
1153 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1156 msgid "What is your Windows Live password?"
1157 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 msgid "E-_mail address:"
1161 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_First Name:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgstr "_Jabber ID:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1180 msgid "_Published Name:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "Authentication username:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1192 msgid "Discover Binding"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Discover the STUN server automatically"
1197 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "Ignore TLS Errors"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Interval (seconds)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Keep-Alive Options"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgid "Loose Routing"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Miscellaneous Options"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1224 msgid "NAT Traversal Options"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Proxy Options"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "STUN Server:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1250 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1257 msgid "What is your SIP login ID?"
1258 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1265 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1266 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1269 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1270 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1273 msgid "What is your Yahoo! password?"
1274 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1286 msgid "Couldn't convert image"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1302 msgid "Take a picture..."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1323 msgid "There was an error starting the call"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1327 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1328 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1331 msgid "The specified contact is offline"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1335 msgid "The specified contact is not valid"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1339 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1340 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1343 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1344 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1347 msgid "Failed to open private chat"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1351 msgid "Topic not supported on this conversation"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1355 msgid "You are not allowed to change the topic"
1356 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1360 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1361 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1364 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1365 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1368 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1369 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1372 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1373 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1376 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1377 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1381 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1383 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1386 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1387 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1390 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1391 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1394 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1395 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1398 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1399 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1403 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1404 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1405 "join a new chat room\""
1407 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1408 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1411 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1412 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1416 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1419 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1428 msgid "Unknown command"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1432 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1433 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1436 msgid "insufficient balance to send message"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1442 msgid "Error sending message '%s': %s"
1443 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1448 msgid "Error sending message: %s"
1449 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1451 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1452 #. * account to send the message.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1455 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1456 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1467 msgid "invalid contact"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1471 msgid "permission denied"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1475 msgid "too long message"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1479 msgid "not implemented"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1492 msgid "Topic set to: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1497 msgid "Topic set by %s to: %s"
1498 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1500 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1502 msgid "No topic defined"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1506 msgid "(No Suggestions)"
1509 #. translators: %s is the selected word
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1512 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1515 #. translators: first %s is the selected word,
1516 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1519 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1520 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1523 msgid "Insert Smiley"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1532 #. Spelling suggestions
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1534 msgid "_Spelling Suggestions"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1538 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1543 msgid "%s has disconnected"
1546 #. translators: reverse the order of these arguments
1547 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1551 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1552 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1556 msgid "%s was kicked"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1564 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1565 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1569 msgid "%s was banned"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1574 msgid "%s has left the room"
1575 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1577 #. Note to translators: this string is appended to
1578 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1579 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1580 #. * please let us know. :-)
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1589 msgid "%s has joined the room"
1590 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1594 msgid "%s is now known as %s"
1595 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1597 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1598 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1599 #. * we get the new handler.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1603 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1604 msgid "Disconnected"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1609 msgid "Would you like to store this password?"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1626 msgid "Wrong password; please try again:"
1627 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1631 msgid "This room is protected by a password:"
1632 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1643 msgid "Conversation"
1646 #. Translators: this string is a something like
1647 #. * "Escher Cat (SMS)"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1654 msgid "Unknown or invalid identifier"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1658 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1659 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1662 msgid "Contact blocking unavailable"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1666 msgid "Permission Denied"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1670 msgid "Could not block contact"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1674 msgid "Edit Blocked Contacts"
1677 #. Account and Identifier
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1688 msgid "Blocked Contacts"
1691 #. Copy Link Address menu item
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1694 msgid "_Copy Link Address"
1697 #. Open Link menu item
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1703 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1704 #. * chat windows (strftime format string)
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1707 msgstr "%Y %B %d %A"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1723 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1724 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1733 msgid "_Report this contact as abusive"
1734 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1735 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1738 msgid "Decide _Later"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1742 msgid "Subscription Request"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1751 msgid "Search contacts"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1759 msgid "_Add Contact"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1763 msgid "No contacts found"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1767 msgid "Your message introducing yourself:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1771 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1772 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1781 msgid "Country ISO Code:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1806 msgid "Postal Code:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1836 msgid "Description:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1846 msgid "Accuracy Level:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1856 msgid "Vertical Error (meters):"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1861 msgid "Horizontal Error (meters):"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1876 msgid "Climb Speed:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1881 msgid "Last Updated on:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1907 #. translators: format is "Location, $date"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1926 msgid "Unable to save avatar"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1930 msgid "Personal Details"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1936 msgid "Contact Details"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1944 msgid "Phone number"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1948 msgid "E-mail address"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1959 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1960 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1961 #. * with their IM client.
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1967 msgid "Connected from:"
1970 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1971 #. * and should bin this.
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1973 msgid "Away message:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2005 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2006 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2015 msgid "Client Information"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2022 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2023 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2031 msgid "Information requested…"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2048 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2049 "select more than one group or no groups."
2051 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2058 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2063 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2068 msgid "The following identity will be blocked:"
2069 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2070 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2073 msgid "The following identity can not be blocked:"
2074 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2075 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2078 msgid "Edit Contact Information"
2081 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2083 msgid "Linked Contacts"
2086 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2087 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2088 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2095 msgid "Select account to use to place the call"
2096 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2098 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2120 msgid "_Block Contact"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2148 msgid "_Previous Conversations"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2156 msgid "Share My Desktop"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2165 msgid "gnome-contacts not installed"
2166 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2169 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2170 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2173 msgid "Infor_mation"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2177 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2182 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2183 msgid "Inviting you to this room"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2187 msgid "_Invite to Chat Room"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2192 msgid "_Add Contact…"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2196 msgid "Delete and _Block"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2201 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2202 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2205 msgid "Removing group"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2216 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2217 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2222 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2223 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2225 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2229 msgid "Removing contact"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2234 msgid "Linked contact containing %u contact"
2235 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2236 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2239 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2240 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2243 msgid "Online from a phone or mobile device"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2251 msgid "Choose an IRC network"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2255 msgid "Reset _Networks List"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2259 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2290 msgid "Chat with %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2295 msgctxt "A date with the time"
2296 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2297 msgstr "%Y %B %d %A"
2299 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2302 msgid "<i>* %s %s</i>"
2303 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2305 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2306 #. * The string in bold is the sender's name
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2309 msgid "<b>%s:</b> %s"
2310 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2315 msgid_plural "%s seconds"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2321 msgid_plural "%s minutes"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2337 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2374 msgid "Incoming calls"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2378 msgid "Outgoing calls"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2382 msgid "Missed calls"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2398 msgid "Delete from:"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411 msgid "Delete All History..."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2439 msgid "The contact is offline"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2443 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2444 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2447 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2448 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2451 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2452 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2455 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2456 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2459 msgid "You are banned from this channel"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2463 msgid "This channel is full"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2467 msgid "You must be invited to join this channel"
2468 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2471 msgid "Can't proceed while disconnected"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2475 msgid "Permission denied"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2479 msgid "There was an error starting the conversation"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2489 msgid "New Conversation"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2509 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2510 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2516 "Enter your password for account\n"
2523 #. COL_STATE_ICON_NAME
2525 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2526 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2530 msgid "Custom Message…"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2535 msgid "Edit Custom Messages…"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2539 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2540 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2543 msgid "Click to make this status a favorite"
2544 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2552 msgid "Custom messages…"
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2561 msgid "New %s account"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2573 msgid "Phrase not found"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2585 msgid "Received an instant message"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2589 msgid "Sent an instant message"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2593 msgid "Incoming chat request"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2597 msgid "Contact connected"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2601 msgid "Contact disconnected"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2605 msgid "Connected to server"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2609 msgid "Disconnected from server"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2613 msgid "Incoming voice call"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2617 msgid "Outgoing voice call"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2621 msgid "Voice call ended"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2625 msgid "Edit Custom Messages"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2630 msgid "Message edited at %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2654 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2655 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2658 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2659 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2662 msgid "The certificate has expired."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2666 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2670 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2671 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2674 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2675 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2678 msgid "The certificate is self-signed."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2683 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2684 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2687 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2688 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2691 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2692 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2695 msgid "The certificate is malformed."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2700 msgid "Expected hostname: %s"
2701 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2705 msgid "Certificate hostname: %s"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2713 msgid "Untrusted connection"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2717 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2718 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2721 msgid "Remember this choice for future connections"
2722 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2725 msgid "Certificate Details"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2729 msgid "Unable to open URI"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2733 msgid "Select a file"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2737 msgid "Insufficient free space to save file"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2743 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2744 "Please choose another location."
2745 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2749 msgid "Incoming file from %s"
2750 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2753 msgid "Current Locale"
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2781 msgid "Central European"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2788 msgid "Chinese Simplified"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2794 msgid "Chinese Traditional"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2811 msgid "Cyrillic/Russian"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2816 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2831 msgstr "印度 Gujarati 文"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2845 msgid "Hebrew Visual"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2883 msgid "South European"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2927 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2928 msgid "No error message"
2931 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2932 msgid "Instant Message (Empathy)"
2933 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2935 #: ../src/empathy.c:435
2936 msgid "Don't connect on startup"
2939 #: ../src/empathy.c:439
2940 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2941 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2943 #: ../src/empathy.c:454
2944 msgid "- Empathy IM Client"
2945 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2947 #: ../src/empathy.c:641
2948 msgid "Error contacting the Account Manager"
2949 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2951 #: ../src/empathy.c:643
2954 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2959 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2965 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2966 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2967 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2970 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2971 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2972 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2976 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2977 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2978 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2981 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2982 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2987 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2988 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2990 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2991 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2992 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2995 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2996 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2999 msgid "translator-credits"
3001 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3002 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
3003 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
3005 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
3006 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
3007 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
3008 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
3010 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3011 #. * unsaved changes
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3014 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3015 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3017 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3018 #. * an unsaved new account
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3020 msgid "Your new account has not been saved yet."
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3025 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3031 msgid "Offline — %s"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3036 msgid "Disconnected — %s"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3040 msgid "Offline — No Network Connection"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3044 msgid "Unknown Status"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3049 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3050 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3053 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
3054 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3057 msgid "Offline — Account Disabled"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3061 msgid "Edit Connection Parameters"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3065 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3066 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3069 msgid "Go online to edit your personal information."
3070 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3073 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3074 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3078 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3079 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3082 msgid "This will not remove your account on the server."
3083 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3087 "You are about to select another account, which will discard\n"
3088 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3093 #. Menu items: to enabled/disable the account
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3112 "You are about to close the window, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Loading account information"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3123 msgid "No protocol backends installed"
3124 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3128 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3130 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3136 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3137 msgid " - Empathy authentication client"
3138 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3140 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3141 msgid "Empathy authentication client"
3142 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3144 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3145 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3146 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3148 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3149 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3150 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3188 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3189 #. * is used in the window title
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3193 msgid "Call with %s"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3198 msgid "The IP address as seen by the machine"
3199 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3203 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3204 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3208 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3209 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3213 msgid "The IP address of a relay server"
3214 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3218 msgid "The IP address of the multicast group"
3219 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3229 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3232 msgid "Connected — %d:%02dm"
3233 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3237 msgid "Technical Details"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3244 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3246 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3252 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3254 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3260 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3261 "does not allow direct connections."
3262 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3266 msgid "There was a failure on the network"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3272 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3273 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3278 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3279 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3285 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3286 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3289 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3290 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3294 msgid "There was a failure in the call engine"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3299 msgid "The end of the stream was reached"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3304 msgid "Can't establish audio stream"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3309 msgid "Can't establish video stream"
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3319 msgid "Decoding Codec:"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3323 msgid "Disable camera"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3327 msgid "Display the dialpad"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3332 msgid "Encoding Codec:"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3342 msgid "Hang up current call"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3347 msgid "Local Candidate:"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3360 msgid "Remote Candidate:"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3373 msgid "Show dialpad"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3377 msgid "Start a video call"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3381 msgid "Start an audio call"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3390 msgid "Toggle audio transmission"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3394 msgid "Toggle video transmission"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3447 msgid "Close this window?"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3453 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3454 "until you rejoin it."
3455 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3460 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3461 "messages until you rejoin it."
3463 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3464 "further messages until you rejoin them."
3466 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3475 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3477 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3480 msgid "Close window"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3495 msgid "%s (and %u other)"
3496 msgid_plural "%s (and %u others)"
3497 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3501 msgid "%s (%d unread from others)"
3502 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3503 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3507 msgid "%s (%d unread from all)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3509 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3517 msgid "Sending %d message"
3518 msgid_plural "Sending %d messages"
3519 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3522 msgid "Typing a message."
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3534 msgid "Insert _Smiley"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3538 msgid "Invite _Participant…"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3542 msgid "Move Tab _Left"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3546 msgid "Move Tab _Right"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3550 msgid "Notify for All Messages"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3554 msgid "_Conversation"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3562 msgid "_Favorite Chat Room"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3570 msgid "_Previous Tab"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3574 msgid "_Show Contact List"
3575 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3582 msgid "_Undo Close Tab"
3583 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3594 msgid "Auto-Connect"
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3598 msgid "Manage Favorite Rooms"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3602 msgid "Incoming video call"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3606 msgid "Incoming call"
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3611 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3612 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3616 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3617 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3622 msgid "Incoming call from %s"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3634 msgid "_Answer with video"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3638 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3640 msgid "Incoming video call from %s"
3641 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3644 msgid "Room invitation"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3649 msgid "Invitation to join %s"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3654 msgid "%s is inviting you to join %s"
3655 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3668 msgid "%s invited you to join %s"
3669 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3673 msgid "You have been invited to join %s"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3678 msgid "Incoming file transfer from %s"
3679 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3682 msgid "Password required"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3688 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3699 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3702 msgid "%u:%02u.%02u"
3703 msgstr "%u:%02u.%02u"
3705 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3712 msgctxt "file transfer percent"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3718 msgid "%s of %s at %s/s"
3719 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3729 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3730 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3735 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3736 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s
3739 #. * is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3742 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3743 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3746 msgid "Error receiving a file"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3751 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3752 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3755 msgid "Error sending a file"
3758 #. translators: first %s is filename, second %s
3759 #. * is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3762 msgid "\"%s\" received from %s"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s
3766 #. * is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3769 msgid "\"%s\" sent to %s"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3773 msgid "File transfer completed"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3777 msgid "Waiting for the other participant's response"
3778 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3782 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3783 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3787 msgid "Hashing \"%s\""
3788 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3803 msgid "File Transfers"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3808 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3810 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3816 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3817 "importing accounts from Pidgin."
3818 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3821 msgid "Import Accounts"
3824 #. Translators: this is the header of a treeview column
3825 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3829 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3833 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3838 msgid "Provide Password"
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3846 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3847 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3850 msgid "No match found"
3853 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3855 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3856 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3859 msgid "Update software..."
3862 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3866 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3871 msgid "Edit Account"
3874 #. Translators: this string will be something like:
3875 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3878 msgid "Top up %s (%s)..."
3879 msgstr "加值 %s (%s)..."
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3882 msgid "Top up account credit"
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3895 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3896 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
3898 #. translators: argument is an account name
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3901 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3902 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3905 msgid "Contact List"
3908 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3909 msgid "Account settings"
3912 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3913 msgid "Contacts on a _Map"
3916 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3917 msgid "Credit Balance"
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3921 msgid "Find in Contact _List"
3922 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3925 msgid "Join _Favorites"
3926 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3929 msgid "Manage Favorites"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3933 msgid "N_ormal Size"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3937 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3942 msgid "Normal Size With _Avatars"
3943 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3946 msgid "P_references"
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3950 msgid "Show P_rotocols"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3954 msgid "Sort by _Name"
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3958 msgid "Sort by _Status"
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3966 msgid "_Blocked Contacts"
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3970 msgid "_Compact Size"
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3974 msgid "_File Transfers"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3983 msgid "_New Conversation…"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3987 msgid "_Offline Contacts"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3995 msgid "_Search for Contacts…"
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4006 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4007 #. yes/no, yes/no and a number.
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4012 "Invite required: %s\n"
4013 "Password required: %s\n"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4032 msgid "Could not start room listing"
4033 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4036 msgid "Could not stop room listing"
4037 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4040 msgid "Couldn't load room list"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4046 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4050 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4051 "the current account's server"
4053 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4068 msgid "Message received"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4072 msgid "Message sent"
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4076 msgid "New conversation"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4080 msgid "Contact comes online"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4084 msgid "Contact goes offline"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4088 msgid "Account connected"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4092 msgid "Account disconnected"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4099 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4104 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4111 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4112 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4114 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4116 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4117 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4119 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4121 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4122 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4126 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4127 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4131 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4132 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4136 msgid "Juliet has disconnected"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4152 msgid "Chat Th_eme:"
4153 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4156 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4157 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4160 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4161 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4164 msgid "Display incoming events in the notification area"
4165 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4169 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4170 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4171 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4172 "off and restarting the call."
4174 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4175 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4179 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4180 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4183 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4184 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4187 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4188 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "Enable spell checking for languages:"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4199 msgid "Location sources:"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4203 msgid "Log conversations"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4207 msgid "Notifications"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4211 msgid "Play sound for events"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4220 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4221 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4224 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4225 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4228 msgid "Show _smileys as images"
4229 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4232 msgid "Show contact _list in rooms"
4233 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4240 msgid "Spell Checking"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4244 msgid "Start chats in:"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4250 "dictionary installed."
4251 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4258 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4259 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4266 msgid "_Automatically connect on startup"
4267 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4274 msgid "_Enable bubble notifications"
4275 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4278 msgid "_Enable sound notifications"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4286 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4287 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4290 msgid "_Publish location to my contacts"
4291 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4293 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4295 msgid "_Reduce location accuracy"
4296 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4299 msgid "new _windows"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4306 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4310 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4315 msgid "Call the contact again"
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4327 msgid "Disable camera and stop sending video"
4328 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4331 msgid "Enable camera and send video"
4334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4335 msgid "Enable camera but don't send video"
4336 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4359 msgid "Video Preview"
4362 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4363 msgid "Contact Map View"
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4371 msgid "Pastebin link"
4372 msgstr "Pastebin 連結"
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4375 msgid "Pastebin response"
4376 msgstr "Pastebin 回應"
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4379 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4380 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4383 msgid "Debug Window"
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4387 msgid "Send to pastebin"
4388 msgstr "傳送至 pastebin"
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4406 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4410 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4414 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4440 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4442 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4446 msgid "Invite Participant"
4449 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4450 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4451 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4453 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4458 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4459 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4463 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4464 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4466 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4467 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4468 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4470 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4471 msgid "<account-id>"
4472 msgstr "<account-id>"
4474 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4475 msgid "- Empathy Accounts"
4476 msgstr "- Empathy 帳號"
4478 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4479 msgid "Empathy Accounts"
4482 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4483 msgid "Show a particular service"
4486 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4487 msgid "- Empathy Debugger"
4488 msgstr "- Empathy 除錯器"
4490 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4491 msgid "Empathy Debugger"
4492 msgstr "Empathy 除錯程式"
4494 #: ../src/empathy-chat.c:109
4495 msgid "- Empathy Chat Client"
4496 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4507 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4513 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4514 msgid "Answer with video"
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4523 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4527 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4528 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4529 #. * brings the password popup.
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4534 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4536 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4537 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4539 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4553 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4557 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4560 msgid "%s — %d:%02dm"
4561 msgstr "%s — %d:%02dm"
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4565 msgid "Your current balance is %s."
4566 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4568 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4569 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4570 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4572 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4581 msgid "What kind of chat account do you have?"
4582 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
4584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4585 msgid "Adding new account"
4588 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4589 msgid "People nearby"
4592 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4594 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4595 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4596 "details below are correct."
4598 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
4599 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4603 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4604 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4606 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
4607 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4612 #~ msgid "Select contacts to link"
4613 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4615 #~ msgid "New contact preview"
4618 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4619 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4621 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4622 #~ msgid "_Link Contacts…"
4623 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4625 #~ msgid "Link Contacts"
4628 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4630 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4633 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4634 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4639 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4640 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4643 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4644 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4646 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4648 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4650 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4652 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4653 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4655 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4656 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4658 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4659 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4661 #~ msgid "There was an error."
4664 #~ msgid "The error message was: %s"
4665 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4668 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4669 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4671 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4674 #~ msgid "An error occurred"
4677 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4678 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4680 #~ msgid "Enter your account details"
4681 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4683 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4684 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4686 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4687 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4689 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4690 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4693 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4694 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4695 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4698 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4699 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4702 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4703 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4705 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4706 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4708 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4709 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4711 #~ msgid "No, I want a new account"
4712 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4714 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4715 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4717 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4718 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4720 #~ msgid "No, that's all for now"
4723 #~ msgid "Edit->Accounts"
4724 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4726 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4727 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4730 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4731 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4732 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4733 #~ "account from the Accounts dialog"
4735 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4736 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4739 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4740 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4742 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4743 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4745 #~ msgid "Import your existing accounts"
4748 #~ msgid "Please enter personal details"
4749 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4751 #~ msgid "Protocol:"
4754 #~ msgid "Show account assistant"
4757 #~ msgid "Personal Information"
4760 #~ msgid "_Personal Information"
4761 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4763 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4764 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4766 #~ msgid "Call volume"
4769 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4770 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4772 #~ msgid "Socket type not supported"
4773 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4775 #~ msgid "My Web Accounts"
4778 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4779 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4781 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4782 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4784 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4785 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4793 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4798 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4799 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4801 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4804 #~ msgid "Input level:"
4807 #~ msgid "Input volume:"
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4816 #~ msgid "Ungrouped"
4819 #~ msgid "Favorite People"
4822 #~ msgid "Select a contact"
4825 #~ msgid "Contact ID:"
4831 #~ msgid "Send _Video"
4832 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4837 #~ msgid "Set your presence and current status"
4838 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4840 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4841 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4843 #~ msgid "The selected contact is offline."
4844 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4846 #~ msgctxt "encoding video codec"
4850 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4854 #~ msgctxt "decoding video codec"
4858 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4862 #~ msgid "Find Next"
4865 #~ msgid "Find Previous"
4868 #~ msgid "Show and edit accounts"
4871 #~ msgid "Call with %d participants"
4872 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4886 #~ msgid "Conversations"
4889 #~ msgid "Previous Conversations"
4895 #~ msgid "Enter Custom Message"
4898 #~ msgid "Save _New Status Message"
4899 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4901 #~ msgid "Saved Status Messages"
4904 #~ msgid "%s is now offline."
4905 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4907 #~ msgid "%s is now online."
4908 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4913 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4914 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4916 #~ msgid "Add _New Preset"
4917 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4919 #~ msgid "Saved Presets"
4920 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4922 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4923 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4925 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4926 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4929 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4930 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4932 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4933 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4935 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4939 #~ msgid "_Character set:"
4942 #~ msgid "_E-mail address:"
4943 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4945 #~ msgid "_Nickname:"
4948 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4949 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4951 #~ msgid "Send and receive messages"
4954 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4955 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4957 #~ msgid "Failed to join chat room"
4960 #~ msgid "Select a destination"
4963 #~ msgid "Important Room"
4966 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4967 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4969 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4970 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4972 #~ msgid "%s account"
4975 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4976 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4979 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4982 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4984 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4985 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4988 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4991 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4995 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4996 #~ "discovered to be different from the local binding."
4998 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4999 #~ "定 (registration binding)。"
5002 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5004 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
5006 #~ msgid "_Add…"
5007 #~ msgstr "加入(_A)…"
5009 #~ msgid "_Import…"
5010 #~ msgstr "匯入(_I)…"
5012 #~ msgid " Accounts"
5015 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5016 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
5019 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5021 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
5023 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5024 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
5029 #~ msgid "<b>Location</b>"
5030 #~ msgstr "<b>位置</b>"