]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Update gitignore
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.24.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:37+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
32 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "聊天視窗佈景主題"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "精簡連絡人清單"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr ""
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
59 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
60 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
63 msgid "Enable popup when contact is available"
64 msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
67 msgid "Enable sound when away"
68 msgstr "當離開時啟用音效"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
71 msgid "Enable sound when busy"
72 msgstr "當忙碌時啟用音效"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
75 msgid "Enable spell checker"
76 msgstr "啟用拼字檢查程式"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
79 msgid "Hide main window"
80 msgstr "隱藏主視窗"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
83 msgid "Hide the main window."
84 msgstr "隱藏主視窗。"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
87 msgid "NetworkManager should be used"
88 msgstr "應該使用 NetworkManager"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
91 msgid "Nick completed character"
92 msgstr "暱稱補齊字元"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
95 msgid "Open new chats in separate windows"
96 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
99 msgid "Salut account is created"
100 msgstr "已建立 Salut 帳號"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
103 msgid "Show avatars"
104 msgstr "顯示大頭貼"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
107 msgid "Show hint about closing the main window"
108 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "顯示離線連絡人"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
115 msgid "Spell checking languages"
116 msgstr "拼字檢查語言"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
123 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
124 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
127 msgid "Use graphical smileys"
128 msgstr "使用圖片式表情符號"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
131 msgid "Use notification sounds"
132 msgstr "使用通知音效"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
135 msgid "Use theme for chat rooms"
136 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
139 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
140 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
143 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
144 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
147 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
148 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
151 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
152 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
155 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
156 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
159 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
160 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
163 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
164 msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
167 msgid "Whether or not to play sounds when away."
168 msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
171 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
172 msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
175 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
176 msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
179 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
180 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
187 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
188 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
191 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
192 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
195 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
196 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
199 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
200 msgstr ""
201
202 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
203 #: ../src/empathy.c:248
204 msgid "People nearby"
205 msgstr "臨近人員"
206
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
208 msgid "Available"
209 msgstr "有空"
210
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
212 msgid "Busy"
213 msgstr "忙碌"
214
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
216 msgid "Away"
217 msgstr "離開"
218
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
220 msgid "Hidden"
221 msgstr "隱藏"
222
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
224 msgid "Offline"
225 msgstr "離線"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
228 msgid "All"
229 msgstr "全部"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
233 #, c-format
234 msgid "%s:"
235 msgstr "%s:"
236
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
246 msgid "<b>Advanced</b>"
247 msgstr "<b>進階</b>"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "清除密碼及這個項目。"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
266 msgid "Pass_word:"
267 msgstr "密碼(_W):"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
270 msgid "Screen _Name:"
271 msgstr "螢幕名稱(_N):"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
279 msgid "_Port:"
280 msgstr "連接埠(_P):"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
289 msgid "_Server:"
290 msgstr "伺服器(_S):"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
295 msgid "Login I_D:"
296 msgstr "登入 I_D:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
299 msgid "ICQ _UIN:"
300 msgstr "ICQ _UIN:"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
304 msgid "_Charset:"
305 msgstr "編碼(_C):"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
308 msgid "New Network"
309 msgstr "新網路"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
312 msgid "<b>Network</b>"
313 msgstr "<b>網路</b>"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
316 msgid "<b>Servers</b>"
317 msgstr "<b>伺服器</b>"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
320 msgid "Charset:"
321 msgstr "編碼:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
324 msgid "Create a new IRC network"
325 msgstr "建立一個新的 IRC 網路"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
328 msgid "Edit the selected IRC network"
329 msgstr "編輯選取的 IRC 網路"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
332 msgid "Network"
333 msgstr "網路"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
336 msgid "Network:"
337 msgstr "網路:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
340 msgid "Nickname:"
341 msgstr "稱呼:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
344 msgid "Password:"
345 msgstr "密碼:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
348 msgid "Quit message:"
349 msgstr "離開訊息:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
352 msgid "Real name:"
353 msgstr "真實姓名:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
356 msgid "Remove the selected IRC network"
357 msgstr "移除選取的 IRC 網路"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
360 msgid "<b>Override server settings</b>"
361 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
364 msgid "Pri_ority:"
365 msgstr "優先權(_O):"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
368 msgid "Reso_urce:"
369 msgstr "資源(_U):"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
372 msgid "Use old SS_L"
373 msgstr "使用舊的 SS_L"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
376 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
377 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
380 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
381 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
384 msgid "_Email:"
385 msgstr "電子郵件(_E):"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
388 msgid "_First Name: "
389 msgstr "名字(_F):"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
392 msgid "_Jabber ID:"
393 msgstr "_Jabber ID:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
396 msgid "_Last Name:"
397 msgstr "姓氏(_L):"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
401 msgid "_Nickname:"
402 msgstr "暱稱(_N):"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
405 msgid "_Published Name:"
406 msgstr "發佈的名稱(_P):"
407
408 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
410 msgid "Discover STUN"
411 msgstr "探索 STUN"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
414 msgid "STUN Server:"
415 msgstr "STUN 伺服器:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
418 msgid "STUN port:"
419 msgstr "STUN 通訊埠:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
422 msgid "_Username:"
423 msgstr "使用者名稱(_U):"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
426 msgid "Use _Yahoo Japan"
427 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
430 msgid "Yahoo I_D:"
431 msgstr "Yahoo I_D:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
434 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
435 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
438 msgid "_Room List locale:"
439 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
442 msgid "Select Your Avatar Image"
443 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
446 msgid "No Image"
447 msgstr "沒有圖像"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
450 msgid "Images"
451 msgstr "圖片"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
454 msgid "All Files"
455 msgstr "所有檔案"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
458 msgid "Click to enlarge"
459 msgstr "請按這裡放大"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
462 msgid "offline"
463 msgstr "離線"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
466 msgid "invalid contact"
467 msgstr "無效的連絡人"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
470 msgid "permission denied"
471 msgstr "權限被拒絕"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
474 msgid "too long message"
475 msgstr "太長的訊息"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
478 msgid "not implemented"
479 msgstr "未實作"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
482 msgid "unknown"
483 msgstr "未知的"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
486 #, c-format
487 msgid "Error sending message '%s': %s"
488 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
491 #, c-format
492 msgid "Topic set to: %s"
493 msgstr "主題設定為:%s"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
496 msgid "No topic defined"
497 msgstr "尚未定義主題"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
500 msgid "Insert Smiley"
501 msgstr "插入表情符號"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
504 msgid "_Send"
505 msgstr "傳送(_S)"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
508 msgid "_Check Word Spelling..."
509 msgstr "檢查拼字(_C)..."
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
512 #, c-format
513 msgid "%s has joined the room"
514 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
517 #, c-format
518 msgid "%s has left the room"
519 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
522 #: ../src/empathy-call-window.c:406
523 msgid "Disconnected"
524 msgstr "已斷線"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
527 msgid "Connected"
528 msgstr "成功連線"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
531 msgid "<b>Topic:</b>"
532 msgstr "<b>主題:</b>"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
535 msgid "Group Chat"
536 msgstr "群組聊天"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
539 msgid "_Copy Link Address"
540 msgstr "複製鏈結位址(_C)"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
543 msgid "_Open Link"
544 msgstr "開啟連結(_O)"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
547 msgid "Personal Information"
548 msgstr "個人資訊"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
551 msgid "Edit Contact Information"
552 msgstr "編輯連絡人資訊"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
555 msgid "Contact Information"
556 msgstr "連絡人資訊"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
559 msgid "I would like to add you to my contact list."
560 msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
563 msgid "New Contact"
564 msgstr "新增連絡人"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
567 msgid "Decide _Later"
568 msgstr "稍後再決定"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
571 msgid "Subscription Request"
572 msgstr "訂閱要求"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
577 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
580 msgid "Removing group"
581 msgstr "正在移除群組"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
585 msgid "_Remove"
586 msgstr "移除(_R)"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
589 #, c-format
590 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
591 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
594 msgid "Removing contact"
595 msgstr "正在移除連絡人"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
598 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
599 msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
603 msgid "_Chat"
604 msgstr "聊天(_C)"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
607 msgid "_Call"
608 msgstr "通話(_C)"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
612 msgid "_View Previous Conversations"
613 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
616 msgid "Infor_mation"
617 msgstr "資訊(_M)"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
620 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
622 msgid "_Edit"
623 msgstr "編輯(_E)"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
626 msgid "Save Avatar"
627 msgstr "儲存大頭貼"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
630 msgid "Unable to save avatar"
631 msgstr "無法儲存大頭貼"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
634 msgid "Select"
635 msgstr "選擇"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
638 #: ../src/empathy-main-window.c:853
639 msgid "Group"
640 msgstr "群組"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
643 msgid "<b>Client Information</b>"
644 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
647 msgid "<b>Contact Details</b>"
648 msgstr "<b>連絡人詳細資料</b>"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
651 msgid "<b>Contact</b>"
652 msgstr "<b>連絡人</b>"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
655 msgid "<b>Groups</b>"
656 msgstr "<b>群組</b>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
662 msgid "Account:"
663 msgstr "帳號:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
666 msgid "Alias:"
667 msgstr "別名:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
670 msgid "Birthday:"
671 msgstr "生日:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
674 msgid "Client:"
675 msgstr "客戶端:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
678 msgid "Contact information"
679 msgstr "連絡人資訊"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
682 msgid "Email:"
683 msgstr "電子郵件:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
686 msgid "Fullname:"
687 msgstr "全名:"
688
689 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
691 msgid "Identifier:"
692 msgstr "識別器:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
695 msgid "Information requested..."
696 msgstr "要求資訊..."
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
699 msgid "OS:"
700 msgstr "OS:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
703 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
704 msgstr "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
707 msgid "Version:"
708 msgstr "版本:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
711 msgid "Web site:"
712 msgstr "網站:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
715 msgid "_Add Group"
716 msgstr "加入群組(_G)"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
719 msgid "new server"
720 msgstr "新增伺服器"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
723 msgid "Server"
724 msgstr "伺服器"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
727 msgid "Port"
728 msgstr "通訊埠"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
731 msgid "SSL"
732 msgstr "SSL"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
735 msgid "Account"
736 msgstr "帳號"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
739 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
740 msgid "Conversation"
741 msgstr "談話"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
744 msgid "Date"
745 msgstr "日期"
746
747 #. Tab Label
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
749 msgid "Conversations"
750 msgstr "談話"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
753 msgid "Previous Conversations"
754 msgstr "上一次談話"
755
756 #. Tab Label
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
758 msgid "Search"
759 msgstr "搜尋"
760
761 #. Searching *for* something
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
763 msgid "_For:"
764 msgstr "搜尋(_F):"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
767 msgid "C_all"
768 msgstr "通話(_A)"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
771 msgid "C_hat"
772 msgstr "聊天(_C)"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
775 msgid "Contact ID:"
776 msgstr "連絡人 ID:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
779 msgid "New Conversation"
780 msgstr "新增談話"
781
782 #. Custom messages
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
784 msgid "Custom messages..."
785 msgstr "自訂訊息..."
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
788 msgid "Custom message"
789 msgstr "自訂訊息"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
792 msgid "Message:"
793 msgstr "訊息:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
796 msgid "Save message"
797 msgstr "儲存訊息"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
800 msgid "Status:"
801 msgstr "狀態:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
804 msgid "Word"
805 msgstr "字"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
808 msgid "Suggestions for the word"
809 msgstr "對這個字的建議"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
812 msgid "Spell Checker"
813 msgstr "拼字檢查"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
816 msgid "Suggestions for the word:"
817 msgstr "對這個字的建議:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
821 msgid "%A %d %B %Y"
822 msgstr "%A %d %B %Y"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
825 msgid "Classic"
826 msgstr "古典"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
829 msgid "Simple"
830 msgstr "簡易"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
833 msgid "Clean"
834 msgstr "清除"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
837 msgid "Blue"
838 msgstr "藍色"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
841 msgid "Unable to open URI"
842 msgstr "無法開啓 URI"
843
844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
845 msgid "Current Locale"
846 msgstr "目前的地區"
847
848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
852 msgid "Arabic"
853 msgstr "阿拉伯語"
854
855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
856 msgid "Armenian"
857 msgstr "阿美尼亞文"
858
859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
862 msgid "Baltic"
863 msgstr "波羅的海文"
864
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
866 msgid "Celtic"
867 msgstr "塞爾特語系"
868
869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
873 msgid "Central European"
874 msgstr "中歐"
875
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
880 msgid "Chinese Simplified"
881 msgstr "簡體中文"
882
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
886 msgid "Chinese Traditional"
887 msgstr "正體中文"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
890 msgid "Croatian"
891 msgstr "克羅埃西亞語"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
899 msgid "Cyrillic"
900 msgstr "斯拉夫文"
901
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
903 msgid "Cyrillic/Russian"
904 msgstr "斯拉夫文字/俄文"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
908 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
909 msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
912 msgid "Georgian"
913 msgstr "喬治亞文"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
918 msgid "Greek"
919 msgstr "希臘文"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
922 msgid "Gujarati"
923 msgstr "印度 Gujarati 文"
924
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
926 msgid "Gurmukhi"
927 msgstr "古魯穆奇文字"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
933 msgid "Hebrew"
934 msgstr "希伯來語"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
937 msgid "Hebrew Visual"
938 msgstr "希伯來文[左至右]"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
941 msgid "Hindi"
942 msgstr "北印度文"
943
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
945 msgid "Icelandic"
946 msgstr "冰島語"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
951 msgid "Japanese"
952 msgstr "日文"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
958 msgid "Korean"
959 msgstr "韓文"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
962 msgid "Nordic"
963 msgstr "北歐語系"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
966 msgid "Persian"
967 msgstr "波斯文"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
971 msgid "Romanian"
972 msgstr "羅馬尼亞語"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
975 msgid "South European"
976 msgstr "南歐語系"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
979 msgid "Thai"
980 msgstr "泰文"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
986 msgid "Turkish"
987 msgstr "土耳其語"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
994 msgid "Unicode"
995 msgstr "萬國碼"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1002 msgid "Western"
1003 msgstr "西方"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1008 msgid "Vietnamese"
1009 msgstr "越南"
1010
1011 #.
1012 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1013 #.
1014 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1015 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1016 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1017
1018 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1019 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1020 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1021
1022 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1023 msgid "Megaphone"
1024 msgstr "話筒"
1025
1026 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1027 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1028 msgid "Talk!"
1029 msgstr "講話!"
1030
1031 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1032 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1033 msgid "_About"
1034 msgstr "關於(_A)"
1035
1036 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1037 msgid "_Information"
1038 msgstr "資訊(_I)"
1039
1040 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1041 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1042 msgid "_Preferences"
1043 msgstr "偏好設定(_P)"
1044
1045 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1046 msgid "Presence"
1047 msgstr "上線狀態"
1048
1049 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1050 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1051 msgid "Set your own presence"
1052 msgstr "設定您自己的上線狀態"
1053
1054 #: ../src/empathy.c:380
1055 msgid "Don't connect on startup"
1056 msgstr "啟動時不要自動連線"
1057
1058 #: ../src/empathy.c:384
1059 msgid "Don't show the contact list on startup"
1060 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1061
1062 #: ../src/empathy.c:388
1063 msgid "Show the accounts dialog"
1064 msgstr "顯示帳號對話盒"
1065
1066 #: ../src/empathy.c:400
1067 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1068 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1069
1070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1071 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1072 msgstr "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1073
1074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1075 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1076 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1077
1078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1079 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1080 msgstr "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1081
1082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1083 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1084 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1085
1086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1087 msgid "translator-credits"
1088 msgstr ""
1089 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1090 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1091 "community@linuxhall.org\n"
1092 "\n"
1093 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1094 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1095 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1096
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "已啟用"
1100
1101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1103 msgid "Accounts"
1104 msgstr "帳號"
1105
1106 #. To translator: %s is the protocol name
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1108 #, c-format
1109 msgid "New %s account"
1110 msgstr "新增 %s 帳號"
1111
1112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "You are about to remove your %s account!\n"
1116 "Are you sure you want to proceed?"
1117 msgstr ""
1118 "您即將移除您的 %s 帳號!\n"
1119 "確定要繼續?"
1120
1121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1122 msgid ""
1123 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1124 "\n"
1125 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1126 msgstr ""
1127 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1128 "\n"
1129 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1130
1131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1132 msgid "<b>New Account</b>"
1133 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1134
1135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1136 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1137 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1138
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1140 msgid "<b>Settings</b>"
1141 msgstr "<b>設定值</b>"
1142
1143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1144 msgid "Cr_eate"
1145 msgstr "建立(_E)"
1146
1147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1148 msgid "I already have an account I want to use"
1149 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1150
1151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1152 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1153 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1154
1155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1156 msgid "Type:"
1157 msgstr "類型:"
1158
1159 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1160 msgid "Closed"
1161 msgstr "已關閉"
1162
1163 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1164 msgid "End this call?"
1165 msgstr "結束這次通話?"
1166
1167 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1168 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1169 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1170
1171 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1172 msgid "_End Call"
1173 msgstr "結束通話(_E)"
1174
1175 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1176 msgid "Incoming call"
1177 msgstr "來電"
1178
1179 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1182 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1183
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1185 msgid "_Reject"
1186 msgstr "拒絕(_R)"
1187
1188 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1189 msgid "_Answer"
1190 msgstr "接聽(_A)"
1191
1192 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1193 msgid "Empathy Call"
1194 msgstr "Empathy 電話"
1195
1196 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1197 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1198 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1199 msgid "Readying"
1200 msgstr "正在準備"
1201
1202 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1203 #, c-format
1204 msgid "%s - Empathy Call"
1205 msgstr "%s - Empathy 電話"
1206
1207 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1208 msgid "Ringing"
1209 msgstr "電話鈴響"
1210
1211 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1212 msgid "Connecting"
1213 msgstr "連線中"
1214
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1216 #, c-format
1217 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1218 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1219
1220 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1221 msgid "#"
1222 msgstr "#"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1225 msgid "*"
1226 msgstr "*"
1227
1228 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1229 msgid "0"
1230 msgstr "0"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1233 msgid "1"
1234 msgstr "1"
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1237 msgid "2"
1238 msgstr "2"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1241 msgid "3"
1242 msgstr "3"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1245 msgid "4"
1246 msgstr "4"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1249 msgid "5"
1250 msgstr "5"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1253 msgid "6"
1254 msgstr "6"
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1257 msgid "7"
1258 msgstr "7"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1261 msgid "8"
1262 msgstr "8"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1265 msgid "9"
1266 msgstr "9"
1267
1268 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1270 msgid "<b>Keypad</b>"
1271 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1274 msgid "<b>Volume</b>"
1275 msgstr "<b>音量</b>"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1278 msgid "Hang Up"
1279 msgstr "掛斷"
1280
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1282 msgid "Send Video"
1283 msgstr "傳送視訊"
1284
1285 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1286 #, c-format
1287 msgid "Conversations (%d)"
1288 msgstr "談話 (%d)"
1289
1290 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1291 msgid "Topic:"
1292 msgstr "主題:"
1293
1294 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1295 msgid "Typing a message."
1296 msgstr "正在輸入訊息。"
1297
1298 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1299 msgid "C_lear"
1300 msgstr "清除(_L)"
1301
1302 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1303 msgid "Chat"
1304 msgstr "聊天"
1305
1306 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1307 msgid "Insert _Smiley"
1308 msgstr "插入表情符號(_S)"
1309
1310 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1311 msgid "Invitation _message:"
1312 msgstr "邀請訊息(_M):"
1313
1314 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1315 msgid "Invite"
1316 msgstr "邀請"
1317
1318 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1319 msgid "Move Tab _Left"
1320 msgstr "將分頁左移(_L)"
1321
1322 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1323 msgid "Move Tab _Right"
1324 msgstr "將分頁右移(_R)"
1325
1326 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1327 msgid "Select who would you like to invite:"
1328 msgstr "選擇您要邀請誰:"
1329
1330 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1331 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1332 msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。"
1333
1334 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1335 msgid "_Contact"
1336 msgstr "連絡人(_C)"
1337
1338 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1339 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1340 msgid "_Contents"
1341 msgstr "內容(_C)"
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1344 msgid "_Conversation"
1345 msgstr "談話(_C)"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1348 msgid "_Detach Tab"
1349 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1350
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1352 msgid "_Favorite Chatroom"
1353 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1356 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1357 msgid "_Help"
1358 msgstr "求助(_H)"
1359
1360 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1361 msgid "_Next Tab"
1362 msgstr "下一個分頁(_N)"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1365 msgid "_Previous Tab"
1366 msgstr "上一個分頁(_P)"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1369 msgid "_Tabs"
1370 msgstr "分頁(_T)"
1371
1372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1373 msgid "Name"
1374 msgstr "名稱"
1375
1376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1377 msgid "Room"
1378 msgstr "聊天室"
1379
1380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1381 msgid "Auto-Connect"
1382 msgstr "自動連線"
1383
1384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1385 msgid "Edit Favorite Room"
1386 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1387
1388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1389 msgid "Join room on start_up"
1390 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1391
1392 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1393 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1394 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網路時加入這個聊天室"
1395
1396 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1397 msgid "Manage Favorite Rooms"
1398 msgstr "管理喜好的聊天室"
1399
1400 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1401 msgid "N_ame:"
1402 msgstr "名稱(_A):"
1403
1404 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1405 msgid "S_erver:"
1406 msgstr "伺服器(_E):"
1407
1408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1410 msgid "_Room:"
1411 msgstr "聊天室(_R):"
1412
1413 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "New message from %s:\n"
1417 "%s"
1418 msgstr ""
1419 "來自 %s 的新訊息:\n"
1420 "%s"
1421
1422 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1423 #, c-format
1424 msgid "Incoming call from %s"
1425 msgstr "%s 的來電"
1426
1427 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1428 #, c-format
1429 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1430 msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1431
1432 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1433 msgid "Invitation Error"
1434 msgstr "邀請發生錯誤"
1435
1436 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1437 #, c-format
1438 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1439 msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。"
1440
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1442 #, c-format
1443 msgid "Subscription requested by %s"
1444 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1445
1446 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "Message: %s"
1451 msgstr ""
1452 "\n"
1453 "訊息:%s"
1454
1455 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1456 msgid "Show and edit accounts"
1457 msgstr "顯示並編輯帳號"
1458
1459 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1460 msgid "Contact"
1461 msgstr "連絡人"
1462
1463 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1464 msgid "_Edit account"
1465 msgstr "編輯帳號(_E)"
1466
1467 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1468 msgid "No error specified"
1469 msgstr "沒有指定的錯誤"
1470
1471 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1472 msgid "Network error"
1473 msgstr "網路錯誤"
1474
1475 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1476 msgid "Authentication failed"
1477 msgstr "驗證失敗"
1478
1479 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1480 msgid "Encryption error"
1481 msgstr "加密發生錯誤"
1482
1483 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1484 msgid "Name in use"
1485 msgstr "使用中的名稱"
1486
1487 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1488 msgid "Certificate not provided"
1489 msgstr "沒有提供憑證"
1490
1491 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1492 msgid "Certificate untrusted"
1493 msgstr "憑證不被信任"
1494
1495 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1496 msgid "Certificate expired"
1497 msgstr "憑證已逾期"
1498
1499 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1500 msgid "Certificate not activated"
1501 msgstr "憑證尚未使用"
1502
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1504 msgid "Certificate hostname mismatch"
1505 msgstr "憑證主機名稱不符"
1506
1507 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1509 msgstr "憑證指紋檔不符"
1510
1511 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1512 msgid "Certificate self-signed"
1513 msgstr "憑證為自我簽署"
1514
1515 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1516 msgid "Certificate error"
1517 msgstr "憑證錯誤"
1518
1519 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1520 msgid "Unknown error"
1521 msgstr "不明的錯誤"
1522
1523 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1524 msgid "Contact List"
1525 msgstr "連絡人清單"
1526
1527 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1528 msgid "Context"
1529 msgstr "上下文"
1530
1531 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1532 msgid "Join _Favorites"
1533 msgstr "加入喜好(_F)"
1534
1535 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1536 msgid "Join _New..."
1537 msgstr "加入新的(_N)..."
1538
1539 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1540 msgid "Manage Favorites"
1541 msgstr "管理喜好"
1542
1543 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1544 msgid "Show _Offline Contacts"
1545 msgstr "顯示離線連絡人(_O)"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1548 msgid "_Accounts"
1549 msgstr "帳號(_A)"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1552 msgid "_Add Contact..."
1553 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1556 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1557 msgid "_New Conversation..."
1558 msgstr "新增談話(_N)..."
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1561 msgid "_Personal Information"
1562 msgstr "個人資訊(_P)"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1565 msgid "_Room"
1566 msgstr "聊天室(_R)"
1567
1568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1569 msgid "Chat Rooms"
1570 msgstr "聊天室"
1571
1572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1573 msgid "Browse:"
1574 msgstr "瀏覽:"
1575
1576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1577 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1578 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1579
1580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1581 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1582 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1583
1584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1585 msgid "Join"
1586 msgstr "參加"
1587
1588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1589 msgid "Join New"
1590 msgstr "參加新的"
1591
1592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1593 msgid "Re_fresh"
1594 msgstr "重新整理(_F)"
1595
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1597 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1598 msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1599
1600 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1601 msgid "Language"
1602 msgstr "語言"
1603
1604 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1605 msgid "<b>Appearance</b>"
1606 msgstr "<b>外觀</b>"
1607
1608 #. To translators: Audio notifications preferences
1609 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1610 msgid "<b>Audio</b>"
1611 msgstr "<b>音效提示</b>"
1612
1613 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1614 msgid "<b>Behaviour</b>"
1615 msgstr "<b>行為</b>"
1616
1617 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1618 msgid "<b>Contact List</b>"
1619 msgstr "<b>連絡人清單</b>"
1620
1621 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1622 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1623 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
1624
1625 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1626 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1627 msgid "<b>Visual</b>"
1628 msgstr "<b>視覺提示</b>"
1629
1630 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1631 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1632 msgstr "<small>這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。</small>"
1633
1634 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1635 msgid "Automatically _connect on startup "
1636 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
1637
1638 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1639 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1640 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
1641
1642 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1643 msgid "Chat Th_eme:"
1644 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
1645
1646 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1647 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1648 msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)"
1649
1650 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1651 msgid "Enable sounds when _away"
1652 msgstr "當離開時啟用音效(_A)"
1653
1654 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1655 msgid "Enable sounds when _busy"
1656 msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
1657
1658 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1659 msgid "General"
1660 msgstr "一般"
1661
1662 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1663 msgid "Notifications"
1664 msgstr "通知"
1665
1666 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1667 msgid "Preferences"
1668 msgstr "偏好設定"
1669
1670 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1671 msgid "Show _avatars"
1672 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
1673
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1675 msgid "Show _smileys as images"
1676 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1679 msgid "Show co_mpact contact list"
1680 msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1683 msgid "Sort by _name"
1684 msgstr "依名稱排序(_N)"
1685
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1687 msgid "Sort by s_tate"
1688 msgstr "依狀態排序(_T)"
1689
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1691 msgid "Spell Checking"
1692 msgstr "拼字檢查"
1693
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1695 msgid "Themes"
1696 msgstr "佈景主題"
1697
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1699 msgid "_Open new chats in separate windows"
1700 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1703 msgid "_Play sound when messages arrive"
1704 msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)"
1705
1706 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1707 msgid "Status"
1708 msgstr "狀態"
1709
1710 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1711 msgid "_Quit"
1712 msgstr "離開(_Q)"
1713
1714 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1715 msgid "_Show Contact List"
1716 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
1717
1718 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1719 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
1720 #~ msgid "Empathy accounts"
1721 #~ msgstr "Empathy 帳號"
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1724 #~ "will be created for you to start configuring."
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
1727 #~ "定。"
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1732 #~ "want to configure in the list on the left."
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
1737 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1738 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"
1739