]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 06:03+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:55+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "連絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "啟用拼字檢查程式"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "隱藏主視窗"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "隱藏主視窗。"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "暱稱補齊字元"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "收到訊息時播放音效"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "送出訊息時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "當我們登入時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "當我們登出時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "已建立 Salut 帳號"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線連絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid ""
278 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
279 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 msgid ""
283 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid ""
288 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
289 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 msgid ""
293 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
294 "reconnect."
295 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
366 msgid ""
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 msgid ""
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr ""
406 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
407 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
408
409 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
410 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
411 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
412
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
414 msgid "File transfer not supported by remote contact"
415 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
418 msgid "The selected file is not a regular file"
419 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
422 msgid "The selected file is empty"
423 msgstr "選取的檔案是空白的"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
427 msgid "People nearby"
428 msgstr "附近的人"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
431 msgid "Socket type not supported"
432 msgstr "Socket 類型不支援"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
435 msgid "No reason was specified"
436 msgstr "沒有指定原因"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "The change in state was requested"
440 msgstr "已要求變更狀態"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "You canceled the file transfer"
444 msgstr "您已取消檔案傳輸"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "The other participant canceled the file transfer"
448 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "Error while trying to transfer the file"
452 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
456 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
459 msgid "Unknown reason"
460 msgstr "不明的原因"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
463 msgid "Available"
464 msgstr "有空"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
467 msgid "Busy"
468 msgstr "忙碌"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
471 msgid "Away"
472 msgstr "離開"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
475 msgid "Invisible"
476 msgstr "隱藏"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
479 msgid "Offline"
480 msgstr "離線"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
483 msgid "No reason specified"
484 msgstr "沒有指定原因"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
487 msgid "Status is set to offline"
488 msgstr "狀態設為離線"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
491 msgid "Network error"
492 msgstr "網路錯誤"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
495 msgid "Authentication failed"
496 msgstr "驗證失敗"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
499 msgid "Encryption error"
500 msgstr "加密發生錯誤"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
503 msgid "Name in use"
504 msgstr "使用中的名稱"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
507 msgid "Certificate not provided"
508 msgstr "沒有提供憑證"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
511 msgid "Certificate untrusted"
512 msgstr "憑證不被信任"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
515 msgid "Certificate expired"
516 msgstr "憑證已逾期"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
519 msgid "Certificate not activated"
520 msgstr "憑證尚未使用"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgid "Certificate hostname mismatch"
524 msgstr "憑證主機名稱不符"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
527 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
528 msgstr "憑證指紋檔不符"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
531 msgid "Certificate self-signed"
532 msgstr "憑證為自我簽署"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
535 msgid "Certificate error"
536 msgstr "憑證錯誤"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
539 msgid "People Nearby"
540 msgstr "附近的人"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
543 msgid "Yahoo! Japan"
544 msgstr "Yahoo! 日本"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
547 msgid "Facebook Chat"
548 msgstr "Facebook 聊天"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
551 #, c-format
552 msgid "%d second ago"
553 msgid_plural "%d seconds ago"
554 msgstr[0] "%d 秒前"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
557 #, c-format
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
563 #, c-format
564 msgid "%d hour ago"
565 msgid_plural "%d hours ago"
566 msgstr[0] "%d 小時以前"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
569 #, c-format
570 msgid "%d day ago"
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d 天以前"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
575 #, c-format
576 msgid "%d week ago"
577 msgid_plural "%d weeks ago"
578 msgstr[0] "%d 週前"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%d month ago"
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "%d 個月以前"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
587 msgid "in the future"
588 msgstr "未來"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
591 msgid "All"
592 msgstr "全部"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
596 #, c-format
597 msgid "%s:"
598 msgstr "%s:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117"
601 msgid "Username:"
602 msgstr "使用者名稱:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
605 msgid "L_og in"
606 msgstr "登入(_O)"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
613 msgid "Account:"
614 msgstr "帳號:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
617 msgid "Enabled"
618 msgstr "已啟用"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
621 msgid "This account already exists on the server"
622 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
625 msgid "Create a new account on the server"
626 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
627
628 #. To translators: The first parameter is the login id and the
629 #. * second one is the server. The resulting string will be something
630 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
631 #. * You should reverse the order of these arguments if the
632 #. * server should come before the login id in your locale.
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
634 #, c-format
635 msgid "%1$s on %2$s"
636 msgstr "%2$s 的 %1$s"
637
638 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
639 #. * string will be something like: "Jabber Account"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
641 #, c-format
642 msgid "%s Account"
643 msgstr "%s 帳號"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
646 msgid "New account"
647 msgstr "新增帳號"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
650 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
651 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
662 msgid "Advanced"
663 msgstr "進階"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
672 msgid "Pass_word:"
673 msgstr "密碼(_W):"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
676 msgid "Screen _Name:"
677 msgstr "螢幕名稱(_N):"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
680 msgid "What is your AIM password?"
681 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
684 msgid "What is your AIM screen name?"
685 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
693 msgid "_Port:"
694 msgstr "連接埠(_P):"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
703 msgid "_Server:"
704 msgstr "伺服器(_S):"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
708 msgid "<b>Example:</b> username"
709 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
714 msgid "Login I_D:"
715 msgstr "登入 I_D:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
718 msgid "What is your GroupWise User ID?"
719 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
722 msgid "What is your GroupWise password?"
723 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
726 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
727 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
730 msgid "ICQ _UIN:"
731 msgstr "ICQ _UIN:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
734 msgid "What is your ICQ UIN?"
735 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
738 msgid "What is your ICQ password?"
739 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
743 msgid "_Character set:"
744 msgstr "字集(_C):"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
747 msgid "New Network"
748 msgstr "新網路"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
752 msgid "Auto"
753 msgstr "自動"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
756 msgid "UDP"
757 msgstr "UDP"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
760 msgid "TCP"
761 msgstr "TCP"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
764 msgid "TLS"
765 msgstr "TLS"
766
767 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
768 #. * best to keep the English version.
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
770 msgid "Register"
771 msgstr "註冊"
772
773 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
774 #. * best to keep the English version.
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
776 msgid "Options"
777 msgstr "選項"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
780 msgid "None"
781 msgstr "無"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
784 msgid "Character set:"
785 msgstr "字集:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
788 msgid "Network"
789 msgstr "網路"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
792 msgid "Network:"
793 msgstr "網路:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
796 msgid "Nickname:"
797 msgstr "暱稱:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
800 msgid "Password:"
801 msgstr "密碼:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
804 msgid "Quit message:"
805 msgstr "離開訊息:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
808 msgid "Real name:"
809 msgstr "真實姓名:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
812 msgid "Servers"
813 msgstr "伺服器"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
817 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
820 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
821 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
824 msgid "Override server settings"
825 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
828 msgid "Pri_ority:"
829 msgstr "優先權(_O):"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
832 msgid "Reso_urce:"
833 msgstr "資源(_U):"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
836 msgid ""
837 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
838 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
839 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
840 "Facebook username if you don't have one."
841 msgstr ""
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 msgid "Use old SS_L"
845 msgstr "使用舊的 SS_L"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
848 msgid "What is your Facebook password?"
849 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
852 msgid "What is your Facebook username?"
853 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
856 msgid "What is your Google ID?"
857 msgstr "您的 Google ID 是?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
860 msgid "What is your Google password?"
861 msgstr "您的 Google 密碼是?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
864 msgid "What is your Jabber ID?"
865 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
868 msgid "What is your Jabber password?"
869 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
872 msgid "What is your desired Jabber ID?"
873 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
876 msgid "What is your desired Jabber password?"
877 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
880 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
881 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
884 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
885 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
889 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
892 msgid "What is your Windows Live ID?"
893 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 msgid "What is your Windows Live password?"
897 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
900 msgid "_E-mail address:"
901 msgstr "電子郵件位址(_E):"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
904 msgid "_First Name:"
905 msgstr "名(_F):"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
908 msgid "_Jabber ID:"
909 msgstr "_Jabber ID:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
912 msgid "_Last Name:"
913 msgstr "姓(_L):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
916 msgid "_Nickname:"
917 msgstr "暱稱(_N):"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
920 msgid "_Published Name:"
921 msgstr "發佈的名稱(_P):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
925 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
928 msgid "Authentication username:"
929 msgstr "認證使用者名稱:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
932 msgid "Discover Binding"
933 msgstr "探索 Binding"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
936 msgid "Discover the STUN server automatically"
937 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
940 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
941 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
944 msgid "Interval (seconds)"
945 msgstr "間隔(秒)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
948 msgid "Keep-Alive Options"
949 msgstr "保持不斷線選項"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
952 msgid ""
953 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
954 "STUN server."
955 msgstr ""
956 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
959 msgid "Loose Routing"
960 msgstr "寬鬆路由"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
963 msgid "Mechanism:"
964 msgstr "機制:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
967 msgid "Miscellaneous Options"
968 msgstr "雜項"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
971 msgid "NAT Traversal Options"
972 msgstr "NAT 傳輸選項"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
975 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
979 msgid "Port:"
980 msgstr "連接埠:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
983 msgid "Proxy Options"
984 msgstr "Proxy 選項"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
987 msgid "STUN Server:"
988 msgstr "STUN 伺服器:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
991 msgid "Server:"
992 msgstr "伺服器:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
995 msgid ""
996 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
997 "username."
998 msgstr ""
999 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1000 "使用。"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1003 msgid "Transport:"
1004 msgstr "傳送通訊埠:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1010 "discovered to be different from the local binding."
1011 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本地端綁定不同時,進行註冊綁定更新"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1014 msgid ""
1015 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1016 "3261."
1017 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1020 msgid "What is your SIP account password?"
1021 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1024 msgid "What is your SIP login ID?"
1025 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1028 msgid "_Username:"
1029 msgstr "使用者名稱(_U):"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1032 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1033 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1036 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1037 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1040 msgid "What is your Yahoo! password?"
1041 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1044 msgid "Yahoo! I_D:"
1045 msgstr "Yahoo I_D:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1048 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1049 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1052 msgid "_Room List locale:"
1053 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1057 msgid "Couldn't convert image"
1058 msgstr "無法轉換圖片"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1061 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1062 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1065 msgid "Select Your Avatar Image"
1066 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1069 msgid "No Image"
1070 msgstr "沒有圖片"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1073 msgid "Images"
1074 msgstr "圖片"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1077 msgid "All Files"
1078 msgstr "所有檔案"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1081 msgid "Click to enlarge"
1082 msgstr "請按這裡放大"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1085 msgid "Failed to reconnect this chat"
1086 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1089 msgid "Failed to join chat room"
1090 msgstr "加入聊天室失敗"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1093 msgid "Failed to open private chat"
1094 msgstr "開啟私人對話失敗"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1097 msgid "Topic not supported on this conversation"
1098 msgstr "此談話的主題不被支援"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1101 msgid "You are not allowed to change the topic"
1102 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1105 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1106 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1109 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1110 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1113 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1114 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1117 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1118 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1121 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1122 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1125 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1126 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1129 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1130 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1133 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1134 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1137 msgid ""
1138 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1139 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1140 "join a new chat room\""
1141 msgstr ""
1142 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1143 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1146 msgid ""
1147 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1148 "show its usage."
1149 msgstr ""
1150 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1151 "法。"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s"
1156 msgstr "用法: %s"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "未知的命令"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1167 msgid "offline"
1168 msgstr "離線"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "無效的連絡人"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "權限被拒絕"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "太長的訊息"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "未實作"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr "不明"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1191 #, c-format
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1196 #, c-format
1197 msgid "Topic set to: %s"
1198 msgstr "主題設定為: %s"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1201 msgid "No topic defined"
1202 msgstr "尚未定義主題"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1205 msgid "(No Suggestions)"
1206 msgstr "(沒有建議)"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1209 msgid "Insert Smiley"
1210 msgstr "插入表情符號"
1211
1212 #. send button
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1215 msgid "_Send"
1216 msgstr "傳送(_S)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1219 msgid "_Spelling Suggestions"
1220 msgstr "拼字建議(_S)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has disconnected"
1225 msgstr "%s 已斷線"
1226
1227 #. translators: reverse the order of these arguments
1228 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1229 #.
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1231 #, c-format
1232 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1233 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1236 #, c-format
1237 msgid "%s was kicked"
1238 msgstr "%s 被踢出去了"
1239
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1242 #.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1244 #, c-format
1245 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1246 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1249 #, c-format
1250 msgid "%s was banned"
1251 msgstr "%s 被設為黑名單"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has left the room"
1256 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1257
1258 #. Note to translators: this string is appended to
1259 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1260 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1261 #. * please let us know. :-)
1262 #.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1264 #, c-format
1265 msgid " (%s)"
1266 msgstr " (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has joined the room"
1271 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is now known as %s"
1276 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1279 msgid "Disconnected"
1280 msgstr "已斷線"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1283 msgid "Wrong password; please try again:"
1284 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1287 msgid "Retry"
1288 msgstr "重試"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1291 msgid "This room is protected by a password:"
1292 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1295 msgid "Join"
1296 msgstr "加入"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1299 msgid "Connected"
1300 msgstr "成功連線"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1304 msgid "Conversation"
1305 msgstr "談話"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1308 msgid "Topic:"
1309 msgstr "主題:"
1310
1311 #. Copy Link Address menu item
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1314 msgid "_Copy Link Address"
1315 msgstr "複製連結位址(_C)"
1316
1317 #. Open Link menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1320 msgid "_Open Link"
1321 msgstr "開啟連結(_O)"
1322
1323 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1324 #. * chat windows (strftime format string)
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1326 msgid "%A %B %d %Y"
1327 msgstr "%Y %B %d %A"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1330 msgid "Edit Contact Information"
1331 msgstr "編輯連絡人資訊"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1334 msgid "Personal Information"
1335 msgstr "個人資訊"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1338 msgid "New Contact"
1339 msgstr "新增連絡人"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1342 msgid "Decide _Later"
1343 msgstr "稍後再決定"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1346 msgid "Subscription Request"
1347 msgstr "訂閱要求"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1352 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1355 msgid "Removing group"
1356 msgstr "正在移除群組"
1357
1358 #. Remove
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1362 msgid "_Remove"
1363 msgstr "移除(_R)"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1366 #, c-format
1367 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1368 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1371 msgid "Removing contact"
1372 msgstr "正在移除連絡人"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1376 msgid "_Add Contact…"
1377 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1381 msgid "_Chat"
1382 msgstr "聊天(_C)"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1385 msgctxt "menu item"
1386 msgid "_Audio Call"
1387 msgstr "語音通話(_A)"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1390 msgctxt "menu item"
1391 msgid "_Video Call"
1392 msgstr "視訊通話(_V)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1396 msgid "_Previous Conversations"
1397 msgstr "上一次談話(_P)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1400 msgid "Send file"
1401 msgstr "傳送檔案"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1404 msgid "Share my desktop"
1405 msgstr "分享我的桌面"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "資訊(_M)"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1412 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1413 msgid "_Edit"
1414 msgstr "編輯(_E)"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1418 msgid "Inviting you to this room"
1419 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1422 msgid "_Invite to chat room"
1423 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1426 msgid "Select a contact"
1427 msgstr "選擇連絡人"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "選擇"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1434 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1435 msgid "Group"
1436 msgstr "群組"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1439 msgid "Country ISO Code:"
1440 msgstr "國家 ISO 碼:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 msgid "Country:"
1444 msgstr "國家:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 msgid "State:"
1448 msgstr "州:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 msgid "City:"
1452 msgstr "市:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 msgid "Area:"
1456 msgstr "區域:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1459 msgid "Postal Code:"
1460 msgstr "郵遞區號:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 msgid "Street:"
1464 msgstr "街:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 msgid "Building:"
1468 msgstr "建築:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 msgid "Floor:"
1472 msgstr "樓層:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 msgid "Room:"
1476 msgstr "室:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 msgid "Text:"
1480 msgstr "文字:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1483 msgid "Description:"
1484 msgstr "描述:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 msgid "URI:"
1488 msgstr "URI:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1491 msgid "Accuracy Level:"
1492 msgstr "準確度等級:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 msgid "Error:"
1496 msgstr "錯誤:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1499 msgid "Vertical Error (meters):"
1500 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1503 msgid "Horizontal Error (meters):"
1504 msgstr "水平誤差(公尺):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 msgid "Speed:"
1508 msgstr "速度:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 msgid "Bearing:"
1512 msgstr "方位:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1515 msgid "Climb Speed:"
1516 msgstr "爬升速度:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1519 msgid "Last Updated on:"
1520 msgstr "上次更新於:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1523 msgid "Longitude:"
1524 msgstr "經度:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1527 msgid "Latitude:"
1528 msgstr "緯度:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 msgid "Altitude:"
1532 msgstr "緯度:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1536 msgid "Location"
1537 msgstr "位置"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1540 msgid "<b>Location</b>, "
1541 msgstr "<b>位置<b>,"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1544 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1548 msgid "Save Avatar"
1549 msgstr "儲存大頭貼"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1552 msgid "Unable to save avatar"
1553 msgstr "無法儲存大頭貼"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1556 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1557 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1560 msgid "Alias:"
1561 msgstr "別名:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1564 msgid "Birthday:"
1565 msgstr "生日:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1568 msgid "Client Information"
1569 msgstr "客戶端資訊"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1572 msgid "Client:"
1573 msgstr "客戶端:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1576 msgid "Contact Details"
1577 msgstr "連絡人詳細資料"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1580 msgid "E-mail address:"
1581 msgstr "電子信箱位址:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1584 msgid "Full name:"
1585 msgstr "全名:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1588 msgid "Groups"
1589 msgstr "群組"
1590
1591 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1593 msgid "Identifier:"
1594 msgstr "識別器:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1597 msgid "Information requested&#x2026;"
1598 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1601 msgid "OS:"
1602 msgstr "OS:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1605 msgid ""
1606 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1607 "select more than one group or no groups."
1608 msgstr ""
1609 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1612 msgid "Version:"
1613 msgstr "版本:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1616 msgid "Website:"
1617 msgstr "網站:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1620 msgid "_Add Group"
1621 msgstr "加入群組(_G)"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1624 msgid "new server"
1625 msgstr "新增伺服器"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1628 msgid "Server"
1629 msgstr "伺服器"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1632 msgid "Port"
1633 msgstr "連接埠"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1636 msgid "SSL"
1637 msgstr "SSL"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1640 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1641 msgid "Account"
1642 msgstr "帳號"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1645 msgid "Date"
1646 msgstr "日期"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1649 msgid "Conversations"
1650 msgstr "談話"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1653 msgid "Previous Conversations"
1654 msgstr "上一次談話"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1657 msgid "Search"
1658 msgstr "搜尋"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1661 msgid "_For:"
1662 msgstr "搜尋(_F):"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1665 msgid "Contact ID:"
1666 msgstr "連絡人 ID:"
1667
1668 #. add chat button
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1670 msgid "C_hat"
1671 msgstr "聊天(_C)"
1672
1673 #. Tweak the dialog
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1675 msgid "New Conversation"
1676 msgstr "新增談話"
1677
1678 #. add video toggle
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1680 msgid "Send _Video"
1681 msgstr "傳送視訊(_V)"
1682
1683 #. add chat button
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1686 msgid "_Call"
1687 msgstr "通話(_C)"
1688
1689 #. Tweak the dialog
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1691 msgid "New Call"
1692 msgstr "新通話"
1693
1694 #. COL_STATUS_TEXT
1695 #. COL_STATE_ICON_NAME
1696 #. COL_STATE
1697 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1698 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1699 #. COL_TYPE
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1702 msgid "Custom Message…"
1703 msgstr "自訂訊息..."
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1707 msgid "Edit Custom Messages…"
1708 msgstr "編輯自訂訊息..."
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1711 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1712 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1715 msgid "Click to make this status a favorite"
1716 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1719 msgid "Set status"
1720 msgstr "設定狀態"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1723 msgid "Set your presence and current status"
1724 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1725
1726 #. Custom messages
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1728 msgid "Custom messages…"
1729 msgstr "自訂訊息..."
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1732 msgid "Find:"
1733 msgstr "尋找:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1736 msgid "Match case"
1737 msgstr "符合條件"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Phrase not found"
1742 msgstr "找不到詞彙"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1745 msgid "Received an instant message"
1746 msgstr "收到即時訊息"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1749 msgid "Sent an instant message"
1750 msgstr "傳送即時訊息"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1753 msgid "Incoming chat request"
1754 msgstr "收到聊天要求"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1757 msgid "Contact connected"
1758 msgstr "連絡人已連線"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1761 msgid "Contact disconnected"
1762 msgstr "連絡人已斷線"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1765 msgid "Connected to server"
1766 msgstr "連接到伺服器"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1769 msgid "Disconnected from server"
1770 msgstr "與伺服器斷線"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1773 msgid "Incoming voice call"
1774 msgstr "收到語音通話"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1777 msgid "Outgoing voice call"
1778 msgstr "播出語音通話"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1781 msgid "Voice call ended"
1782 msgstr "語音通話結束"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1785 msgid "Enter Custom Message"
1786 msgstr "輸入自訂訊息"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1789 msgid "Edit Custom Messages"
1790 msgstr "編輯自訂訊息"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1793 msgid "Add _New Preset"
1794 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1797 msgid "Saved Presets"
1798 msgstr "已儲存的預先設定"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1801 msgid "Classic"
1802 msgstr "古典"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1805 msgid "Simple"
1806 msgstr "簡易"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1809 msgid "Clean"
1810 msgstr "清除"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1813 msgid "Blue"
1814 msgstr "藍色"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1817 msgid "Unable to open URI"
1818 msgstr "無法開啓 URI"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1821 msgid "Select a file"
1822 msgstr "選擇一個檔案"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1825 msgid "Select a destination"
1826 msgstr "選取目的地"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1829 msgid "Current Locale"
1830 msgstr "目前的地區設定"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1836 msgid "Arabic"
1837 msgstr "阿拉伯文"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1840 msgid "Armenian"
1841 msgstr "阿美尼亞文"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1846 msgid "Baltic"
1847 msgstr "波羅的海語系"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1850 msgid "Celtic"
1851 msgstr "塞爾特語系"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1857 msgid "Central European"
1858 msgstr "中歐語系"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1864 msgid "Chinese Simplified"
1865 msgstr "簡體中文"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1870 msgid "Chinese Traditional"
1871 msgstr "正體中文"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1874 msgid "Croatian"
1875 msgstr "克羅埃西亞語"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1883 msgid "Cyrillic"
1884 msgstr "斯拉夫語系"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1887 msgid "Cyrillic/Russian"
1888 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1892 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1893 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1896 msgid "Georgian"
1897 msgstr "喬治亞文"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1902 msgid "Greek"
1903 msgstr "希臘文"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1906 msgid "Gujarati"
1907 msgstr "印度 Gujarati 文"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1910 msgid "Gurmukhi"
1911 msgstr "古魯穆奇文字"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1917 msgid "Hebrew"
1918 msgstr "希伯來文"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1921 msgid "Hebrew Visual"
1922 msgstr "希伯來文(左至右)"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1925 msgid "Hindi"
1926 msgstr "北印度文"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1929 msgid "Icelandic"
1930 msgstr "冰島語"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1935 msgid "Japanese"
1936 msgstr "日文"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1942 msgid "Korean"
1943 msgstr "韓文"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1946 msgid "Nordic"
1947 msgstr "北歐語系"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1950 msgid "Persian"
1951 msgstr "波斯文"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1955 msgid "Romanian"
1956 msgstr "羅馬尼亞文"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1959 msgid "South European"
1960 msgstr "南歐語系"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1963 msgid "Thai"
1964 msgstr "泰文"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1970 msgid "Turkish"
1971 msgstr "土耳其文"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1978 msgid "Unicode"
1979 msgstr "萬國碼"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1986 msgid "Western"
1987 msgstr "西歐語系"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1992 msgid "Vietnamese"
1993 msgstr "越南文"
1994
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1996 msgid "The selected contact cannot receive files."
1997 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2000 msgid "The selected contact is offline."
2001 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2004 msgid "No error message"
2005 msgstr "沒有錯誤訊息"
2006
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2008 msgid "Instant Message (Empathy)"
2009 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2010
2011 #: ../src/empathy.c:764
2012 msgid "Don't connect on startup"
2013 msgstr "啟動時不要自動連線"
2014
2015 #: ../src/empathy.c:768
2016 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2017 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2018
2019 #: ../src/empathy.c:772
2020 msgid "Show the accounts dialog"
2021 msgstr "顯示帳號對話盒"
2022
2023 #: ../src/empathy.c:784
2024 msgid "- Empathy IM Client"
2025 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2026
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2028 msgid ""
2029 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2030 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2031 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2032 "version."
2033 msgstr ""
2034 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2035 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2036 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2037
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2039 msgid ""
2040 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2041 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2042 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2043 "details."
2044 msgstr ""
2045 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2046 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2047
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2049 msgid ""
2050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2051 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2052 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2053 msgstr ""
2054 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2055 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2056 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2057
2058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2060 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2063 msgid "translator-credits"
2064 msgstr ""
2065 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2066 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2067 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2068 "\n"
2069 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2070 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2071 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2072
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2074 msgid "There was an error while importing the accounts."
2075 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2076
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2078 msgid "There was an error while parsing the account details."
2079 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2080
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2082 msgid "There was an error while creating the account."
2083 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2086 msgid "There was an error."
2087 msgstr "有錯誤發生。"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2090 #, c-format
2091 msgid "The error message was: %s"
2092 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2095 msgid ""
2096 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2097 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2098 msgstr ""
2099 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2100 "號。"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2104 msgid "An error occurred"
2105 msgstr "發生錯誤"
2106
2107 #. To translator: %s is the protocol name
2108 #. Create account
2109 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2110 #. * "Yahoo!"
2111 #.
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:559
2113 #, c-format
2114 msgid "New %s account"
2115 msgstr "新增 %s 帳號"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2118 msgid "What kind of chat account do you have?"
2119 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2122 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2123 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2126 msgid "Enter your account details"
2127 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2130 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2131 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2134 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2135 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2138 msgid "Enter the details for the new account"
2139 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2140
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2142 msgid ""
2143 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2144 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2145 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2146 "calls."
2147 msgstr ""
2148 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2149 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2150 "訊通話。"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2153 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2154 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2157 msgid "Yes, import my account details from "
2158 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2161 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2162 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2165 msgid "No, I want a new account"
2166 msgstr "不,我想要新的帳號"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2169 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2170 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2173 msgid "Select the accounts you want to import:"
2174 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2179 msgid "Yes"
2180 msgstr "是"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2183 msgid "No, that's all for now"
2184 msgstr "不,目前就這樣"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2187 msgid ""
2188 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2189 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2190 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2191 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2192 msgstr ""
2193 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2194 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2195 "「帳號」對話窗來停用此功能"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2199 msgid "Edit->Accounts"
2200 msgstr "編輯 -> 帳號"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2203 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2204 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2207 msgid ""
2208 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2209 "telepathy-salut is not installed.\n"
2210 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2211 "package\n"
2212 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2213 msgstr ""
2214 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。\n"
2215 "如果您想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件\n"
2216 "並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2219 msgid "telepathy-salut not installed"
2220 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2223 msgid "Welcome to Empathy"
2224 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2227 msgid "Import your existing accounts"
2228 msgstr "匯入現有的帳號"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2231 msgid "Please enter personal details"
2232 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2233
2234 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2235 #. * unsaved changes
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2237 #, c-format
2238 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2239 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2240
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * an unsaved new account
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2244 msgid "Your new account has not been saved yet."
2245 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729
2248 msgid "Connecting…"
2249 msgstr "連線中..."
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2252 #, c-format
2253 msgid "Disconnected — %s"
2254 msgstr "已斷線 — %s"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2257 #, c-format
2258 msgid "Offline — %s"
2259 msgstr "離線 — %s"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2262 msgid "Offline — No Network Connection"
2263 msgstr "離線 — 無網路連線"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2266 msgid "Unknown Status"
2267 msgstr "未知的狀態"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2270 msgid "Offline — Account Disabled"
2271 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:730
2274 msgid ""
2275 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2276 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2277 msgstr ""
2278 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2279 "您所做的變更。確定要繼續?"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1067
2282 #, c-format
2283 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2284 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1071
2287 msgid "This will not remove your account on the server."
2288 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1301
2291 msgid ""
2292 "You are about to select another account, which will discard\n"
2293 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2294 msgstr ""
2295 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2296 "您所做的變更。確定要繼續?"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1848
2299 msgid ""
2300 "You are about to close the window, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2304 "您所做的變更。確定要繼續?"
2305
2306 #. Tweak the dialog
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1979
2308 msgid "Accounts"
2309 msgstr "帳號"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2312 msgid "No protocol installed"
2313 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2316 msgid "Protocol:"
2317 msgstr "協定:"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2320 msgid ""
2321 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2322 "you want to use."
2323 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2326 msgid "_Add&#x2026;"
2327 msgstr "加入(_A)&#x2026;"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2330 msgid "_Import&#x2026;"
2331 msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2334 msgid "Contrast"
2335 msgstr "對比"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2338 msgid "Brightness"
2339 msgstr "亮度"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2342 msgid "Gamma"
2343 msgstr "Gamma"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2346 msgid "Volume"
2347 msgstr "音量"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2350 msgid "_Sidebar"
2351 msgstr "側邊列(_S)"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2354 msgid "Dialpad"
2355 msgstr "播號盤"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2358 msgid "Audio input"
2359 msgstr "音效輸入"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2362 msgid "Video input"
2363 msgstr "視訊輸入"
2364
2365 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2366 #. * is used in the window title
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2368 #, c-format
2369 msgid "Call with %s"
2370 msgstr "與 %s 通話中"
2371
2372 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2373 #. * title
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2375 msgid "Call"
2376 msgstr "通話"
2377
2378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2380 #, c-format
2381 msgid "Connected — %d:%02dm"
2382 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2385 msgid "Technical Details"
2386 msgstr "技術細節"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2392 "computer"
2393 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2399 "computer"
2400 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2406 "does not allow direct connections."
2407 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2410 msgid "There was a failure on the network"
2411 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2414 msgid ""
2415 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2416 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2419 msgid ""
2420 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2421 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2427 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2428 "the Help menu."
2429 msgstr ""
2430 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2431 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2434 msgid "There was a failure in the call engine"
2435 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2438 msgid "Can't establish audio stream"
2439 msgstr "無法建立音訊串流"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2442 msgid "Can't establish video stream"
2443 msgstr "無法建立視訊串流"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2446 msgid "Call the contact again"
2447 msgstr "再播打聯絡人一次"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2450 msgid "Camera Off"
2451 msgstr "相機關閉"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2454 msgid "Camera On"
2455 msgstr "相機開啟"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2458 msgid "Disable camera and stop sending video"
2459 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2462 msgid "Enable camera and send video"
2463 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2466 msgid "Enable camera but don't send video"
2467 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2470 msgid "Hang up"
2471 msgstr "掛斷"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2474 msgid "Hang up current call"
2475 msgstr "掛斷目前通話"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2478 msgid "Preview"
2479 msgstr "預覽"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2482 msgid "Redial"
2483 msgstr "重撥"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2486 msgid "Send Audio"
2487 msgstr "傳送音訊"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2490 msgid "Toggle audio transmission"
2491 msgstr "切換音訊傳播"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2494 msgid "V_ideo"
2495 msgstr "視訊(_I)"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2498 msgid "Video Off"
2499 msgstr "視訊關閉"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2502 msgid "Video On"
2503 msgstr "視訊開啟"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2506 msgid "Video Preview"
2507 msgstr "視訊預覽"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2510 msgid "_View"
2511 msgstr "檢視(_V)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2514 #, c-format
2515 msgid "%s (%d unread)"
2516 msgid_plural "%s (%d unread)"
2517 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2520 #, c-format
2521 msgid "%s (and %u other)"
2522 msgid_plural "%s (and %u others)"
2523 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2526 #, c-format
2527 msgid "%s (%d unread from others)"
2528 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2529 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2530
2531 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2532 #, c-format
2533 msgid "%s (%d unread from all)"
2534 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2535 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2538 msgid "Typing a message."
2539 msgstr "正在輸入訊息。"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2542 msgid "C_lear"
2543 msgstr "清除(_L)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2546 msgid "C_ontact"
2547 msgstr "連絡人(_O)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2550 msgid "Chat"
2551 msgstr "聊天"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2554 msgid "Insert _Smiley"
2555 msgstr "插入表情符號(_S)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2558 msgid "Invite _Participant…"
2559 msgstr "邀請參與(_P)..."
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2562 msgid "Move Tab _Left"
2563 msgstr "將分頁左移(_L)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2566 msgid "Move Tab _Right"
2567 msgstr "將分頁右移(_R)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2570 msgid "_Contents"
2571 msgstr "內容(_C)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2574 msgid "_Conversation"
2575 msgstr "談話(_C)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2578 msgid "_Detach Tab"
2579 msgstr "分離分頁(_D)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2582 msgid "_Edit"
2583 msgstr "編輯(_E)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2586 msgid "_Favorite Chat Room"
2587 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2590 msgid "_Help"
2591 msgstr "求助(_H)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2594 msgid "_Next Tab"
2595 msgstr "下個分頁(_N)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2598 msgid "_Previous Tab"
2599 msgstr "上個分頁(_P)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2602 msgid "_Show Contact List"
2603 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2606 msgid "_Tabs"
2607 msgstr "分頁(_T)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "名稱"
2612
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2614 msgid "Room"
2615 msgstr "聊天室"
2616
2617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2618 msgid "Auto-Connect"
2619 msgstr "自動連線"
2620
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2622 msgid "Manage Favorite Rooms"
2623 msgstr "管理喜好的聊天室"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2626 msgid "Incoming video call"
2627 msgstr "傳入的視訊通話"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2630 msgid "Incoming call"
2631 msgstr "來電"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2634 #, c-format
2635 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2636 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2639 #, c-format
2640 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2641 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2644 msgid "_Reject"
2645 msgstr "拒絕(_R)"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2648 msgid "_Answer"
2649 msgstr "接聽(_A)"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2652 #, c-format
2653 msgid "Incoming video call from %s"
2654 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2657 #, c-format
2658 msgid "Incoming call from %s"
2659 msgstr "%s 的來電"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2662 msgid "Room invitation"
2663 msgstr "聊天邀請"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2666 #, c-format
2667 msgid "%s is inviting you to join %s"
2668 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2671 msgid "_Decline"
2672 msgstr "拒絕(_D)"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2676 msgid "_Join"
2677 msgstr "加入(_J)"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2680 #, c-format
2681 msgid "%s invited you to join %s"
2682 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2685 #, c-format
2686 msgid "Incoming file transfer from %s"
2687 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2690 #, c-format
2691 msgid "Subscription requested by %s"
2692 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "Message: %s"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "訊息:%s"
2702
2703 #. someone is logging off
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2705 #, c-format
2706 msgid "%s is now offline."
2707 msgstr "%s 現在離線。"
2708
2709 #. someone is logging in
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2711 #, c-format
2712 msgid "%s is now online."
2713 msgstr "%s 現在上線。"
2714
2715 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2717 #, c-format
2718 msgid "%u:%02u.%02u"
2719 msgstr "%u:%02u.%02u"
2720
2721 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2723 #, c-format
2724 msgid "%02u.%02u"
2725 msgstr "%02u.%02u"
2726
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2728 msgctxt "file transfer percent"
2729 msgid "Unknown"
2730 msgstr "不明"
2731
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2733 #, c-format
2734 msgid "%s of %s at %s/s"
2735 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2738 #, c-format
2739 msgid "%s of %s"
2740 msgstr "%s / %s"
2741
2742 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2744 #, c-format
2745 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2746 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2747
2748 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2750 #, c-format
2751 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2752 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2753
2754 #. translators: first %s is filename, second %s
2755 #. * is the contact name
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2757 #, c-format
2758 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2759 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2760
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2762 msgid "Error receiving a file"
2763 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2766 #, c-format
2767 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2768 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2771 msgid "Error sending a file"
2772 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s
2775 #. * is the contact name
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2777 #, c-format
2778 msgid "\"%s\" received from %s"
2779 msgstr "「%s」接收自 %s"
2780
2781 #. translators: first %s is filename, second %s
2782 #. * is the contact name
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2784 #, c-format
2785 msgid "\"%s\" sent to %s"
2786 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2787
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2789 msgid "File transfer completed"
2790 msgstr "檔案傳輸完畢"
2791
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2793 msgid "Waiting for the other participant's response"
2794 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2797 #, c-format
2798 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2799 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2800
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2802 #, c-format
2803 msgid "Hashing \"%s\""
2804 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2807 msgid "%"
2808 msgstr "%"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2811 msgid "File"
2812 msgstr "檔案"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2815 msgid "Remaining"
2816 msgstr "剩餘"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2819 msgid "File Transfers"
2820 msgstr "檔案傳輸"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2823 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2824 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2825
2826 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2827 msgid ""
2828 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2829 "importing accounts from Pidgin."
2830 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2831
2832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2833 msgid "Import Accounts"
2834 msgstr "匯入帳號"
2835
2836 #. Translators: this is the header of a treeview column
2837 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2838 msgid "Import"
2839 msgstr "匯入"
2840
2841 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2842 msgid "Protocol"
2843 msgstr "通訊協定"
2844
2845 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2846 msgid "Source"
2847 msgstr "來源"
2848
2849 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2850 #, c-format
2851 msgid "%s account"
2852 msgstr "%s 帳號"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2855 msgid "Reconnect"
2856 msgstr "重新連接"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2859 msgid "Edit Account"
2860 msgstr "編輯帳號"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2863 msgid "Close"
2864 msgstr "關閉"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2867 msgid "Contact"
2868 msgstr "連絡人"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2871 msgid "Show and edit accounts"
2872 msgstr "顯示並編輯帳號"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2875 msgid "Contact List"
2876 msgstr "連絡人清單"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2879 msgid "Contacts on a _Map"
2880 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2883 msgid "Context"
2884 msgstr "選項"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2887 msgid "Join _Favorites"
2888 msgstr "加入喜好(_F)"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2891 msgid "Manage Favorites"
2892 msgstr "管理喜好"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2895 msgid "N_ormal Size"
2896 msgstr "正常大小(_O)"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2899 msgid "New _Call…"
2900 msgstr "新通話(_C)..."
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2903 msgid "Normal Size With _Avatars"
2904 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2907 msgid "P_references"
2908 msgstr "偏好設定(_R)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2911 msgid "Show P_rotocols"
2912 msgstr "顯示協定(_R)"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2915 msgid "Sort by _Name"
2916 msgstr "依名稱排序(_N)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2919 msgid "Sort by _Status"
2920 msgstr "依狀態排序(_S)"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2923 msgid "_Accounts"
2924 msgstr "帳號(_A)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2927 msgid "_Compact Size"
2928 msgstr "精簡大小(_C)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2931 msgid "_Debug"
2932 msgstr "偵錯(_D)"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2935 msgid "_File Transfers"
2936 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2939 msgid "_Join…"
2940 msgstr "加入(_J)..."
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2943 msgid "_New Conversation…"
2944 msgstr "新增談話(_N)..."
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2947 msgid "_Offline Contacts"
2948 msgstr "離線連絡人(_O)"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2951 msgid "_Personal Information"
2952 msgstr "個人資訊(_P)"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2955 msgid "_Room"
2956 msgstr "聊天室(_R)"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2959 msgid "Chat Room"
2960 msgstr "聊天室"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2963 msgid "Members"
2964 msgstr "成員"
2965
2966 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2967 #. yes/no, yes/no and a number.
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "<b>%s</b>\n"
2972 "Invite required: %s\n"
2973 "Password required: %s\n"
2974 "Members: %s"
2975 msgstr ""
2976 "<b>%s</b>\n"
2977 "需要邀請:%s\n"
2978 "需要密碼:%s\n"
2979 "成員:%s"
2980
2981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2983 msgid "No"
2984 msgstr "否"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2987 msgid "Could not start room listing"
2988 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2991 msgid "Could not stop room listing"
2992 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2995 msgid "Couldn't load room list"
2996 msgstr "無法載入聊天室清單"
2997
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2999 msgid ""
3000 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3001 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3004 msgid ""
3005 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3006 "the current account's server"
3007 msgstr ""
3008 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3009
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3011 msgid "Join Room"
3012 msgstr "加入聊天室"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3015 msgid "Room List"
3016 msgstr "聊天室清單"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3019 msgid "_Room:"
3020 msgstr "聊天室(_R):"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3023 msgid "Message received"
3024 msgstr "訊息已收到"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3027 msgid "Message sent"
3028 msgstr "訊息已送出"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3031 msgid "New conversation"
3032 msgstr "新增談話"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3035 msgid "Contact goes online"
3036 msgstr "連絡人上線"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3039 msgid "Contact goes offline"
3040 msgstr "連絡人離線"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3043 msgid "Account connected"
3044 msgstr "帳號已連線"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3047 msgid "Account disconnected"
3048 msgstr "帳號已斷線"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3051 msgid "Language"
3052 msgstr "語言"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3055 msgid "Appearance"
3056 msgstr "外觀"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3059 msgid "Automatically _connect on startup "
3060 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3063 msgid "Behavior"
3064 msgstr "行為"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3067 msgid "Chat Th_eme:"
3068 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3072 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3075 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3076 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3079 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3080 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3083 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3084 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3087 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3088 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3091 msgid "Enable spell checking for languages:"
3092 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3095 msgid "General"
3096 msgstr "一般"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3099 msgid "Location sources:"
3100 msgstr "位置來源:"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3103 msgid "Notifications"
3104 msgstr "通知"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3107 msgid "Play sound for events"
3108 msgstr "播放事件音效"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3111 msgid "Preferences"
3112 msgstr "偏好設定"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3115 msgid "Privacy"
3116 msgstr "隱私"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3119 msgid ""
3120 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3121 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3122 "decimal place."
3123 msgstr ""
3124 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3125 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3128 msgid "Show _smileys as images"
3129 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3132 msgid "Show contact _list in rooms"
3133 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3136 msgid "Sounds"
3137 msgstr "音效"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3140 msgid "Spell Checking"
3141 msgstr "拼字檢查程式"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3144 msgid ""
3145 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3146 "dictionary installed."
3147 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3150 msgid "Themes"
3151 msgstr "佈景主題"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3154 msgid "_Cellphone"
3155 msgstr "手機(_C)"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3158 msgid "_Enable bubble notifications"
3159 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3162 msgid "_Enable sound notifications"
3163 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3166 msgid "_GPS"
3167 msgstr "GPS(_G)"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3170 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3171 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3174 msgid "_Open new chats in separate windows"
3175 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3178 msgid "_Publish location to my contacts"
3179 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3182 msgid "_Reduce location accuracy"
3183 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3184
3185 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3186 msgid "Respond"
3187 msgstr "回應"
3188
3189 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3190 msgid "Status"
3191 msgstr "狀態"
3192
3193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3194 msgid "_Quit"
3195 msgstr "結束(_Q)"
3196
3197 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3198 msgid "Contact Map View"
3199 msgstr "連絡人地圖檢視"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3202 msgid "Save"
3203 msgstr "儲存"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3206 msgid "Debug Window"
3207 msgstr "偵錯視窗"
3208
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3210 msgid "Pause"
3211 msgstr "暫停"
3212
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3214 msgid "Level "
3215 msgstr "等級"
3216
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3218 msgid "Debug"
3219 msgstr "偵錯"
3220
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3222 msgid "Info"
3223 msgstr "資訊"
3224
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3226 msgid "Message"
3227 msgstr "訊息"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3230 msgid "Warning"
3231 msgstr "警告"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3234 msgid "Critical"
3235 msgstr "嚴重"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3238 msgid "Error"
3239 msgstr "錯誤"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3242 msgid "Time"
3243 msgstr "時刻"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3246 msgid "Domain"
3247 msgstr "網域"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3250 msgid "Category"
3251 msgstr "分類"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3254 msgid "Level"
3255 msgstr "等級"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3258 msgid ""
3259 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3260 "extension."
3261 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3262
3263 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3264 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3265 msgid "Invite Participant"
3266 msgstr "邀請參與"
3267
3268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3269 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3270 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3271
3272 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3273 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3274
3275 #~ msgid "Hidden"
3276 #~ msgstr "隱藏"
3277
3278 #~ msgid "User requested disconnect"
3279 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3280
3281 #~ msgid "<b>Location</b>"
3282 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "_Add…"
3286 #~ msgstr "加入(_A)..."